"súbita" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المفاجئ
        
    • مفاجئ
        
    • المفاجئة
        
    • مفاجئة
        
    • فجأة
        
    • المفاجىء
        
    • الفجائي
        
    • مفاجيء
        
    A ello siguió una súbita crisis de liquidez al paralizarse bruscamente las fuentes de capital a corto plazo. UN وتلت ذلك أزمة حادة في السيولة بسبب الانقطاع المفاجئ لمصادر رؤوس اﻷموال في اﻷجل القصير.
    La súbita retirada de la FDNE de una zona que había controlado desde 2011 expuso a la población civil a las fuerzas de Al-Shabaab. UN وقد وضع الانسحاب المفاجئ للقوات الإثيوبية من منطقة كانت تحت سيطرتها منذ عام 2011 السكان المدنيين تحت رحمة حركة الشباب.
    En el peor caso, un ataque al corazón puede causar la muerte súbita. TED في أسوأ سيناريو متوقع، يمكن للنوبة القلبية أن تسبب الموت المفاجئ.
    Una vez que se detecta una crisis no puede impedirla una corriente súbita de asistencia. UN وعندما تتكشف أزمة ما فلا يمكن منعها بتدفق مفاجئ للمساعدة.
    El Director de Servicios Médicos declaró que con ese nombramiento se eliminaban las demoras en la obtención de los resultados de las autopsias en los casos de muerte súbita por actos criminales. UN وذكر رئيس الموظفين الطبيين أن التعيين سينهي حالات التأخير في إجراء التشخيصات في حالات الوفيات المفاجئة.
    En tales circunstancias, no parecería conveniente intentar corregir el problema de manera súbita. UN وفي ظل هذه الظروف، يبدو من غير المستصوب محاولة تصحيح المشكلة بصورة مفاجئة.
    La historia más reciente ha demostrado que también pueden surgir otras necesidades súbita e inesperadamente. UN ويبين التاريخ القريب أنه قد تنشأ طلبات أخرى فجأة وبشكل غير متوقع.
    Bueno, dame oportunidad de recuperar algo. Muerte súbita. Un gol, mil dólares. Open Subtitles امنحني فرصة لاستعادة نقودي الموت المفاجئ, هدف واجد بألف دولار
    No obstante, la introducción súbita de estos fondos y su retiro posterior han distorsionado la economía. UN بيد أن الدخول المفاجئ لهذه اﻷموال في دائرة النشاط ثم انسحابها أدى إلى تشوه الاقتصاد.
    Se decía también que este método obstaculizaba la respiración, con lo que la víctima corría el riesgo de muerte súbita. UN وقيل أيضاً إن هذه الطريقة تعوق التنفس، وأنها تنطوي لذلك على خطر الموت المفاجئ.
    La disminución de la mortalidad posneonatal se ha atribuido principalmente a la reducción de la tasa de síndrome de muerte infantil súbita. UN وإلى حد كبير يعزى الانخفاض في معدل وفيات الفترة الوليدية إلى انخفاض معدل حدوث متلازمة موت الرضع المفاجئ.
    En este entorno, ¿cómo puede un gobierno reducir la vulnerabilidad del país a los cambios de opinión de los acreedores extranjeros y a la súbita retirada de fondos? UN فما هي الطريقة التي ينبغي أن تتبعها الحكومات، في بيئة كهذه، للحد من إمكانية التأثر بحدوث تغير في ميول الدائنين اﻷجانب والسحب المفاجئ لﻷموال؟
    La pobreza súbita y generalizada, el desempleo y el fenómeno de las personas sin hogar pueden acabar rápidamente con decenios de progreso y de desarrollo económico. UN والفقر المفاجئ الواسع الانتشار، والبطالة والتشرد يمكنها أن تكتسح بسرعة عقودا من التقدم ومن التنمية الاقتصادية.
    Al pueblo de Jordania le decimos que Dios Todopoderoso seguirá aliviando el enorme dolor que sienten por la súbita desaparición de Su Majestad. UN ونطلب من الله العلي القدير أن يخفف اﻵلام الشديدة التي ألمت بشعب اﻷردن بسبب الرحيل المفاجئ لصاحب الجلالة الملك.
    Los recursos de algunos países, por ejemplo, los países de la región de los Grandes Lagos de África, han sufrido grandes estragos a causa de la súbita corriente de refugiados en gran escala. UN ذلك أن موارد بعض البلدان، ومن بينها مثلا البلدان الواقعة في منطقة البحيرات الكبرى من افريقيا، قد استنزفت استنزافا شديدا بسبب تدفق اللاجئين على نحو مفاجئ وواسع النطاق.
    Los problemas económicos suscitados en Zambia por la caída súbita de los precios del cobre en 1974 no se han superado aún, como demuestra el hecho de que la producción del país disminuyera en cinco de los seis últimos años. UN وأن المشاكل الاقتصادية التي نشأت في زامبيا نتيجة لحدوث هبوط مفاجئ في أسعار النحاس في عام ١٩٧٤ لم يتم التغلب عليها بعد، كما يتجلى في انخفاض انتاج البلد في خمس من السنوات الست الماضية.
    Estos desastres naturales ocurren de manera súbita, sin avisar. UN تتميز الكوارث الطبيعية بأنها عادة ما تحدث بشكل مفاجئ ومن دون أي إشعار مسبق.
    Los estudios epidemiológicos indican que el tabaquismo materno provoca la mayoría de los casos de síndrome de muerte súbita del lactante. UN وتشير الدراسات الوبائية إلى أن تدخين الأمهات يستأثر بأغلبية حالات متلازمة الوفاة المفاجئة للوليد.
    El Grupo de Estados de Asia comparte el dolor del pueblo de la ex República Yugoslava de Macedonia por la súbita desaparición de su Presidente. UN وتشاطر المجموعة الآسيوية شعب جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة ألمه بوفاة رئيسه المفاجئة.
    Asimismo, quisiera también expresar las condolencias de mi delegación a la República de Corea por la súbita muerte del Dr. Lee, Director General de la OMS, acaecida el día de hoy. UN كما أود أن أعرب لجمهورية كوريا عن تعازي وفدي على الوفاة المفاجئة اليوم للدكتور لي المدير العام لمنظمة الصحة العالمية.
    Cuando la muerte ha sido súbita y se desconocen sus causas, el Alguacil dispone la realización de una autopsia. UN فإذا كانت الوفاة مفاجئة أو بسبب غير معروف، أمر البيليف بإجراء كشف طبي بعد الوفاة.
    Sin embargo, ese resultado no sería justo para el otorgante, ya que la pérdida súbita de financiación podría llevarlo al procedimiento de insolvencia. UN غير أن تلك النتيجة ستكون مجحفة بالمانح لأن انقطاع الائتمان فجأة يمكن أن يفضي بالمانح بالفعل إلى الإعسار.
    De cualquier manera, a la luz de su súbita aparición, estoy deteniendo el envío de las barras por ahora. Open Subtitles على أي حال، في ضوء ظهوره المفاجىء إني أوقف تسليم القصبات للوقت الراهن
    El tabaquismo pasivo también aumenta el riesgo de muerte súbita entre la población infantil o de que los niños sufran infecciones respiratorias o asma. UN ويزيد كذلك التعرض إلى دخان التبغ من مخاطر التعرض لأمراض الجهاز التنفسي عند الطفولة، والموت الفجائي والربو.
    No hay mucho muerte súbita pero había muerte lenta por todos lados Open Subtitles ،لم يكن هناك حالات موت مفاجيء كثيرة بل كان هناك موتا بطيئا بكل مكان

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus