Jules, es una desicion sabia y no solo porque estamos en la oscuridad. | Open Subtitles | , جولز، هذا قرار حكيم جداً وليس فقط لأننا في الظلام. |
sabia que ayudaría a alguien en el día más importante de su vida. | Open Subtitles | عرفت بانّني يمْكن أَنْ أساعد الناس في أهم يوم مِنْ حياتهم. |
¡Es una mujer sabia, es una lastima que se vista como prostitula libanesa! | Open Subtitles | أنت امرأة حكيمة ، من المؤسف أنك ترتدين ملابس عاهرة لبنانية |
Bien, no sabia que Aida estaría aquí y no es mi ex novia. | Open Subtitles | حسنا، لم أكن أعرف أنه سيكون هناك. وليس من بلدي السابقين. |
Un adulto dice la verdad... y no miente sobre mudarse con una amiga, aunque yo sabia que era mentira. | Open Subtitles | ولن يكذب و يقول أنه سينتقل للعيش مع صديقته و علمت أن هذا لم يكن صحيحا |
Además, debe estudiarse la movilización sabia de los recursos nacionales, tales como los envíos de remesas para el desarrollo. | UN | كما ينبغي أن تدرس التعبئة الحكيمة للموارد المحلية، مثل التحويلات النقدية من أجل التنمية، دراسة متأنية. |
Ella estaba en peligro. Sólo que yo no sabia que el peligro era yo. | Open Subtitles | لقد كانت فى خطر لكننى لم أكن أعلم أن الخطر كان منّي |
si lo que haciamos tenia algun sentido solo la orca lo sabia. | Open Subtitles | إذا كان هناك غرض من الذي نفعله, فقط اوركا عرف |
Confiamos en que con su sabia orientación este período extraordinario de sesiones alcance un éxito rotundo. | UN | وإننا على ثقة من أن هذه الدورة الاستثنائية ستتكلل بنجاح باهر بتوجيهكم الحكيم. |
Aún tenemos un largo camino que recorrer para solucionar estas delicadas cuestiones, y creo que los informes fueron redactados y presentados de una manera muy sabia. | UN | ولا يزال يتعيﱠن علينا أن نقطع شوطا طويلا لحل هذه المسائل الحساسة وأعتقد أن التقارير صيغت وعُرضت بشكل حكيم جدا. |
Una dimensión así demuestra lo que Pericles reconoció hace 2.500 años, a saber, que un fuerte debate es la condición previa más importante para adoptar una sabia decisión. | UN | ويظهر هذا البعد ما أدركه بريكليس قبل 500 2 عام، وهو تحديداً، أن النقاش الصارم هو أهم شرط مسبق لاتخاذ قرار حكيم. |
El hecho de que la Asamblea General haya aprobado 17 resoluciones consecutivas hasta 2007 constituye una reacción sabia y encomiable de la comunidad internacional ante tales medidas inaceptables. | UN | واعتماد الجمعية العامة لـ 17 قرارا متتاليا حتى عام 2007 هو رد فعل حكيم ومحمود من جانب المجتمع الدولي على هذه التدابير غير المقبولة. |
La vi la noche que murió, y sabia lo que eso significaba. | Open Subtitles | لقد رأيتها في ليلة موتها ولقد عرفت كيف بدا هذا |
Lo que sabia, porque fue la palabra con la que gané la competencia de deletrear en Ohio en 1976. | TED | وانا عرفت ذلك,لان هذه الكلمة جعلتني اربح مسابقة التهجئة في اوهايو عام 1976. |
Pensaré en ti como en una Reina sabia que está a mi lado. | Open Subtitles | سوف أفكر فيك كملكة حكيمة تقف بجانبى دوما ارتاحى من فضلك |
Agradecemos sinceramente la sabia resistencia opuesta por Francia y otros países a la aplicación de sanciones. | UN | ونرحب بحرارة بما أبدته فرنسا وبعض اﻵخرين من مقاومة حكيمة لاستخدام الجزاءات. |
No sabia que tener un buen sistema de audio fuera un crimen. | Open Subtitles | لم أكن أعرف أن وجود نظام الصوت جيد كان جريمة. |
sabia que con tan sólo comer una hamburguesa al día el riesgo de muerte es tres veces más alto. | TED | لقد علمت أن أكل سندوتش هامبرجر يومياً يمكن أن يزيد مخاطر موتي بالثلث. |
Confiamos en que bajo su sabia y capaz dirección nuestras deliberaciones arrojarán resultados fructíferos. | UN | ونحن موقنون أن مداولاتنا في ظل قيادته الحكيمة والمقتدرة ستثمر نتائج طيبة. |
E hice estas exhuberantes y muy elaboradas cubiertas de discos no porque estuviera siendo posmodernista o una historicista pues no sabia lo que esas cosas eran. | TED | فحصلت على أغلفة اسطوانات غنية ومحكمة التصميم ليس لأنني كنت عصرية أو غير عصرية لأنني لم أكن أعلم حقيقة هذه الأشياء |
¿Quien más sabia que tu padre estaría en tu casa esta mañana? | Open Subtitles | من أيضاً عرف أن والدك سيكون في بيتك هذا الصباح؟ |
Deseo aprovechar la ocasión para felicitar al Gobierno del Iraq por su sabia decisión de permitir el retorno de los inspectores de las Naciones Unidas. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأهنئ حكومة العراق على قرارها الحكيم بالسماح بعودة مفتشي الأمم المتحدة. |
Eso me permitirá ser una gobernante más apropiada y sabia para mi pueblo. | Open Subtitles | سوف يساعدنى ذلك فى أن اصبح أكثر حكمة فى حكم شعبى |
No creemos en la soberanía total del Consejo de Seguridad en esta materia. Tampoco creemos que sea ni sana ni sabia. | UN | ذلك أننا لا نؤمن بسيادة المجلس المطلقــة فــي هــذا المجال، ولا نعتقــد أن ذلك فيه شــيء مــن الصحـة أو الحكمة. |
sabia que tenia que tener un cuarto particular. | Open Subtitles | عَرفتُ بأنّني يَجِبُ أَنْ يكونَ عِنْدي أَخذتْ تلك الغرفةِ الخاصّةِ. |
Me dijo que era afortunada por ser hija única pero sabia que estaba mintiendo. | Open Subtitles | لقد أخبرني أنني محظوظة لأكون الإبنة الوحيدة ولكنني كنت أعرف أنه يكذب |
En este momento histórico de las negociaciones, se insta a todos a que traten de adoptar una decisión sabia y ponderada. | UN | وفي هذا المنعطف التاريخي من المفاوضات، كل واحد منا مدعو إلى أن يتخذ قراراً حكيماً ومعتدلاً. |
sabia que no era tan estirada como decian. | Open Subtitles | كنت أعلم أنك لست متزمتة كما قالو عنك . كلا |