Estoy seguro de que dirigirá sabiamente este período de sesiones y las complejas tareas que tenemos ante nosotros. | UN | وكلي ثقة من أنكم ستوجهوننا بحكمة أثناء اضطلاعنا بالمهام المعقدة التي تنتظرنا في هذه الدورة. |
Por lo tanto, debemos poner fin a nuestros excesos, vivir dentro de nuestras posibilidades y utilizar nuestros recursos sabiamente. | UN | ولذلك، يجب علينا أن نحد من إفراطنا وأن نعيش في حدود إمكاناتنا وأن نستخدم مواردنا بحكمة. |
Al final, tu sabiamente estuviste de acuerdo a mi sugerencia de congelarlo de nuevo, por el bien de todos | Open Subtitles | رغم ذلك , في النهاية , وافقت بحكمة , إلى أقتراحي لإعادة تجميده للمصلحة الأكثر للجميع |
Esta resolución, aplicada en forma vigorosa y fiel, inspirará una mayor confianza dentro de nuestros propios países en cuanto a la capacidad de las Naciones Unidas de utilizar sabiamente recursos escasos. | UN | إن هذا القرار، إذا نفذ بقوة وبأمانة، سيلهم ثقة أكبر داخل بلداننا بقدرة اﻷمم المتحدة على استخدام مواردها النادرة بحكمة. |
Los observadores tienen la impresión general de que se trata no sólo de fenómenos de violencia ocasionales, sino también de una estratagema sabiamente utilizada. | UN | والانطباع العام ﻷولئك الذي شاهدوا هذه اﻷعمال هو أنه ليست أعمال عنف عابرة فحسب ولكنها عملية مدبرة بحكمة. |
Debemos educar a nuestra población a fin de permitirle utilizar y aprovechar sabiamente las posibilidades de crecimiento y progreso que ellas nos brindan. | UN | ويجب علينا أن نعلم شعبنا حتى يمكنه أن يستعمل ويستفيد بحكمة من إمكانيات التقدم المتاحة. |
Utilicen sabiamente estos conocimientos ampliados en beneficio de sus países y de la comunidad internacional en su conjunto. | UN | فلتستخدموا معرفتكم المعززة بحكمة لفائدة بلادكم ولفائدة المجتمع الدولي بأسره. |
Es esencial que la comunidad internacional siga comprometida con los países de África para la aplicación con éxito de esa iniciativa regional tan sabiamente concebida por los dirigentes africanos. | UN | ولا غنى عن استمرار المجتمع الدولي في التزامه تجاه بلدان أفريقيا بغرض النجاح في تنفيذ العملية التي صاغها القادة الأفريقيون بحكمة بالغة من المنابع الذاتية. |
Como dijo sabiamente el Secretario General en su informe sobre la aplicación de la Declaración del Milenio. | UN | وكما ذكر الأمين العام بحكمة في تقريره عن تنفيذ إعلان الألفية، |
Dejemos que las Naciones Unidas tracen sabiamente el camino del futuro. | UN | اسمحوا للأمم المتحدة أن ترسم مسارها نحو المستقبل بحكمة. |
Estamos muy cerca de ambas partes en el Sudán, lo cual es una ventaja que deseamos aprovechar sabiamente. | UN | إننا قريبون جدا من كلا الطرفين في السودان، وهذا أحد الأصول التي نريد أن نستعملها بحكمة. |
Tenemos la confianza de que cumplirá sabiamente con la responsabilidad de su importante cargo. | UN | ونحن واثقون أنه سيضطلع بمسؤوليات منصبه الرفيع بحكمة. |
El país debe velar por que su extensa base de recursos naturales se gestione sabiamente para beneficio de todo el pueblo. | UN | ويجب على البلد أيضاً ضمان إدارة مواردها الطبيعية الكبيرة بحكمة لصالح شعبه. |
Él sabiamente nos explicó esto. Él dice que el pensamiento del diseño debe afrontar grandes sistemas para los desafíos que tenemos. | TED | فهو يشرح ذلك بحكمة لنا. يقول ان تفكير التصميم ينبغي أن يتعامل مع الانظمة الكبيرة لأجل التحديات التي لدينا. |
Pero tenemos que usar este poder sabiamente. | TED | ولكن لابد من استخدام قوتها بحكمة. |
Y luego algunas veces, si logras usar tu tiempo sabiamente y trabajas en ello, consigues lograr cosas buenas de ahí, pero no viene de manera natural. | TED | وأحيانا .. إن إستطعت أن تدير وقتك بحكمة وتعمل فيه سوف تحصل على نتائج جيدة .. ولكن هذا لايأتي بصورة تلقائية |
Como el más nuevo Ranger, debes seguir las órdenes de los demás y aprender a usar tus nuevos poderes sabiamente. | Open Subtitles | بما أنك أخر المغامرين يجب أن تطيع الأخرين وتتعلم أن تستخدم قواك بحكمة |
Estoy agradecido a los coordinadores de los temas de la agenda, que nos han dirigido con aptitud y nos han orientado sabiamente. | UN | وأنا ممتنّ لمنسقي بنود جدول الأعمال. فقد أبانوا عن قيادة مقتدرة وإرشاد حكيم. |
Como se resalta sabiamente en la Memoria del Secretario General sobre la labor de la Organización: | UN | وكما أكد اﻷمين العام وعن حكمة في تقريره اﻷخير عن أعمال المنظمة فإن: |
Si aprovechamos este momento sabiamente, podremos rescatar al chico. | Open Subtitles | ان استغلينا ذلك بحكمه يمكننا انقاذ الفتى |
Y entonces muy sabiamente usted me convenció de que siempre hay otra manera. | Open Subtitles | و من ثُمّ بحكمةٍ بالغة أقنعتني أنّ دائمًا هُنالك طُرُقٌ أخرى. |
Elegimos sabiamente cuando te ofrecimos el anillo. | Open Subtitles | لقد كان أختيارنا حكيماً عندما قدمنا لك الخاتم! |