"sabiamente" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بحكمة
        
    • حكيم
        
    • حكمة
        
    • بحكمه
        
    • بحكمةٍ
        
    • حكيماً
        
    Estoy seguro de que dirigirá sabiamente este período de sesiones y las complejas tareas que tenemos ante nosotros. UN وكلي ثقة من أنكم ستوجهوننا بحكمة أثناء اضطلاعنا بالمهام المعقدة التي تنتظرنا في هذه الدورة.
    Por lo tanto, debemos poner fin a nuestros excesos, vivir dentro de nuestras posibilidades y utilizar nuestros recursos sabiamente. UN ولذلك، يجب علينا أن نحد من إفراطنا وأن نعيش في حدود إمكاناتنا وأن نستخدم مواردنا بحكمة.
    Al final, tu sabiamente estuviste de acuerdo a mi sugerencia de congelarlo de nuevo, por el bien de todos Open Subtitles رغم ذلك , في النهاية , وافقت بحكمة , إلى أقتراحي لإعادة تجميده للمصلحة الأكثر للجميع
    Esta resolución, aplicada en forma vigorosa y fiel, inspirará una mayor confianza dentro de nuestros propios países en cuanto a la capacidad de las Naciones Unidas de utilizar sabiamente recursos escasos. UN إن هذا القرار، إذا نفذ بقوة وبأمانة، سيلهم ثقة أكبر داخل بلداننا بقدرة اﻷمم المتحدة على استخدام مواردها النادرة بحكمة.
    Los observadores tienen la impresión general de que se trata no sólo de fenómenos de violencia ocasionales, sino también de una estratagema sabiamente utilizada. UN والانطباع العام ﻷولئك الذي شاهدوا هذه اﻷعمال هو أنه ليست أعمال عنف عابرة فحسب ولكنها عملية مدبرة بحكمة.
    Debemos educar a nuestra población a fin de permitirle utilizar y aprovechar sabiamente las posibilidades de crecimiento y progreso que ellas nos brindan. UN ويجب علينا أن نعلم شعبنا حتى يمكنه أن يستعمل ويستفيد بحكمة من إمكانيات التقدم المتاحة.
    Utilicen sabiamente estos conocimientos ampliados en beneficio de sus países y de la comunidad internacional en su conjunto. UN فلتستخدموا معرفتكم المعززة بحكمة لفائدة بلادكم ولفائدة المجتمع الدولي بأسره.
    Es esencial que la comunidad internacional siga comprometida con los países de África para la aplicación con éxito de esa iniciativa regional tan sabiamente concebida por los dirigentes africanos. UN ولا غنى عن استمرار المجتمع الدولي في التزامه تجاه بلدان أفريقيا بغرض النجاح في تنفيذ العملية التي صاغها القادة الأفريقيون بحكمة بالغة من المنابع الذاتية.
    Como dijo sabiamente el Secretario General en su informe sobre la aplicación de la Declaración del Milenio. UN وكما ذكر الأمين العام بحكمة في تقريره عن تنفيذ إعلان الألفية،
    Dejemos que las Naciones Unidas tracen sabiamente el camino del futuro. UN اسمحوا للأمم المتحدة أن ترسم مسارها نحو المستقبل بحكمة.
    Estamos muy cerca de ambas partes en el Sudán, lo cual es una ventaja que deseamos aprovechar sabiamente. UN إننا قريبون جدا من كلا الطرفين في السودان، وهذا أحد الأصول التي نريد أن نستعملها بحكمة.
    Tenemos la confianza de que cumplirá sabiamente con la responsabilidad de su importante cargo. UN ونحن واثقون أنه سيضطلع بمسؤوليات منصبه الرفيع بحكمة.
    El país debe velar por que su extensa base de recursos naturales se gestione sabiamente para beneficio de todo el pueblo. UN ويجب على البلد أيضاً ضمان إدارة مواردها الطبيعية الكبيرة بحكمة لصالح شعبه.
    Él sabiamente nos explicó esto. Él dice que el pensamiento del diseño debe afrontar grandes sistemas para los desafíos que tenemos. TED فهو يشرح ذلك بحكمة لنا. يقول ان تفكير التصميم ينبغي أن يتعامل مع الانظمة الكبيرة لأجل التحديات التي لدينا.
    Pero tenemos que usar este poder sabiamente. TED ولكن لابد من استخدام قوتها بحكمة.
    Y luego algunas veces, si logras usar tu tiempo sabiamente y trabajas en ello, consigues lograr cosas buenas de ahí, pero no viene de manera natural. TED وأحيانا .. إن إستطعت أن تدير وقتك بحكمة وتعمل فيه سوف تحصل على نتائج جيدة .. ولكن هذا لايأتي بصورة تلقائية
    Como el más nuevo Ranger, debes seguir las órdenes de los demás y aprender a usar tus nuevos poderes sabiamente. Open Subtitles بما أنك أخر المغامرين يجب أن تطيع الأخرين وتتعلم أن تستخدم قواك بحكمة
    Estoy agradecido a los coordinadores de los temas de la agenda, que nos han dirigido con aptitud y nos han orientado sabiamente. UN وأنا ممتنّ لمنسقي بنود جدول الأعمال. فقد أبانوا عن قيادة مقتدرة وإرشاد حكيم.
    Como se resalta sabiamente en la Memoria del Secretario General sobre la labor de la Organización: UN وكما أكد اﻷمين العام وعن حكمة في تقريره اﻷخير عن أعمال المنظمة فإن:
    Si aprovechamos este momento sabiamente, podremos rescatar al chico. Open Subtitles ان استغلينا ذلك بحكمه يمكننا انقاذ الفتى
    Y entonces muy sabiamente usted me convenció de que siempre hay otra manera. Open Subtitles و من ثُمّ بحكمةٍ بالغة أقنعتني أنّ دائمًا هُنالك طُرُقٌ أخرى.
    Elegimos sabiamente cuando te ofrecimos el anillo. Open Subtitles لقد كان أختيارنا حكيماً عندما قدمنا لك الخاتم!

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus