"sacar conclusiones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • استخلاص استنتاجات
        
    • استخلاص نتائج
        
    • استخلاص النتائج
        
    • التوصل إلى استنتاجات
        
    • باستخلاص استنتاجات
        
    • استخلاص الاستنتاجات
        
    • استخلاص الدروس
        
    • الخروج باستنتاجات
        
    • وضع استنتاجات
        
    • استخلاص العبر
        
    • تستخلص النتائج
        
    • الخلوص إلى استنتاجات
        
    • التوصل الى نتائج
        
    • استخلاص أي استنتاجات
        
    • استخلاص أية استنتاجات
        
    También era difícil sacar conclusiones a partir de los datos de insumos respecto de los indicadores de resultados, y de ellos respecto de los productos. UN كما أن من العسير استخلاص استنتاجات من بيانات مدخل من المدخلات عن مخرج من المخرجات ومن ثم عن ناتج من النواتج.
    Algunas Partes consideraron prematuro sacar conclusiones y pusieron de relieve las incertidumbres científicas. UN ورأت بعض اﻷطراف أن من السابق ﻷوانه استخلاص استنتاجات وأشارت الى الشكوك العلمية.
    Esos totales no se utilizaron para sacar conclusiones en el texto. UN ولم تستخدم هذه المجاميع في استخلاص نتائج في النص.
    Naturalmente, corresponderá a los Estados Partes la función de sacar conclusiones políticas de los datos. UN أما استخلاص النتائج السياسية من البيانات فينبغي بطبيعة الحال تركه للدول اﻷطراف.
    Esto le impidió sacar conclusiones sobre las medidas que se podrían tomar para mejorar sus métodos de trabajo y sus procedimientos. UN وقد منعها ذلك من التوصل إلى استنتاجات بشأن التدابير المحتمل اتخاذها لتحسين أساليـب عملها وإجراءاتها.
    Si bien la respuesta fue razonable, un mayor número de respuestas en que se hubiera facilitado una información más detallada habría permitido sacar conclusiones más sustantivas. UN ومع أن الرد كان معقولا، فإن الحصول على عدد أكبر من الردود المفصلة بدرجة أكبر كان سيسمح باستخلاص استنتاجات أساسية أكثر.
    El Relator examinará la compatibilidad de esas propuestas con las exigencias concretas de las situaciones conflictivas mencionadas, para sacar conclusiones y formular recomendaciones. UN وسينظر المقرر الخاص في مدى توافق هذه الاقتراحات مع المقتضيات الواقعية لحالات المنازعات السالفة ذكرها من أجل استخلاص الاستنتاجات والتوصيات.
    El objetivo de esa evaluación es sacar conclusiones sobre la labor llevada a cabo, formular recomendaciones y determinar las experiencias adquiridas. UN ويهدف هذا التقييم إلى استخلاص استنتاجات بشأن العمل المنفّذ، وتقديم توصيات، وتحديد الدروس المستفادة.
    En cuanto al alcance del estudio propuesto, es demasiado pronto para sacar conclusiones sobre los aspectos de la verificación de los acuerdos que se están negociando y las actividades en curso en materia de desarme, como las de la Comisión Especial relativa al Iraq. UN وفيما يتعلق بنطاق الدراسة المقترحة، قال إن من السابق ﻷوانه استخلاص استنتاجات بشأن جوانب التحقق في اتفاقات وأنشطة نزع السلاح الجارية، مثل أنشطة اللجنة الخاصة المعنية بالعراق.
    49. Aunque es todavía demasiado pronto para sacar conclusiones detalladas, el caso de Hungría proporciona algunas indicaciones concretas. UN ٩٤- ومع أنه لا يزال من السابق ﻷوانه إلى حد بعيد استخلاص استنتاجات مفصلة، فإن حالة هنغاريا توفر بعض الدلالات الملموسة.
    Destaca también que las autoridades suizas no deberían sacar conclusiones sobre su estado de salud sin hacer antes que un médico lo examine. UN ويؤكد أنه ينبغي للسلطات السويسرية ألاّ تتسرع في استخلاص نتائج من حالته الصحية دون أن تطلب من طبيب أن يفحصه أولاً.
    Reconociendo que se necesita más tiempo para sacar conclusiones precisas y definir el posible papel y funciones del Centro en el sistema de las Naciones Unidas, UN وإدراكا منه للحاجة إلى مزيد من الوقت كيما يتسنى استخلاص نتائج دقيقة وتحديد دور المركز ووظائفه المحتملة داخل منظومة اﻷمم المتحدة،
    En cuarto lugar, todo lo que antecede permite afirmar, y ello va más en serio, que en un período, como el que atraviesa actualmente la CD, debemos abstenernos de sacar conclusiones apresuradas en lo que al propio vehículo se refiere. UN رابعاً، قلت ما سلف كمقدمة لما سأقوله اﻵن، وبجدية هذه المرة: إنه ينبغي لنا، في فترة كالتي يجتازها المؤتمر حالياً، أن نحذر التسرع في استخلاص نتائج بشأن الواسطة نفسها.
    Me parece prematuro sacar conclusiones en esta etapa. UN ويبدو لي أن استخلاص النتائج في هذه المرحلة أمر سابق ﻷوانه.
    Por su parte, el Organismo debe sacar conclusiones que sólo estén justificadas con hechos. UN ويجب على الوكالة، من جانبها، استخلاص النتائج التي تبررها الحقائق وحدها.
    Igualmente, los conocimientos son demasiados escasos para sacar conclusiones sobre los efectos de la exposición a largo plazo. UN كذلك فإن المعارف في هذا المجال شحيحة بما يتعذر معه التوصل إلى استنتاجات بشأن تأثيرات التعرض لفترة طويلة.
    De ese modo, la Comisión había podido sacar conclusiones más útiles sobre el grado en que se aplicaban sus recomendaciones y decisiones. UN وقد سمح ذلك للجنة باستخلاص استنتاجات أكثر جدوى فيما يتعلق بمعدل تنفيذ توصياتها وقراراتها.
    Como nos ha explicado el General de Kermabon, se está llevando a cabo una investigación y todavía es demasiado pronto para sacar conclusiones sobre lo sucedido. UN وكما شرح لنا الجنرال دو كيرمابون، يجري تحقيق ومن السابق لأوانه استخلاص الاستنتاجات بشأن ما حدث.
    Los objetivos de la Dependencia son: sacar conclusiones de las operaciones de mantenimiento de la paz y recomendar su aplicación para mejorar la planificación, la gestión y la ejecución de las operaciones en curso y futuras y el apoyo que se les presta; y crear la memoria institucional sobre el mantenimiento de la paz. UN وتتمثل أهداف الوحدة في استخلاص الدروس من عمليات حفظ السلام والتوصية بتطبيقها من أجل تحسين تخطيط وإدارة وتسيير ودعم العمليات الجارية والمقبلة وتكوين ذاكرة مؤسسية بشأن حفظ السلام.
    Aún era demasiado pronto para sacar conclusiones sobre la eficacia de esas leyes. UN ولا يزال من المبكّر جداً الخروج باستنتاجات بشأن فعالية تلك القوانين.
    Por esta razón, no es posible sacar conclusiones definitivas en cuanto a los temas tratados en esta ocasión. UN ولذا لا يمكن وضع استنتاجات نهائية فيما يتعلق بالمواضيع التي تم بحثها في هذه المناسبة.
    Asimismo, está bastante claro cuáles han sido las experiencias más problemáticas, si bien en estos casos es más difícil sacar conclusiones. UN أما المجالات التي كانت أكثر إثارة للمشاكل فهي واضحة أيضا إلى حد كاف، ولكن استخلاص العبر من هذه الحالات أكثر صعوبة.
    A este respecto, la Organización debe sacar conclusiones de su pasado y, con el continuo apoyo de los Estados, debe realizar nuevas tareas desde la perspectiva de adaptación a los imperativos del momento. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للمنظمة أن تستخلص النتائج من ماضيها، وأن تنجز مهاما جديدة من منظور التكيف مع حتميات العصر، معتمدة في ذلك على الدعم الدائم من الدول.
    Esto hace imposible sacar conclusiones sobre el alcance y la gravedad de las faltas de conducta. UN ولذلك يتعذر الخلوص إلى استنتاجات حول نطاق سوء السلوك وخطورته.
    Es tarea de los Estados Miembros orientar al Secretario General, pero también es su función sacar conclusiones y tomar las decisiones necesarias. UN وتقع على عاتق الدول اﻷعضاء مهمة توجيه اﻷمين العام، وكذلك التوصل الى نتائج واتخاذ القرارات الضرورية.
    Dicho esto, son muchas las cuestiones que quedan por abordar antes de poder sacar conclusiones definitivas sobre todas las consecuencias de esos tipos de medidas. UN وبناء عليه، لا بد من معالجة مسائل عديدة قبل استخلاص أي استنتاجات بشأن التبعات الكاملة لهذه الأنواع من التدابير.
    La información reunida no constituye una muestra científica y no es posible sacar conclusiones generalizadas de esa información. UN ولا تشكل المعلومات التي جمعت عينة علمية. ولا يمكن استخلاص أية استنتاجات عامة منها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus