También era difícil sacar conclusiones a partir de los datos de insumos respecto de los indicadores de resultados, y de ellos respecto de los productos. | UN | كما أن من العسير استخلاص استنتاجات من بيانات مدخل من المدخلات عن مخرج من المخرجات ومن ثم عن ناتج من النواتج. |
Algunas Partes consideraron prematuro sacar conclusiones y pusieron de relieve las incertidumbres científicas. | UN | ورأت بعض اﻷطراف أن من السابق ﻷوانه استخلاص استنتاجات وأشارت الى الشكوك العلمية. |
Esos totales no se utilizaron para sacar conclusiones en el texto. | UN | ولم تستخدم هذه المجاميع في استخلاص نتائج في النص. |
Naturalmente, corresponderá a los Estados Partes la función de sacar conclusiones políticas de los datos. | UN | أما استخلاص النتائج السياسية من البيانات فينبغي بطبيعة الحال تركه للدول اﻷطراف. |
Esto le impidió sacar conclusiones sobre las medidas que se podrían tomar para mejorar sus métodos de trabajo y sus procedimientos. | UN | وقد منعها ذلك من التوصل إلى استنتاجات بشأن التدابير المحتمل اتخاذها لتحسين أساليـب عملها وإجراءاتها. |
Si bien la respuesta fue razonable, un mayor número de respuestas en que se hubiera facilitado una información más detallada habría permitido sacar conclusiones más sustantivas. | UN | ومع أن الرد كان معقولا، فإن الحصول على عدد أكبر من الردود المفصلة بدرجة أكبر كان سيسمح باستخلاص استنتاجات أساسية أكثر. |
El Relator examinará la compatibilidad de esas propuestas con las exigencias concretas de las situaciones conflictivas mencionadas, para sacar conclusiones y formular recomendaciones. | UN | وسينظر المقرر الخاص في مدى توافق هذه الاقتراحات مع المقتضيات الواقعية لحالات المنازعات السالفة ذكرها من أجل استخلاص الاستنتاجات والتوصيات. |
El objetivo de esa evaluación es sacar conclusiones sobre la labor llevada a cabo, formular recomendaciones y determinar las experiencias adquiridas. | UN | ويهدف هذا التقييم إلى استخلاص استنتاجات بشأن العمل المنفّذ، وتقديم توصيات، وتحديد الدروس المستفادة. |
En cuanto al alcance del estudio propuesto, es demasiado pronto para sacar conclusiones sobre los aspectos de la verificación de los acuerdos que se están negociando y las actividades en curso en materia de desarme, como las de la Comisión Especial relativa al Iraq. | UN | وفيما يتعلق بنطاق الدراسة المقترحة، قال إن من السابق ﻷوانه استخلاص استنتاجات بشأن جوانب التحقق في اتفاقات وأنشطة نزع السلاح الجارية، مثل أنشطة اللجنة الخاصة المعنية بالعراق. |
49. Aunque es todavía demasiado pronto para sacar conclusiones detalladas, el caso de Hungría proporciona algunas indicaciones concretas. | UN | ٩٤- ومع أنه لا يزال من السابق ﻷوانه إلى حد بعيد استخلاص استنتاجات مفصلة، فإن حالة هنغاريا توفر بعض الدلالات الملموسة. |
Destaca también que las autoridades suizas no deberían sacar conclusiones sobre su estado de salud sin hacer antes que un médico lo examine. | UN | ويؤكد أنه ينبغي للسلطات السويسرية ألاّ تتسرع في استخلاص نتائج من حالته الصحية دون أن تطلب من طبيب أن يفحصه أولاً. |
Reconociendo que se necesita más tiempo para sacar conclusiones precisas y definir el posible papel y funciones del Centro en el sistema de las Naciones Unidas, | UN | وإدراكا منه للحاجة إلى مزيد من الوقت كيما يتسنى استخلاص نتائج دقيقة وتحديد دور المركز ووظائفه المحتملة داخل منظومة اﻷمم المتحدة، |
En cuarto lugar, todo lo que antecede permite afirmar, y ello va más en serio, que en un período, como el que atraviesa actualmente la CD, debemos abstenernos de sacar conclusiones apresuradas en lo que al propio vehículo se refiere. | UN | رابعاً، قلت ما سلف كمقدمة لما سأقوله اﻵن، وبجدية هذه المرة: إنه ينبغي لنا، في فترة كالتي يجتازها المؤتمر حالياً، أن نحذر التسرع في استخلاص نتائج بشأن الواسطة نفسها. |
Me parece prematuro sacar conclusiones en esta etapa. | UN | ويبدو لي أن استخلاص النتائج في هذه المرحلة أمر سابق ﻷوانه. |
Por su parte, el Organismo debe sacar conclusiones que sólo estén justificadas con hechos. | UN | ويجب على الوكالة، من جانبها، استخلاص النتائج التي تبررها الحقائق وحدها. |
Igualmente, los conocimientos son demasiados escasos para sacar conclusiones sobre los efectos de la exposición a largo plazo. | UN | كذلك فإن المعارف في هذا المجال شحيحة بما يتعذر معه التوصل إلى استنتاجات بشأن تأثيرات التعرض لفترة طويلة. |
De ese modo, la Comisión había podido sacar conclusiones más útiles sobre el grado en que se aplicaban sus recomendaciones y decisiones. | UN | وقد سمح ذلك للجنة باستخلاص استنتاجات أكثر جدوى فيما يتعلق بمعدل تنفيذ توصياتها وقراراتها. |
Como nos ha explicado el General de Kermabon, se está llevando a cabo una investigación y todavía es demasiado pronto para sacar conclusiones sobre lo sucedido. | UN | وكما شرح لنا الجنرال دو كيرمابون، يجري تحقيق ومن السابق لأوانه استخلاص الاستنتاجات بشأن ما حدث. |
Los objetivos de la Dependencia son: sacar conclusiones de las operaciones de mantenimiento de la paz y recomendar su aplicación para mejorar la planificación, la gestión y la ejecución de las operaciones en curso y futuras y el apoyo que se les presta; y crear la memoria institucional sobre el mantenimiento de la paz. | UN | وتتمثل أهداف الوحدة في استخلاص الدروس من عمليات حفظ السلام والتوصية بتطبيقها من أجل تحسين تخطيط وإدارة وتسيير ودعم العمليات الجارية والمقبلة وتكوين ذاكرة مؤسسية بشأن حفظ السلام. |
Aún era demasiado pronto para sacar conclusiones sobre la eficacia de esas leyes. | UN | ولا يزال من المبكّر جداً الخروج باستنتاجات بشأن فعالية تلك القوانين. |
Por esta razón, no es posible sacar conclusiones definitivas en cuanto a los temas tratados en esta ocasión. | UN | ولذا لا يمكن وضع استنتاجات نهائية فيما يتعلق بالمواضيع التي تم بحثها في هذه المناسبة. |
Asimismo, está bastante claro cuáles han sido las experiencias más problemáticas, si bien en estos casos es más difícil sacar conclusiones. | UN | أما المجالات التي كانت أكثر إثارة للمشاكل فهي واضحة أيضا إلى حد كاف، ولكن استخلاص العبر من هذه الحالات أكثر صعوبة. |
A este respecto, la Organización debe sacar conclusiones de su pasado y, con el continuo apoyo de los Estados, debe realizar nuevas tareas desde la perspectiva de adaptación a los imperativos del momento. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للمنظمة أن تستخلص النتائج من ماضيها، وأن تنجز مهاما جديدة من منظور التكيف مع حتميات العصر، معتمدة في ذلك على الدعم الدائم من الدول. |
Esto hace imposible sacar conclusiones sobre el alcance y la gravedad de las faltas de conducta. | UN | ولذلك يتعذر الخلوص إلى استنتاجات حول نطاق سوء السلوك وخطورته. |
Es tarea de los Estados Miembros orientar al Secretario General, pero también es su función sacar conclusiones y tomar las decisiones necesarias. | UN | وتقع على عاتق الدول اﻷعضاء مهمة توجيه اﻷمين العام، وكذلك التوصل الى نتائج واتخاذ القرارات الضرورية. |
Dicho esto, son muchas las cuestiones que quedan por abordar antes de poder sacar conclusiones definitivas sobre todas las consecuencias de esos tipos de medidas. | UN | وبناء عليه، لا بد من معالجة مسائل عديدة قبل استخلاص أي استنتاجات بشأن التبعات الكاملة لهذه الأنواع من التدابير. |
La información reunida no constituye una muestra científica y no es posible sacar conclusiones generalizadas de esa información. | UN | ولا تشكل المعلومات التي جمعت عينة علمية. ولا يمكن استخلاص أية استنتاجات عامة منها. |