Marruecos debe aceptar la decisión del pueblo saharaui en un referéndum justo y libre. | UN | ومضى يقول إنه يجب على المغرب أن يقبل قرار الشعب الصحراوي في استفتاء حر وعادل. |
Marruecos debía aceptar la decisión del pueblo saharaui en un referéndum justo y libre. | UN | ويجب على المغرب أن يقبل بما يقرره الشعب الصحراوي في استفتاء نزيه وحر. |
Las Naciones Unidas y el resto de la comunidad internacional no deben abandonar al pueblo saharaui en momentos en que tanto los necesita. | UN | ويجب ألا تخذل الأمم المتحدة وبقية المجتمع الدولي الشعب الصحراوي في ساعة حاجته. |
51. La propuesta marroquí de autonomía trata de hallar una vía hacia la reunificación del pueblo saharaui en la tierra de sus ancestros. | UN | 51 - وقال إن اقتراح المغرب المتعلق بالحكم الذاتي يهدف إلى إيجاد بديل لإعادة توحيد الصحراويين في أرض أجدادهم. |
Por tal motivo, Venezuela desea que, según las decisiones pertinentes y aplicables de los órganos de las Naciones Unidas y conforme a la Carta y al derecho internacional, se haga realidad, con la mayor brevedad posible y de manera pacífica, el cumplimiento de la voluntad popular saharaui en una consulta comicial que conduzca a la independencia del Sáhara Occidental y su integración en la comunidad internacional como Estado soberano. | UN | وتتطلع فنزويلا إلى تطبيق القرارات والمقررات الصادرة عن شتى هيئات الأمم المتحدة والمتوافقة مع الميثاق والقانون الدولى لصالح تنفيذ عملية سلمية تتيح للشعب الصحراوى أن ينتقل سريعاً من خلال استفتاء إلى استقلال الصحراء الغربية والاندماج في المجتمع الدولي بصفته دولة ذات سيادة. |
Agrega que la resolución recién aprobada representa una victoria para el pueblo saharaui en su lucha contra la ocupación marroquí. | UN | ويمثل القرار الذي تم اعتماده للتو انتصارا للشعب الصحراوي في كفاحه ضد الاحتلال المغربي. |
Para evitar el fraude, las Naciones Unidas deberían recurrir a testimonios orales proporcionados por los jefes de las tribus sólo en casos extremos y además únicamente habría que pedir ese testimonio a los jefes que fueron elegidos por el pueblo saharaui en 1973. | UN | ولتلافي حدوث أي تزييف ينبغي لﻷمم المتحدة ألا تعتمد على شهادات شفوية من رؤساء القبائل إلا في حالات الضرورة القصوى وأيضا ألا تطلب هذه الشهادات إلا من رؤساء القبائل الذين انتخبهم الشعب الصحراوي في عام ١٩٧٣. |
Su país, como siempre, tiene una actitud solidaria con el pueblo saharaui en su heroica lucha por la libre determinación y la independencia. | UN | 21 - وأضاف أن بلده يقف، كما كان دائماً، متضامناً مع الشعب الصحراوي في كفاحه البطولي من أجل تقرير المصير والاستقلال. |
Marruecos ejerce represión política contra el pueblo saharaui en el territorio ocupado y está explotando sus recursos naturales en violación del derecho internacional. | UN | ويمارس المغرب أعمال القمع السياسي ضد الشعب الصحراوي في الأرض المحتلة ويستغل موارده الطبيعية، منتهكاً بذلك القانون الدولي. |
Marruecos ha tratado de impedir el ejercicio de la libre determinación por medios militares y políticos y convertir su anexión del Territorio en un hecho consumado, a pesar de la tenaz y pacífica oposición del pueblo saharaui en los territorios ocupados y en el campamento de refugiados de Tindouf. | UN | وقد حاول المغرب منع ممارسة حق تقرير المصير بوسائل عسكرية وسياسية وسعى إلى تحويل ضمه للإقليم إلى أمر واقع، برغم المعارضة الثابتة والسلمية للشعب الصحراوي في الأراضي المحتلة وفي مخيم اللاجئين في تندوف. |
Debe ampliarse el mandato de la Misión de las Naciones Unidas para el Referéndum del Sáhara Occidental (MINURSO) de modo que se tenga en cuenta la protección de los derechos humanos del pueblo saharaui en el Sáhara Occidental. | UN | وينبغي توسيع ولاية بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية ليتسنى حماية حقوق الإنسان الواجبة للشعب الصحراوي في الصحراء الغربية. |
Las Naciones Unidas tienen la obligación de proteger los derechos del pueblo saharaui en los territorios no autónomos, mientras que las partes competentes buscan una solución, tal como se exige en las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | والأمم المتحدة عليها التزام بأن تحمي حقوق الشعب الصحراوي في المناطق غير المتمتعة بالحكم الذاتي بينما تعمل الأطراف ذات الصلة على التوصُّل إلى حل وفقاً لما تتطلبه قرارات مجلس الأمن. |
Consideramos por tanto que toda tentativa de inscribir el problema del Sáhara Occidental en un contexto argelino-marroquí es un procedimiento puramente dilatorio, puesto que Argelia no puede ni quiere sustituir al pueblo saharaui en la determinación de su futuro. | UN | ومن ثمة، فإننا نعتبر كل محاولة لحشر مشكل الصحراء الغربية في سياق جزائري مغربي مجرد ضرب من ضروب المماطلة والتعطيل علما أنه ليس في مقدور الجزائر، ولا هي تريد، أن تحل محل الشعب الصحراوي في تقرير مستقبله. |
La Sra. Etxberria (Euskal Fondoa) dice que su asociación, que representa a autoridades locales y regionales del país vasco, apoya al pueblo saharaui en su búsqueda de la libre determinación. | UN | 55 - السيدة إيتخبيرّيا (رابطة Euskal Fondoa): قالت إن رابطتها، التي تمثل سلطات محلية وإقليمية في بلد الباسك، تدعم الشعب الصحراوي في سعيه إلى تقرير المصير. |
58. En contraste con la situación de la comunidad saharaui en las provincias meridionales de Marruecos, la que impera en los campamentos de Tinduf se caracteriza por un rígido control militar y por violaciones de los derechos humanos. | UN | 58 - وعلى النقيض من حالة المجتمع الصحراوي في ولايات المغرب الجنوبية، فإن الحالة في مخيمات تندوف تتسم بالسيطرة العسكرية الصارمة وانتهاكات حقوق الإنسان. |
Ha llegado el momento de poner fin al sufrimiento del pueblo saharaui en los territorios ocupados; la comunidad internacional debe apoyar firmemente la descolonización del Sáhara Occidental, y se debe organizar un referéndum sobre la libre determinación de modo que el pueblo saharaui pueda elegir su propio futuro. | UN | وقد حان الوقت لإنهاء معاناة الشعب الصحراوي في الأراضي المحتلة؛ ويجب أن يدعم المجتمع الدولي بحزم إنهاء استعمار الصحراء الغربية، ويجب تنظيم استفتاء على تقرير المصير لتمكين الشعب الصحراوي من تقرير مستقبله هو. |
33. A pesar de sus modestos recursos, Cuba ha contribuido al desarrollo del pueblo saharaui en materia de educación: más de 400 estudiantes saharauis están estudiando en esos momentos en establecimientos del sistema de educación cubano. | UN | 33 - وذكرت أن كوبا، على الرغم من مواردها المحدودة، قد أسهمت في تنمية الشعب الصحراوي في مجال التعليم حيث إن أكثر من 400 طالب من طلاب الصحراء الغربية مقيدون حاليا في المؤسسات التعليمية الكوبية. |
Año tras año el Frente POLISARIO expresa su indignación por las injustificadas violaciones de los derechos humanos que comete Marruecos para ocultar la difícil situación de los saharaui en los campamentos de Tindouf en Argelia. | UN | وعاما بعد عام تندد جبهة البوليساريو بإنتهاكات لحقوق الإنسان ارتكبها المغرب ولم يقم عليها دليل لإخفاء محنة الصحراويين في مخيمات تندوف في الجزائر. |
World Action for Refugees exhorta una vez más a las autoridades argelinas a cumplir sus responsabilidades internacionales con respecto a los derechos humanos de los refugiados y a no proceder activamente a debilitar la base económica de la población saharaui en los campamentos y en su territorio de origen. | UN | ومؤسسة العمل العالمي من أجل اللاجئين تدعو مرة ثانية السلطات الجزائرية إلى أن تفي بمسؤوليتها الدولية فيما يتعلق بحقوق الإنسان لللاجئين وأن تمتنع عن محاولة القيام بصورة نشطة بتقويض الأساس الاقتصادي للسكان الصحراويين في المخيمات وفي إقليم منشأهم على حد سواء. |
A pesar de sus modestos recursos, Cuba contribuye al desarrollo del pueblo saharaui, en particular en la esfera de la educación; en 2012, más de 1.800 estudiantes saharauis se graduaron en las instituciones educativas de Cuba. | UN | وأضافت أن كوبا، بالرغم من ضعف مواردها، تساهم في تنمية الشعب الصحراوي، وخاصة في مجال التعليم؛ ففي سنة 2012، تخرج أكثر من 800 1 طالب صحراوي من المعاهد التعليمية الكوبية. |
Estudiante saharaui en los Estados Unidos de América | UN | طالبة صحراوية بالولايات المتحدة الأمريكية |