"salario real" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأجور الحقيقية
        
    • الأجور الفعلية
        
    • الأجر الحقيقي
        
    • المرتبات الحقيقية
        
    • الدخول الحقيقية
        
    • اﻷجور الحقيقي
        
    • للأجور الحقيقية
        
    Además, en muchos países industrializados casi no ha subido el salario real de buena parte de la fuerza de trabajo. UN وفي الوقت ذاته لم تشهد الأجور الحقيقية لنسبة كبيرة من القوى العاملة في الكثير من البلدان الصناعية أية زيادة تقريبا.
    La tasa de desempleo cayó al 4% a finales del año, mientras que el salario real ha venido aumentando durante cinco años sin interrupción. UN فقد هبطت البطالة إلى 4 في المائة في نهاية السنة، بينما واصلت الأجور الحقيقية الصعود للسنة الخامسة على التوالي.
    Las variaciones del salario real, en tanto, obedecieron fundamentalmente a los cambios de la tasa de inflación, sin apartarse mayormente de las tendencias de la productividad laboral. UN وفي الوقت نفسه، عكست الأجور الحقيقية أنماطا لمعدلات تضخم ليس فيها اختلاف كبير عن أنماط معدلات إنتاجية العمل.
    Quienes mantuvieron su puesto de trabajo vieron cómo, repentinamente, su salario real cayó en picado cuando se disparó la inflación. UN ولكن العمال الذين لم يستطيعوا تأمين فرص للعمل واجهوا فجأة هبوطا حادا في الأجور الفعلية بسبب ارتفاع معدل التضخم.
    En otras palabras, la tasa de crecimiento del salario real fue un 8,7% inferior a la tasa del salario nominal. UN وبعبارة أخرى انخفض معدل الزيادة في الأجور الحقيقية بنسبة 8.7 نقطة مئوية عن معدل الزيادة في الأجور الاسمية.
    En comparación con 2005 el salario real creció un 18,3%. UN وارتفعت الأجور الحقيقية بنسبة 18.3 في المائة مقارنة بمستوى عام 2005.
    La recuperación del salario real y de la productividad laboral toma tiempo. UN ويستغرق الأمر وقتا حتى ترجع الأجور الحقيقية إلى مستوياتها الأصلية، وكذا الحال بالنسبة لإنتاجية اليد العاملة.
    En la expansión actual, el consumo se ha incrementado con rapidez en razón del aumento del salario real, la gran confianza que reina entre los consumidores y la fuerte apreciación producida en los mercados accionarios y los bienes raíces durante varios años. UN وفي التوسع الحالي، ما برح الاستهلاك يتزايد بسرعة نظرا للمكاسب المحققة في الأجور الحقيقية ولارتفاع ثقة المستهلكين والصعود الكبير في قيم أسواق الأسهم والعقارات على مدى عدة سنوات.
    La dificultad que plantea el desarrollo consiste en combinar un vigoroso aumento de la productividad con el incremento del empleo, un crecimiento del salario real que no deje atrás la productividad y un tipo de cambio nominal que mantenga la competitividad general. UN ○ ويكمن التحدي المواجه في مجال التنمية في الجمع بين نمو قوي في الإنتاجية، وزيادة العمالة، وزيادة الأجور الحقيقية بسرعة لا تتجاوز سرعة الإنتاجية، وتحديد سعر صرف اسمي يصون القدرة التنافسية العامة.
    De esta forma, para fines de 1990 el salario real mostró un incremento del 10%; en 2000 del 17,7% y en 2001 aumentó un 11,6%. UN وهكذا، سجلت الأجور الحقيقية ارتفاعاً بنسبة 10 في المائـة في نهاية عام 1999، و17.7 في المائـة في عـام 2000، و11.6 في المائـة في عام 2001.
    Sin embargo, la escasa demanda observada en la Unión Europea reducirá el crecimiento de las exportaciones, mientras que el crecimiento más lento del salario real actuará como amortiguador del consumo privado. UN ومع ذلك، فإن ضعف الطلب في منطقة الاتحاد الأوروبي سيحد من نمو الصادرات في حين أن بطء نمو الأجور الحقيقية سيقلل من الاستهلاك الخاص.
    Asimismo, en la mayoría de los países, los salarios reales del sector formal registraron solamente un alza muy leve o incluso una contracción, y en el promedio ponderado, a nivel regional, el salario real aumentó un 1,5%. UN وشهدت الأجور الحقيقية في القطاع الرسمي زيادة طفيفة أو نقصانا في أغلب البلدان، وإذا نظر إلى المنطقة ككل، فقد ارتفعت الأجور الحقيقية بنسبة 1.5 في المائة كمتوسط مرجح.
    A medida que progresaba la recuperación, estos efectos comenzaron a retroalimentarse con la mejora de los indicadores laborales, tanto en materia de disminución del desempleo como de mejora de la calidad de los puestos de trabajo y evolución del salario real. UN ومع تقدم الانتعاش، بدأت هذه الآثار تتغذي من تحسن مؤشرات العمالة، سواء من حيث تراجع البطالة أو تحسن نوعية فرص العمل وتطور الأجور الحقيقية.
    A ese respecto, sostuvo que la erosión drástica del salario real y las condiciones laborales dificultaría el logro de una recuperación sólida, sostenida e inclusiva. UN وقال في هذا الخصوص إن التآكل الشديد الذي تشهده الأجور الحقيقية ومعايير العمل سيعيق بلوغ الانتعاش الاقتصادي القوي والمطرد والشامل.
    Un aumento de la productividad agrícola que lleve a una mayor producción de alimentos y a menores precios de éstos tiene efectos beneficiosos en toda la economía, porque mejora la nutrición de la gente, permitiendo un aumento de la productividad de la mano de obra, y lleva a un salario real más alto. UN فالزيادة في الإنتاجية الزراعية التي تفضي إلى ارتفاع الإنتاج الغذائي وانخفاض أسعار الأغذية ستكون لها آثار حميدة في كافة نواحي الاقتصاد، لأنها تحسّن الحالة الغذائية للناس وتتيح زيادة إنتاجية اليد العاملة وتؤدي إلى زيادة الأجور الحقيقية.
    A medida que las economías van avanzando en el camino del desarrollo, la inversión en educación, formación profesional y generación de tecnología se vuelven cada vez más importantes, y las políticas destinadas a apoyar el aumento de la producción se convierten en fundamentales para sostener los aumentos del salario real. UN ومع تقدم البلدان في طريق التنمية، تزداد أهمية الاستثمار في التعليم والتدريب المهني واستحداث التكنولوجيا، كما تتزايد أهمية السياسات الهادفة إلى تحسين الإنتاج بالنسبة للمحافظة على الزيادات في الأجور الحقيقية.
    A los empleadores que violan esa ley se les impone una multa o, en raras ocasiones, se les procesa y se les obliga a pagar a los trabajadores la diferencia entre el salario real pagado y el salario establecido por ley. UN وتفرض غرامة على أرباب العمل الذين ينتهكون هذا القانون، أو يحاكمون في حالات نادرة، ويطالبون بأن يدفعوا للعمال الفرق بين الأجور الفعلية المدفوعة والأجور المنصوص عليها بموجب القانون.
    Citó el ejemplo de México, donde el volumen de las exportaciones se había triplicado en siete años pero no había sentado las bases de un desarrollo generalizado o de un aumento del salario real. UN وذكر على سبيل المثال المكسيك التي بلغ فيها حجم الصادرات بثلاثة أضعاف في غضون سبعة أعوام، ولكنها لم تُرسِ أسس التنمية الواسعة النطاق أو لزيادة الأجور الفعلية.
    Además, en los últimos cuatro años los funcionarios policiales han visto fuertemente incrementados sus salarios: en los escalones más bajos, entre 2005 y 2009 se habrá recuperado un 42 por ciento del salario real. UN وفضلاً عن ذلك، ازدادت خلال السنوات الأربع الماضية، بصورة كبيرة أجور قوات الشرطة؛ فقد ازدادت الأجور الفعلية في الرتب الدنيا من السلم بنسبة 42 في المائة ما بين عامي 2005 و2009.
    Para fines de 1997 el salario medio pareció ser 17 veces superior al de 1990 mientras que los precios fueron 19 veces mayores, con lo que el salario real en 1997 disminuyó aproximadamente un 17%. UN وفي نهاية عام 1997، ازداد متوسط المرتبات 17 مرة مقارنة بعام 1990، بينما ارتفعت الأسعار 19 مرة؛ وهكذا انخفض الأجر الحقيقي في عام 1997 بنسبة 17 في المائة تقريباً.
    El acceso a los servicios sociales disminuyó porque las políticas de ajuste estructural se tradujeron en una contracción del salario real y de los ingresos de los trabajadores independientes. UN وضاقت إمكانات الاستفادة من الخدمات الاجتماعية نتيجة لما نجم عن سياسات التكييف الهيكلي من انكماش في المرتبات الحقيقية ودخول العمال المستقلين.
    Se observan, además, indicadores preocupantes, como el desempleo, que continúa en ascenso, y la disminución del salario real, sumados al hecho de que la asignación dentro del sistema de las Naciones Unidas para programas y proyectos de desarrollo de América Latina y el Caribe se ve disminuida al 8,6%, mientras que a otras regiones se les asigna el 50,42% y el 40,67%. UN كما ظهرت مؤشرات أخرى مثيرة للقلق، مثل نسبة البطالة المتواصلة الارتفاع، وانخفض في الدخول الحقيقية باﻹضافة إلى الهبوط في حصة تمويل البرامج والمشاريع الانمائية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، المخصصة في إطار منظومة اﻷمم المتحدة، إلى ٨,٦ في المائة، رغم تخصيص حصص تبلغ ٥٠,٤٢ في المائة و ٤٠,٦٧ في المائة لمناطق أخرى.
    El descenso precipitado del salario real (examinado más a fondo infra) estimuló el crecimiento del empleo secundario. UN ٩٠ - وقد حفز الانخفاض الحاد في اﻷجور الحقيقي )الوارد بحثه بتفصيل أدق أدناه( النمو في العمالة الثانوية.
    Al mismo tiempo, China tendría que invertir en la restructuración de su economía y permitir que aumentara el salario real, de modo que creciera el consumo interno. UN وفي الوقت نفسه، تحتاج الصين إلى الاستثمار في إعادة هيكلة اقتصادها وإلى السماح للأجور الحقيقية بالارتفاع لكي يزيد الاستهلاك المحلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus