"salen de un conflicto" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بعد الصراع
        
    • تمر بمرحلة ما بعد النزاع
        
    • بعد انتهاء النزاع
        
    • في أعقاب الصراع
        
    • تمر بمرحلة ما بعد انتهاء الصراع
        
    • لتوها من نزاع
        
    • لتوها من الصراع
        
    • لتوها من الصراعات
        
    • لتوها من نزاعات
        
    • بعد الصراعات
        
    • انتهى فيها النزاع
        
    • تمر بمرحلة ما بعد النزاعات
        
    • انتهت فيها المنازعات منذ
        
    • خرجت للتو من الصراع
        
    • في مرحلة ما بعد النزاعات
        
    Simplemente por su número, la dedicación de sus miembros y su excepcional función de promoción, las organizaciones de la sociedad civil se han convertido en una fuerza que debe tenerse en cuenta en las zonas que salen de un conflicto. UN فمجرد عدد هذه المنظمات وتفاني أفرادها وأدوارها الفريدة في الدعوة، جعلت منها قوة لا يستهان بها في مناطق ما بعد الصراع.
    Valoramos el reconocimiento creciente a nivel internacional de los problemas especiales que afectan a los Estados que salen de un conflicto. UN ونرحب بالاعتراف العالمي المتزايد للتحديات الخاصة التي تواجهها الدول في مرحلة ما بعد الصراع والدول الهشة.
    La capacidad fiscal de los países que salen de un conflicto UN القدرات المالية في البلدان التي تمر بمرحلة ما بعد النزاع
    A escala mundial, la cooperación para el desarrollo debe seguir estando dirigida hacia los países vulnerables y marginados, como los países menos adelantados, los pequeños Estados insulares en desarrollo y los países que salen de un conflicto. UN وعلى الصعيد العالمي، ينبغي الاستمرار في توجيه التعاون الإنمائي إلى البلدان الضعيفة والمهمشة، من قبيل أقل البلدان نموا، والدول الجزرية الصغيرة النامية، والبلدان التي تمر بمرحلة ما بعد النزاع.
    Muchos países que salen de un conflicto tienen gobiernos de transición hasta que se celebran las primeras elecciones después del conflicto. UN وتحكم العديد من البلدان الخارجة من النزاع ترتيبات سياسية انتقالية إلى أن تُعقد الانتخابات الأولى بعد انتهاء النزاع.
    Me refiero a las situaciones de los países que salen de un conflicto. UN وأشير بذلك إلى حالات خاصة بالبلدان في أعقاب الصراع.
    Los países que salen de un conflicto se ven afectados aún más gravemente. UN وقد تضررت بشكل أكثر شدة البلدان التي تمر بمرحلة ما بعد انتهاء الصراع.
    Además, trataremos de promover los parlamentos como principales artífices de la reconciliación nacional en las sociedades que salen de un conflicto. UN وسنسعى إلى تعزيز البرلمانات كمحركات أساسية للمصالحة الوطنية في مجتمعات ما بعد الصراع.
    El beneficiario final sería la población de las sociedades que salen de un conflicto, a la cual tratamos de ayudar. UN وسيكون المنتفعون النهائيون هم شعوب مجتمعات ما بعد الصراع التي نحاول مساعدتها.
    Primero, la Comisión de Consolidación de la Paz debe desempeñar su papel como plataforma de coordinación de políticas estratégicas entre agentes internacionales fundamentales para el compromiso internacional en países que salen de un conflicto. UN أولا، يتعين على لجنة بناء السلام أن تفي بدورها باعتبارها منبر تنسيق السياسة الاستراتيجي، من بين العناصر الدولية الفاعلة، للمشاركة الدولية في البلدان التي تمر بمرحلة ما بعد الصراع.
    Quinto, a fin de impedir que los países que salen de un conflicto vuelvan a caer en él debería darse a los pueblos de esos países resultados de efecto rápido. UN خامسا، لمنع بلدان مرحلة ما بعد الصراع من الارتداد إلى حالات الصراع، ينبغي تحقيق نتائج سريعة لشعوب هذه البلدان.
    Los niños representan la mayor parte de la población en muchas de las sociedades que atraviesan o recién salen de un conflicto. UN 73 - يشكل الأطفال أغلبية السكان في العديد من المجتمعات التي تعاني من النزاعات والتي تمر بمرحلة ما بعد النزاع.
    Tan es así que el Gobierno de ese país ahora presta asistencia a otros países que salen de un conflicto por conducto del Grupo de Estados Frágiles (G7+). UN وفعليا، تقوم حكومة تيمور - ليشتي حالياً بمساعدة بلدان أخرى تمر بمرحلة ما بعد النزاع من خلال مجموعة الدول الهشة السبع.
    También han puesto en marcha campañas de sensibilización sobre los riesgos relacionados con la mutilación genital femenina y han financiado una nueva campaña de prevención y tratamiento de la fístula obstétrica en los países en desarrollo y proporcionado ayuda a las mujeres y niñas víctimas de la explotación y los abusos sexuales en los países que salen de un conflicto o que han sido afectados por una catástrofe natural. UN وقد استهل كذلك حملات للتوعية بالمخاطر المرتبطة بتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى، ومول حملة جديدة للوقاية من ناسورة الولادة ومعالجتها في البلدان النامية، وقدم معونة للنساء والفتيات اللاتي يتعرضن للاستغلال والإيذاء الجنسيين في البلدان التي تمر بمرحلة ما بعد النزاع أو المتضررة بكارثة طبيعية.
    Debe aprovechar la oportunidad que brinda la consolidación de la paz para modificar las leyes y prácticas discriminatorias en los países que salen de un conflicto. UN وينبغي أن يغتنم الفرصة التي يتيحها بناء السلام لتغيير التشريعات والممارسات التمييزية في بلدان ما بعد انتهاء النزاع.
    Tanto los países en conflicto como los que salen de un conflicto necesitan abordar dicha cuestión. UN ويلزم التصدي لهذه المسألة من جانب البلدان التي تعيش في حالات النزاع وكذلك في حالات ما بعد انتهاء النزاع.
    Sencillamente, la justicia de género debe aplicarse también a esos guardianes internacionales, es decir, el personal humanitario y de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas desplegado para ayudar a esas sociedades que salen de un conflicto. UN وبعبارة بسيطة، فإن العدل بين الجنسين ينبغي أن تمتد إلى الأوصياء الدوليين، أي إلى قوات الأمم المتحدة لحفظ السلام والعاملين في البعثات الإنسانية الموفدين لمساعدة هذه المجتمعات في أعقاب الصراع.
    E. El caso de los países que atraviesan o salen de un conflicto UN هاء - حالة البلدان التي تشهد صراعا والبلدان التي تمر بمرحلة ما بعد انتهاء الصراع
    :: Fortalezcan la participación de las mujeres en la resolución de conflictos en los países frágiles o que salen de un conflicto UN :: تعزيز مشاركة المرأة في حل النزاعات في البلدان الهشة أو الخارجة لتوها من نزاع
    La delegación de Sierra Leona opina que este debate está destinado a recalcar la función vital que este nuevo mecanismo puede y debe desempeñar para ayudar a los países que salen de un conflicto armado. UN فالمناقشة الحالية، من وجهة نظر وفد سيراليون، تستهدف إبراز الدور الحيوي الذي يمكن، بل يجب أن تضطلع به هذه الآلية الجديدة في مساعدة البلدان الخارجة لتوها من الصراع المسلح.
    Quizás se ponga a prueba nuestra interpretación de la mejor manera de ayudar a los Estados que salen de un conflicto a restaurar la paz y los servicios públicos esenciales. UN وفهمنــا ﻷفضل السبل لمساعدة الدول التي خرجت لتوها من الصراعات على استعادة السلام والخدمات العامة اﻷساسية سيتعرض على اﻷرجح لامتحان قاس.
    Si se centran las actividades de reforma del sector de la seguridad en las necesidades y prioridades de las poblaciones de los países que salen de un conflicto, se logrará aumentar considerablemente la legitimidad, viabilidad y sostenibilidad del apoyo en ese ámbito. UN ومن شأن تركيز الجهود المبذولة لإصلاح قطاع الأمن على احتياجات وأولويات السكان في البلدان الخارجة لتوها من نزاعات أن يعزز كثيرا مشروعية ذلك الدعم ومقومات استمراره واستدامته.
    Los desafíos a que se enfrentan los países que salen de un conflicto son enormes y la Comisión, en su carácter de mecanismo institucional dedicado a resolver esos desafíos, tiene un papel capital que desempeñar en la promoción de la recuperación posterior a los conflictos. UN 15 - وأضافت أن التحديات التي تواجهها البلدان في فترة ما بعد الصراعات هائلة، واللجنة بوصفها آلية مؤسسية مكرسة للتصدي لهذه التحديات، تلعب دورا حاسما في تعزيز العودة إلى الوضع الطبيعي بعد الصراعات.
    Reiteraron asimismo la importancia de incrementar el objetivo del financiamiento del fondo para la consolidación de la paz para hacerlo más capaz de financiar proyectos adicionales en los países que salen de un conflicto. UN وأكدوا كذلك أهمية زيادة الهدف التمويلي لصندوق لجنة بناء السلام، حتى يكون أكثر قدرة على تمويل مشروعات إضافية في البلدان التي انتهى فيها النزاع.
    Los recursos nacionales por sí solos no son suficientes para financiar el desarrollo, por lo que los países y las organizaciones donantes deben honrar sus compromisos en materia de financiación y hacer menos rigurosas las condiciones para obtener préstamos, especialmente cuando se trata de países que salen de un conflicto. UN وأضاف أن الموارد الوطنية وحدها غير كافية لتمويل التنمية، ولا بد أن تفي البلدان والمؤسسات المانحة بالتزاماتها التمويلية وتخفف من شروط منح القروض، خاصة للبلدان التي تمر بمرحلة ما بعد النزاعات.
    La experiencia del ACNUR indica que, para garantizar la sostenibilidad del retorno, los repatriados deben participar en un esfuerzo de desarrollo más amplio que debe incluir el fomento de las instituciones nacionales y de la capacidad, especialmente en los países que salen de un conflicto. UN وتفيد الخبرة التي اكتسبتها المفوضية بأنه من أجل تأمين استدامة العودة، لابد للاجئين أن يصبحوا جزءا من جهد إنمائي أوسع نطاقا يشمل بناء المؤسسات والقدرة الوطنية، خاصة في البلدان التي انتهت فيها المنازعات منذ أمد قصير.
    Destacamos la necesidad de seguir prestando especial atención a la situación de los países en desarrollo que salen de un conflicto, en particular los países menos adelantados, a fin de que puedan rehabilitar y reconstruir, según sea necesario, su infraestructura política, social y económica, y ayudarlos a alcanzar sus objetivos de desarrollo. UN 49 - وإننا نؤكد الحاجة إلى مواصلة إيلاء اهتمام خاص لحالة البلدان النامية التي خرجت للتو من الصراع وبخاصة أقل البلدان نمواً وذلك بهدف تمكينها عند الاقتضاء من إعادة تأهيل وإعادة بناء هياكلها الأساسية السياسية والاجتماعية والاقتصادية، ومساعدتها في بلوغ أهدافها الإنمائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus