"salida del iraq" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مغادرة العراق
        
    • بمغادرة العراق
        
    • الرحيل عن العراق
        
    • الخروج من العراق
        
    • أخرجت من العراق
        
    • لمغادرة العراق
        
    • ما رحيله عن العراق
        
    • مغادرة اﻷشخاص
        
    • رحيلهم من العراق
        
    • العودة إلى العراق
        
    • مغادرتهم العراق
        
    • مغادرتهم للعراق
        
    • مغادرته العراق
        
    POR RAZON DE LA salida del Iraq O DE KUWAIT UN بالدفعة اﻷولى من المطالبات بشأن مغادرة العراق أو الكويت
    INFORME Y RECOMENDACIONES DEL GRUPO DE COMISIONADOS EN RELACION CON LA CUARTA SERIE DE RECLAMACIONES POR RAZON DE salida del Iraq O DE KUWAIT UN التقرير والتوصيات التي وضعها فريق المفوضين فيما يتعلق بالدفعة الرابعة من المطالبات بشأن مغادرة العراق أو الكويت
    INFORME Y RECOMENDACIONES DEL GRUPO DE COMISIONADOS EN RELACION CON LA CUARTA SERIE DE RECLAMACIONES POR RAZON DE salida del Iraq O DE KUWAIT UN التقرير والتوصيات التي وضعها فريق المفوضين فيما يتعلق بالدفعة الرابعة من المطالبات بشأن مغادرة العراق أو الكويت
    Decisión relativa a 636 reclamaciones por salida del Iraq o de Kuwait presentadas por el Pakistán (reclamaciones de la UN مقرر بشأن 636 مطالبة باكستانية تتصل بمغادرة العراق أو الكويت
    Decisión relativa a 636 reclamaciones por salida del Iraq o UN مقرر بشأن 636 مطالبة باكستانية تتصل بمغادرة العراق أو الكويت
    68. Se llegó a las dos primeras determinaciones aplicando el criterio establecido por el Consejo de Administración en la decisión 1, es decir, la prueba de salida del Iraq o de Kuwait. UN ٨٦ - وتم التوصل إلى الاعتبارين اﻷول والثاني عن طريق تطبيق المعيار الذي حدده مجلس الادارة في المقرر ١، أي اثبات الرحيل عن العراق أو الكويت.
    Las pérdidas reclamadas por la salida del Iraq o de Kuwait fuera de ese período no son indemnizables. UN فالخسائر المطالب بالتعويض عنها والناجمة عن مغادرة العراق أو الكويت خارج الفترة القانونية ليست واجبة التعويض.
    Además, cinco personas que se encuentran en el campamento de Hurriya fueron aceptadas por tres países y están a la espera de su salida del Iraq. UN وبالإضافة إلى ذلك، قبلت ثلاثة بلدان خمسة أشخاص من معسكر الحرية، وهم ينتظرون مغادرة العراق.
    Se dispuso además que para tener derecho a indemnización los reclamantes deberían documentar, " simplemente el hecho y la fecha de la salida " del Iraq o de Kuwait " . UN كما اشترط تواجد " وثيقة بسيطة تورد الواقعة وتاريخ مغادرة العراق أو الكويت " يقدمها أصحاب المطالبات المؤهلون للتعويض.
    Se dispuso además que para tener derecho a indemnización los reclamantes deberían documentar, " simplemente el hecho y la fecha de la salida " del Iraq o de Kuwait " . UN كما اشترط تواجد " وثيقة بسيطة تورد الواقعة وتاريخ مغادرة العراق أو الكويت " يقدمها أصحاب المطالبات المؤهلون للتعويض.
    La categoría " A " entraña el pago de una indemnización fija en los casos de salida del Iraq o de Kuwait cuando se documente simplemente el hecho y la fecha de salida. UN وتتيح الفئة " ألف " تعويضا ثابتا في حالة مغادرة العراق أو الكويت بناء على أدلة مستندية بسيطة لواقعة وتاريخ المغادرة.
    A los tres empleados, según la declaración jurada de uno de ellos, se les negó el permiso de salida del Iraq, ya que las autoridades se negaron a concederles los visados necesarios. UN وقد رفض السماح للموظفين الثلاثة، استنادا إلى شهادة أحدهم، بمغادرة العراق حيث رفضت السلطات منحهم تأشيرات الخروج.
    Las reclamaciones de la categoría " A " son reclamaciones por razón de la salida del Iraq o de Kuwait durante el período comprendido entre el 2 de agosto de 1990 y el 2 de marzo de 1991. UN المطالبات من الفئة " ألف " هي مطالبات تتعلق بمغادرة العراق أو الكويت خلال الفترة من ٢ آب/أغسطس ١٩٩٠ إلى ٢ آذار/مارس ١٩٩١.
    6. Las reclamaciones de la categoría " A " son reclamaciones por razón de la salida del Iraq o de Kuwait durante el período comprendido entre el 2 de agosto de 1990 y el 2 de marzo de 1991. UN ٦- المطالبات من الفئة " ألف " هي مطالبات تتعلق بمغادرة العراق أو الكويت خلال الفترة من ٢ آب/أغسطس ٠٩٩١ إلى ٢ آذار/مارس ١٩٩١.
    Las reclamaciones de la categoría " A " son reclamaciones por razón de la salida del Iraq o de Kuwait durante el período comprendido entre el 2 de agosto de 1990 y el 2 de marzo de 1991. UN المطالبات من الفئة " ألف " هي مطالبات تتعلق بمغادرة العراق أو الكويت خلال الفترة من ٢ آب/أغسطس ١٩٩٠ إلى ٢ آذار/مارس ١٩٩١.
    3. Las reclamaciones de la categoría " A " son reclamaciones por razón de la salida del Iraq o de Kuwait durante el período comprendido entre el 2 de agosto de 1990 y el 2 de marzo de 1991. UN ٣- المطالبات من الفئة " ألف " هي مطالبات تتعلق بمغادرة العراق أو الكويت خلال الفترة من ٢ آب/أغسطس ١٩٩٠ إلى ٢ آذار/مارس ١٩٩١.
    73. Las reclamaciones se consideraron " concluyentes " si las pruebas adjuntas demostraban claramente la salida del Iraq o de Kuwait durante el período establecido. UN ٣٧ - وتم تقدير المطالبات بأنها " قاطعة " إذا ثبت بوضوح من اﻷدلة المرفقة بها أن الرحيل عن العراق أو الكويت تم خلال فترة الاختصاص المعنية.
    1) La salida del Iraq o de Kuwait; o UN )١( الخروج من العراق أو الكويت؛ أو
    Igualmente importante fue la salida del Iraq, en febrero de 1994, del último envío de combustible irradiado procedente del reactor nuclear de Tuwaitha, como culminación de una labor conjunta del OIEA y la Comisión Especial. UN ويتسم بنفس القدر من اﻷهمية أن آخر شحنة وقود مشع من مفاعل التويثة النووي قد أخرجت من العراق في شباط/فبراير ١٩٩٤، وجاء ذلك تتويجا لجهد مشترك بين الوكالة الدولية للطاقة الذرية واللجنة الخاصة.
    La República Popular Democrática de Corea manifiesta que " obtuvo por [un] cauce oficioso " " permisos de salida " del Iraq, pagando unos honorarios. UN وتذكر جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أنها قد " حصلت عن طريق قناة غير رسمية " على " إذن بالخروج " لمغادرة العراق مقابل دفع رسم.
    67. Utilizando estas determinaciones para estimar el valor de las pruebas adjuntas a las reclamaciones incluidas en la muestra, el Grupo de Comisionados decidió además que para que un reclamante demostrara la salida del Iraq o de Kuwait, las pruebas documentales adjuntas a la reclamación debían indicar, durante el período establecido: UN ٧٦ - وباستخدام هذه اﻷحكام كأساس لتقديره لقيمة اﻷدلة المرفقة بمطالبات العينات، قرر الفريق أيضا أنه لكي يثبت صاحب مطالبة ما رحيله عن العراق أو الكويت، ينبغي أن تبين اﻷدلة المستندية المرفقة بالمطالبة، خلال فترة الاختصاص المحددة:
    b) La salida del Iraq o la imposibilidad de salir del Iraq o de Kuwait (o la decisión de no regresar al Iraq o a Kuwait) en ese período; UN )ب( مغادرة اﻷشخاص العراق أو الكويت أو عدم التمكن من مغادرة العراق أو الكويت )القرار بعدم العودة( أثناء تلك الفترة؛
    686. En apoyo de su reclamación por pagos o socorros a terceros, la única prueba que proporcionó Bhagheeratha fue el contrato de fertilizantes y algunas declaraciones juradas de empleados que describían las circunstancias de su salida del Iraq. UN 686- الدليل الوحيد الذي قدمته شركة بهاغيراتا لدعم مطالبتها بالتعويض عن المدفوعات أو الإعانات المقدمة للغير هو عقد الأسمدة وبعض الإفادات التي أدلى بها الموظفون واصفين فيها ظروف رحيلهم من العراق.
    103. Cinco de las reclamaciones de la primera serie se refieren a pérdidas originadas por la salida del Iraq o de Kuwait, la incapacidad de salir de estos países o de regresar a ellos o la decisión de no regresar a ellos ( " reclamaciones D1 (efectivo) " ). UN ٣٠١ - تتعلق خمس مطالبات في الدفعة اﻷولى بخسائر ترجع إلى مغادرة العراق أو الكويت، أو عدم التمكن من مغادرة العراق أو الكويت أو من العودة إليهما، أو إلى اتخاذ قرار بعدم العودة إلى العراق أو الكويت ) " المطالبات دال/١ )النقود( " (.
    La Pascucci pide también indemnización por el importe de los sueldos que afirma haber pagado a esos trabajadores desde el 10 de diciembre hasta su salida del Iraq. UN كما تلتمس Pascucci أيضا تعويضاً عن مبلغ الرواتب التي تدعي أنها دفعتها لهؤلاء العمال من 10 كانون الأول/ديسمبر وحتى مغادرتهم العراق.
    192. Como prueba de sus presuntas pérdidas, China State presentó varias declaraciones juradas de sus empleados respecto a la situación de los bienes en la fecha de su salida del Iraq y Kuwait, y declaraciones análogas de colaboradores kuwaitíes de China State. UN 192- قدمت الشركة، كدليل عن خسائرها المزعومة، ما يلي: إفادات خطية مشفوعة بيمين من موظفيها فيما يتعلق بحالة الممتلكات وقت مغادرتهم للعراق والكويت؛ بيانات مماثلة من كويتيين كانوا يعملون مع الشركة.
    98. Las reclamaciones C1-monetarias se basan en los gastos efectuados en concepto de transporte, alojamiento, manutención, reinstalación y otros gastos del reclamante por causa de la salida del Iraq o de Kuwait o por la imposibilidad de abandonar esos países o de regresar a ellos, o por la decisión de no regresar a ellos. UN 98- تنشأ المطالبات بالتعويض عن الخسائر النقدية من الفئة " جيم-1 " عن النفقات المتعلقة بالنقل والسكن والغذاء والانتقال وغير ذلك من التكاليف التي تكبدها صاحب المطالبة من جراء مغادرته العراق أو الكويت، أو عدم تمكنه من مغادرتهما، أو اتخاذه قرار عدم العودة إليهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus