"salida del país" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مغادرة البلد
        
    • بالخروج من البلد
        
    • الخروج من البلد
        
    • خارج البلد
        
    • لمغادرة البلد
        
    • مغادرة البلاد
        
    • بمغادرة البلد
        
    • الخروج منها
        
    • ومغادرته ليبريا
        
    • خروجه منها
        
    • المغادرين للبلد
        
    • البلد وخروجهم منها
        
    • مغادرتهم البلد
        
    • مغادرته البلد
        
    El hecho de haber impedido al autor la salida del país y la confiscación de su pasaporte constituyeron una violación del artículo 12. UN أما منع صاحب السفر من مغادرة البلد ومصادرةُ جواز سفره فذلك انتهاك لأحكام المادة 12.
    La disidencia de todo tipo, como la salida del país sin permiso o las reuniones o asociaciones no autorizadas, se castigaba con dureza, y los medios de comunicación nacionales e internacionales estaban sometidos a un férreo control. UN ويعاقب بشدة كل من يعارض، أيا كان نوع المعارضة بما في ذلك مغادرة البلد بدون ترخيص أو الاجتماع أو تكوين الجمعيات بدون إذن، وتمارس كذلك رقابة صارمة على وسائط الإعلام الوطنية والدولية.
    La medida cautelar de prohibición de salida del país no fue notificada al Sr. Camejo Blanco. UN ولم يُخطَر السيد كاميخو بلانكو بالإجراء الاحترازي الذي يحظر مغادرة البلد.
    e) Leonor Díaz Ramírez vio rechazada su autorización de salida del país para visitar a su hijo, residente en los Estados Unidos, aduciendo que éste hacía propaganda en contra del Gobierno de Cuba. UN )ﻫ( ليونور دياس راميريس، رفض طلبها الحصول على إذن بالخروج من البلد لزيارة ابنها المقيم في الولايات المتحدة، بحجة أن هذا اﻷخير كان يقوم بدعاية مضادة لحكومة كوبا.
    Fidel afirmó que a su Gobierno no le queda nada por hacer para facilitar la salida del país de quienes así lo deseen y denunció que los disturbios ocurridos aquí se derivan de una estrategia subversiva de Estados Unidos. UN وأكد فيدل أن حكومته لا تألو جهدا لتسهيل الخروج من البلد لمن يرغب، وكشف عن الاضطرابات الحادثة هنا نابعة من استراتيجية هدامة للولايات المتحدة.
    En el Perú, la autoridad judicial, de acuerdo a nuestra legislación, es la única competente para disponer el impedimento de salida del país. UN بموجب تشريعاتنا، الهيئة القضائية هي السلطة الوحيدة في بيرو المختصة بأمر حظر السفر خارج البلد.
    La Ley de inmigración y mano de obra de ese país califica de acto ilícito la salida del país sin permiso oficial previo e impone a los infractores una multa de 1.500 kyats o una pena de seis meses de prisión. UN فقانون الهجرة والقوى العاملة في ذلك البلد يعتبر مغادرة البلد دون إذن رسمي أولي عمل غير قانوني، يستحق عقوبة قدرها ٠٠٥ ١ كيات والحكم بالسجن لمدة ستة أشهر.
    Durante el año 2000, el Comité facilitó la salida del país o el desplazamiento dentro de Colombia de 39 defensores, lo que representa más del doble de los casos tramitados en 1999. UN وخلال عام 2000، ساعدت اللجنة المختصة 39 من المدافعين عن حقوق الإنسان على مغادرة البلد أو الانتقال إلى منطقة أخرى في كولومبيا، وهو عدد يزيد بمقدار الضعف عن نظيره في العام السابق.
    i) Pago de sueldos desde agosto de 1990 hasta la salida del país UN `1` مدفوعات مرتبات من آب/أغسطس 1990 حتى مغادرة البلد
    En particular, el control fronterizo de los extranjeros que salgan del país incluirá las medidas necesarias para proteger los intereses nacionales e internacionales de la República de Eslovenia, la paz y el orden públicos y otros, y examinar si existen motivos para denegar la salida del país. UN وتشمل المراقبة الحدودية للأجانب المغادرين للبلد، بصفة خاصة، الرقابة اللازمة لحماية المصالح الداخلية والدولية لجمهورية سلوفينيا، والسلم والنظام العامين، وبحث ما إذا كانت هناك أسباب لرفض مغادرة البلد.
    Los vehículos son registrados mediante una boleta que es entregada en las aduanas de salida del país, y que es devuelta en la pluma con los datos del vehículo y conductor para ser agregados posteriormente a un sistema informático. UN وتسجل المعلومات المتعلقة بالمركبة والسائق في بطاقة تسلم إلى دائرة الجمارك لدى مغادرة البلد وتضاف في وقت لاحق إلى إحدى قواعد البيانات.
    No se tuvieron en cuenta los requisitos legales para adoptar esta medida ni el hecho de que ya tenía una prohibición de salida del país. UN وتم تجاهل الاشتراطات القانونية التي ينبغي الوفاء بها قبل اعتماد تدبير من هذا القبيل، وكذلك حقيقة أن صاحب البلاغ ممنوع فعلياً من مغادرة البلد.
    No se tuvieron en cuenta los requisitos legales para adoptar esta medida ni el hecho de que ya tenía una prohibición de salida del país. UN وتم تجاهل الاشتراطات القانونية التي ينبغي الوفاء بها قبل اعتماد تدبير من هذا القبيل، وكذلك حقيقة أن صاحب البلاغ ممنوع فعلياً من مغادرة البلد.
    Le fueron entonces dispuestas medidas cautelares consistentes en la prohibición de salida del país y la obligación de presentarse cada 15 días en tribunales militares, así como la prohibición de hablar públicamente sobre el caso, medidas todas que el Sr. Rivero respetó escrupulosamente. UN ثم فرضت عليه تدابير احترازية تتمثل في حظر مغادرة البلد والالتزام بالمثول أمام المحاكم العسكرية كل 15 يوماً، وكذا حظر التحدث علناً عن القضية، وهي تدابير احترمها السيد ريفيرو جميعها بدقة.
    e) Leonor Díaz Ramírez vio rechazada su autorización de salida del país para visitar a su hijo, residente en los Estados Unidos, aduciendo que éste hacía propaganda en contra del Gobierno de Cuba. UN )ﻫ( ليونور دياس راميريس. رفض طلبها الحصول على إذن بالخروج من البلد لزيارة ابنها المقيم في الولايات المتحدة، بحجة أن هذا اﻷخير كان يقوم بدعاية مضادة لحكومة كوبا.
    c) Mercedes Pupo Robert y Ariel García Pupo han visto denegada su autorización de salida del país a pesar de ser titulares de visados de entrada en el Canadá, donde reside su esposo y padre respectivamente, Ariel García Rivero, trabajador de la marina mercante, quien obtuvo asilo en aquel país en 1993; UN )ج( مرسيديس بوبو روبرت وأرييل غارسيا بوبو، حرما من الحصول على إذن بالخروج من البلد على الرغم من حصولهما على تأشيرة للدخول إلى كندا، حيث يقيم أرييل غارسيا ريفيرو، زوج الاولى ووالد الثاني، ويعمل في البحرية التجارية، وكان قد حصل على حق اللجوء إلى هذا البلد في عام ١٩٩٣؛
    Por lo que respecta a la libertad de circulación, es decir la salida del país y la obtención de pasaportes o de visados de salida, salvo excepciones, graves obstáculos afectan a los bahaíes. UN وفيما يتعلق بحرية التنقل، ومنها الخروج من البلد والحصول على جوازات أو على تأشيرات خروج إلا في حالات استثنائية، فإن حواجز خطيرة تطال البهائيين.
    Recientemente, también se han impulsado medidas para crear barreras a lo largo de las fronteras occidentales del Irán a fin de bloquear la salida del país de drogas ilícitas. UN ومؤخرا، تم كذلك اتخاذ تدابير لإنشاء حواجز على طول الحدود الغربية لإيران لإيقاف مرور المخدرات غير المشروعة خارج البلد.
    El Sudán ha exigido que la OUA intervenga en relación con esta cuestión ante las autoridades etíopes con objeto de desenmascarar a los asesinos de los dos nacionales sudaneses, quienes estaban preparando su salida del país con sus familiares, tal como se les había pedido. UN وقد طلب السودان من منظمة الوحدة الافريقية التدخل في هذه القضية مع السلطات الاثيوبية من أجل كشف النقاب عن هوية قتلة المواطنين السودانيين اللذين كان قد طلب إليهما مغادرة إثيوبيا وكانا يستعدان لمغادرة البلد مع أسرتيهما.
    HRW afirmó que la salida del país sin autorización estatal se consideraba un acto de traición castigado con largas penas de prisión e incluso la muerte. UN وتقول المنظمة إن مغادرة البلاد دون إذن من الدولة هو بمثابة ارتكاب خيانة، يعاقب عليه بأحكام طويلة الأمد بالحبس وحتى بعقوبة الإعدام.
    Como ejemplo, el Relator Especial recibió en el curso de 1994 información sobre los casos de Raúl y Alejandro Roque González, ex pilotos de la Fuerza Aérea Cubana que cumplieron una condena en prisión por motivos políticos, y que se vieron denegada su autorización de salida del país a pesar de poseer un permiso de entrada en Estados Unidos donde reside parte de su familia. UN وعلى سبيل المثال، تلقى المقرر الخاص في غضون عام ١٩٩٤ معلومات بشأن حالتي راؤول واليخاندرو روك غونزاليس، الطيارين السابقين في القوات الجوية الكوبية، اللذين قضيا مدة العقوبة في السجن ﻷسباب سياسية واللذين منعا من الحصول على تصريح بمغادرة البلد بالرغم من حيازتهما لتصريح بدخول الولايات المتحدة حيث يقطن بعض أفراد أسرتهما.
    - Establecimiento de normas mínimas en relación con el equipo utilizado para verificar la autenticidad de los documentos en los puntos de entrada y salida del país. UN - وضع معايير دنيا تتعلق بالمعدات المستخدمـة للتحقق من صحة الوثائق عنـد نقاط الدخول إلى دولة ما أو الخروج منها.
    Acogiendo complacido la dimisión y la salida del país del ex Presidente de Liberia, Charles Taylor, el 11 de agosto de 2003, y la transmisión pacífica del poder del Sr. Taylor, UN وإذ يرحب باستقالة الرئيس الليبري السابق تشارلز تايلور ومغادرته ليبريا في 11 آب/أغسطس 2003، وبانتقال السلطة سلميا من السيد تايلور،
    El que promueve o facilita la entrada o salida del país o el traslado dentro del territorio de la República de una persona para que ejerza la prostitución, será reprimido con pena privativa de libertad no menor de 5 ni mayor de 10 años. UN المادة ٢٨١: كل شخص يشجع أو يسهل دخول شخص آخر إلى البلد أو خروجه منها أو انتقاله داخل بيرو لممارسة البغاء، يكون معرضا للسجن لفترة لا تقل عن خمس سنوات ولا تزيد على عشر سنوات.
    El Comité agradecería recibir información actualizada sobre los aspectos operativos de la reglamentación de la entrada y salida del país de personas y mercancías y sobre cómo se toman en cuenta en este ámbito las leyes relativas a la concesión de asilo y a los refugiados. UN ترجو اللجنة تقديم معلومات مستكملة عن الجوانب التنفيذية لمراقبة دخول الأشخاص إلى البلد وخروجهم منها ونقل البضائع إلى داخل البلد وخارجها، والتفاعل مع القوانين المتعلقة بقبول اللاجئين ومنح اللجوء السياسي.
    Su salida del país ha sido involuntaria y el Sudán, como país de origen, es el responsable de la defensa de sus derechos y de pedir su repatriación y su reunificación con sus familias. UN فقد كانت مغادرتهم البلد غير طوعية والسودان، بوصفه البلد اﻷم، مسؤول عن الدفاع عن حقوقهم ويطالب بإعادتهم والحاقهم بأسرهم.
    Luego de su salida del país, el Representante Especial tuvo información de que la solicitud había sido rechazada por tener un nombre que implicaría ataques a los principios democráticos. UN وعلم الممثل الخاص بعد مغادرته البلد بأن الطلب قد رفض لأن اسمها قد يعني التهجم على المبادئ الديمقراطية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus