"salir del país" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مغادرة البلد
        
    • بمغادرة البلد
        
    • مغادرة البلاد
        
    • المغادرة
        
    • لمغادرة البلد
        
    • الخروج من البلد
        
    • مغادرة بلد
        
    • خارج البلد
        
    • خارج البلاد
        
    • للخروج من البلاد
        
    • مغادرته للبلد
        
    • لمغادرة البلاد
        
    • مغادرته البلد
        
    • بالمغادرة
        
    • بمغادرة البلاد
        
    Anteriormente, los cónyuges e hijos no residentes tenían que salir del país para renovar sus visados, que sólo se otorgaban por tres meses. UN ففيما مضى، كان على اﻷزواج واﻷطفال غير المقيمين مغادرة البلد كي يجددوا تأشيراتهم، ولا يجري ذلك إلا لفترة ثلاثة أشهر.
    La libertad para salir del país estaba estrictamente limitada por la expedición selectiva de pasaportes. UN وكانت حرية مغادرة البلد محدودة بصورة صارمة بإصدار جوازات السفر على نحو انتقائي.
    Las restricciones temporales del derecho a salir del país no están sujetas a apelación. UN ولا يجوز الطعن في القيود المؤقتة المفروضة على الحق في مغادرة البلد.
    La Junta estimó que era muy poco probable que se le permitiera salir del país mientras estaba en servicio activo en los institutos armados como afirmó. UN ووجد المجلس أنه ليس من المرجح أن يسمح له بمغادرة البلد إذا كان آنذاك نشطا في الخدمة العسكرية بالطريقة التي وصفها.
    Muchos han sido secuestrados o amenazados, viéndose algunos obligados a salir del país. UN كما تعرض صحفيون كثيرون للخطف وللتهديد، واضطر بعضهم إلى مغادرة البلاد.
    Por último, la familia pudo salir del país en camión para dirigirse a Kenya. UN وفي النهاية، تمكنت اﻷسرة من مغادرة البلد في شاحنة متجهة إلى كينيا.
    Al intentar salir del país, las mujeres eran objeto de auténticas humillaciones. UN ويجري إخضاع النساء اللاتي يسعين إلى مغادرة البلد لذل شديد.
    También se muestra preocupado de que la restricción jurídica más importante al derecho a salir del país siga constituyendo un secreto de Estado. UN كما تعرب اللجنة عن القلق ﻷن أهم تقييد قانوني لحق مغادرة البلد لا يزال مصبوباً في قالب أسرار الدولة.
    11. Libertad de circulación y de residencia, incluido el derecho de salir del país y volver a él UN حرية التنقــل واﻹقامة بما في ذلــك الحق في مغادرة البلد أو العودة إليه باء -
    11. Libertad de circulación y elección de residencia, incluido el derecho a salir del país y volver a él UN حرية التنقل والاقامة، بما في ذلك الحق في مغادرة البلد أو العودة إليه
    También se muestra preocupado de que la restricción jurídica más importante al derecho a salir del país siga constituyendo un secreto de Estado. UN كما تعرب اللجنة عن القلق ﻷن أهم تقييد قانوني لحق مغادرة البلد لا يزال مصبوباً في قالب أسرار الدولة.
    También se muestra preocupado de que la restricción jurídica más importante al derecho a salir del país siga constituyendo un secreto de Estado. UN كما تعرب اللجنة عن القلق ﻷن أهم تقييد قانوني لحق مغادرة البلد لا يزال مصبوباً في قالب أسرار الدولة.
    11. Libertad de circulación y de residencia, incluido el derecho de salir del país y volver a él UN ١١ - حريــة التنقـل واﻹقامــة بمـا فـي ذلك الحق في مغادرة البلد أو العودة إليه
    La Constitución prohíbe el destierro, pero deberá permitirse salir del país a las personas arrestadas o detenidas que deseen hacerlo. UN والنفي محظور بموجب الدستور، وإن كان يسمح للمحتجزين أو المعتقلين الراغبين في مغادرة البلد بأن يغادروه.
    Este estatuto habilita incluso para salir del país hasta por 18 meses. UN ويتيح لهم هذا المركز أيضاً مغادرة البلد لمدة أقصاها ٨١ شهراً.
    Como se estipula en la Ley sobre los pasaportes, no podrá negarse a un ciudadano polaco un documento que le permita salir del país y permanecer en el extranjero. UN وكما يقضي قانون الجوازات، لا يجوز رفض منح المواطن البولندي وثيقة تسمح له بمغادرة البلد والإقامة في الخارج.
    La orden comprendía la totalidad de su período de detención y, de no pagar, no se le permitiría salir del país para ir al Reino Unido. UN وشمل الأمر فترة احتجازه بكاملها، وجاء فيه أنه في حالة تخلفه عن دفع المبلغ، فلن يسمح لـه بمغادرة البلد إلى المملكة المتحدة.
    Pensé que tratarías de matar a Bollingsworth antes de salir del país. Open Subtitles كنت أعرف أنك ستحاول قتل بولينج ثورث قبل مغادرة البلاد
    El fiscal podrá determinar la detención y expulsión forzosa de los extranjeros que no cumplan la decisión de salir del país. UN ويتعرض الأجانب المتهربون من المغادرة إلى قرار بسجنهم يتخذه المدعي العام وإلى الطرد الإجباري.
    El juez decretó la detención provisional de uno de ellos, Juan Ramón Melgar, capturado cuando se disponía a salir del país. UN وقد أصدر القاضي أمرا باحتجاز أحدهم احتجازا مؤقتا، وهو خوان رامون ملغار، الذي قُبض عليه وهو يستعد لمغادرة البلد.
    Todos los testigos han manifestado que para salir del país se requiere una autorización concreta del Gobierno, muy difícil de obtener. UN وقد أشار جميع الشهود الى أن الخروج من البلد يتطلب حيازة إذن حكومي محدد، من الصعب جدا الحصول عليه.
    No se cumplirían esas condiciones, por ejemplo, si se impidiera a una persona salir del país por el simple motivo de ser depositaria de " secretos de Estado " , o si se impidiera a una persona desplazarse por el interior sin un permiso especial. UN وعلى سبيل المثال، فإن هذه الشروط لن تلبى إذا مُنع فرد ما من مغادرة بلد ما لمجرد أنه يحمل " أسرار الدولة " ، أو إذا مُنع فرد ما من السفر داخلياً بدون إذن صريح.
    También se afirma que se ha prohibido salir del país a su mujer y a sus hijos. UN ويدّعى أن زوجته وأطفاله منعوا من السفر إلى خارج البلد.
    A ello hay que añadir las consecuencias de las guerras y políticas coercitivas, que obligaron a cientos de miles de iraquíes a salir del país como refugiados y solicitantes de asilo en el extranjero. UN فضلا عما أدت إليه الحروب والسياسات القمعية من فرار مئات الآلاف من العراقيين إلى خارج البلاد لاجئين وطالبي لجوء.
    Me dijo que me volvería a llamar. Necesitamos una estrategia de salida. salir del país. Open Subtitles قال إنه سيعاود الاتصال بي نحتاج إلى خطة للخروج طريقة للخروج من البلاد
    El 28 de agosto de 1970, fue condenado en ausencia a dos años de prisión por salir del país y le fue confiscada su vivienda. UN وفي 28 آب/أغسطس 1970، حُكم عليه غيابياً بالسجن لمدة عامين بسبب مغادرته للبلد وصودرت ممتلكاته.
    Creemos que es su trampolín para salir del país mañana por la noche. Open Subtitles نعتقد أنها نقطة إنطلاقة لمغادرة البلاد ليلة الغد
    Dada la alta representación nacional que inviste el jefe del poder ejecutivo, se explica que el Congreso, depositario de la voluntad popular, conozca los motivos que inducen a aquél a salir del país, y autorice previamente su viaje. UN فنظرا إلى ان رئيس الحكومة يمثل الدولة على أعلى مستوى، من الطبيعي أن يحاط الكونغرس علما، وهو اﻷمين على اﻹرادة الوطنية، بأسباب مغادرته البلد وأن يمنحه موافقته مسبقا.
    Sin embargo, la Niigata señala que el Gobierno del Iraq no les permitió salir del país y, por lo tanto, se vieron obligados a permanecer en el Iraq. UN بيد أن نيغاتا تقول إن حكومة العراق لم تسمح لموظفيها بالمغادرة ومن ثم أرغموا على البقاء في العراق.
    Como se estipula en la Ley sobre los pasaportes, no podrá negarse a un ciudadano polaco un documento que le permita salir del país y permanecer en el extranjero. UN وكما يقضي قانون الجوازات، لا يجوز رفض منح المواطن البولندي وثيقة تسمح له بمغادرة البلاد والإقامة في الخارج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus