En muchas partes del mundo se sufre pobreza, hambre y falta de educación y de servicios de salud adecuados. | UN | فهناك أجزاء كبيرة من العالم تعاني من الفقر والجوع والافتقار إلى التعليم المناسب والخدمات الصحية المناسبة. |
Además, preocupa al Comité que, fuera de la capital, el acceso a servicios de salud adecuados sea limitado y desigual, algo que afecta especialmente a los romaníes, a los niños refugiados y a los niños con discapacidad. | UN | وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لقلة وعدم تكافؤ فرص الوصول إلى خدمات الرعاية الصحية المناسبة خارج العاصمة ولأن ذلك يؤثر بشكل خاص على أطفال الروما والأطفال اللاجئين والأطفال ذوي الإعاقة. |
Teniendo en cuenta que la mortandad causada por el paludismo en el mundo podría eliminarse si los países azotados por la enfermedad dispusieran de servicios de salud adecuados, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أنه يمكن تفادي حدوث وفيات بسبب الملاريا في العالم لو توافرت الخدمات الصحية الملائمة للبلدان التي يستشري فيها هذا المرض، |
La buena gobernanza, los sistemas de salud adecuados y una educación mejor cuestan dinero. | UN | فالحكم الرشيد والنظم الصحية الملائمة والتعليم الأفضل كلها تتكلف نقودا. |
Se están haciendo esfuerzos para garantizar servicios de salud adecuados para todos los ciudadanos mediante una red de instalaciones sanitarias en todo el país. | UN | وتبذل جهود لضمان إيصال الرعاية الصحية الكافية لجميع المواطنين عن طريق شبكة من المنشآت الصحية في جميع أنحاء البلاد. |
Algunos expertos señalaron que debían promoverse las políticas nacionales para brindar servicios de salud adecuados a los segmentos más pobres de la población en los países en desarrollo. | UN | وشدد بعض الخبراء على انبغاء تعزيز السياسات الوطنية بغية توفير خدمات صحية كافية ﻷفقر قطاع من السكان في البلدان النامية. |
La creación de empleo, el pago de salarios mínimos y el acceso a una educación de calidad y a servicios y establecimientos de salud adecuados, especialmente en los países en desarrollo, contribuiría a reducir la corrupción. | UN | ومن شأن توفير الوظائف ودفع أجور تكفي نفقات المعيشة والحصول على تعليم جيد النوعية وتأمين مرافق صحية ملائمة ومساكن لائقة، لا سيما في البلدان النامية، أن يساعد على التقليل من الممارسات الفاسدة. |
El acceso a servicios de salud adecuados y a la educación es vital para la subsistencia de las mujeres rurales. | UN | ويكتسي الوصول إلى خدمات الرعاية الصحية المناسبة والتعليم أهمية حيوية في حياة المرأة الريفية. |
:: La salud, incluidos indicadores de salud adecuados para las mujeres y las niñas indígenas; | UN | :: الصحة، بما في ذلك المؤشرات الصحية المناسبة لنساء الشعوب الأصلية وفتياتها. |
2. Acceso de las mujeres rurales a los servicios de salud adecuados 79 | UN | فرص وصول المرأة الريفية إلى الخدمات الصحية المناسبة |
2. Acceso de las mujeres rurales a los servicios de salud adecuados | UN | 2 - فرص وصول المرأة الريفية إلى الخدمات الصحية المناسبة |
En resumen, la OIM ayuda a los niños en los conflictos armados mediante ayuda de emergencia a los niños combatientes desmovilizados y a sus familias, capacitándolos y dándoles acceso a servicios de salud adecuados. | UN | وباختصار، المنظمة تساعد الأطفال في الصراعات المسلحة عن طريق تقديم مساعدة غوثية في حالة الطوارئ لتسريح المقاتلين الأطفال وأسرهم، وتدريبهم، وإتاحة الرعاية الصحية المناسبة لهم. |
Sin servicios de salud adecuados que ofrezcan una atención eficaz y oportuna durante el embarazo, el derecho a la vida de la mujer se ve gravemente en peligro. | UN | وبدون الخدمات الصحية الملائمة التي تكفل المرأة أن تحظى بالاهتمام الفعال في الوقت المناسب أثناء الحمل، فإن حقها في الحياة يصبح مهدداً بشكل خطير. |
Incrementar el acceso de las mujeres a servicios de salud adecuados y eficaces, en particular servicios de salud adaptados a las jóvenes; | UN | :: زيادة حصول المرأة على الخدمات الصحية الملائمة والفعالة خاصة الخدمات الصحية الملائمة للشباب؛ |
Una reforma del sector, que entrará en vigor en 2011, persigue la igualdad de oportunidades de recibir cuidados de salud adecuados para todos los ciudadanos, con independencia de donde vivan. | UN | ويرمي إصلاح الرعاية الصحية، المزمع تنفيذه في عام 2011، إلى توفير فرص متساوية في حصول جميع المواطنين على الرعاية الصحية الملائمة بصرف النظر عن مكان إقامتهم. |
Sin embargo, en 2000 fue de 39 muertes maternas por cada 100.000 nacidos vivos y el 90% de dichas muertes podrían haberse evitado si se hubiera dispuesto de servicios de salud adecuados a todos los niveles. | UN | ومع ذلك فقد بلغت معدلات وفيات الأمهات 39 في كل مائة ألف من المواليد الأحياء في عام 2000 وكان يمكن تفادي نسبة 90 في المائة من هذه الوفيات لو توافرت الخدمات الصحية الملائمة في جميع المستويات. |
Es menester crear y financiar establecimientos de atención de la salud, así como dotarlos de personal, para que la población de las zonas rurales tenga acceso a servicios de salud adecuados. | UN | ويجب تمويل المرافق وإنشاؤها وتزويدها بالموظفين بحيث يتمكن سكان الأرياف من الحصول على الخدمات الصحية الكافية. |
Acceso de la mujer rural a servicios de atención de salud adecuados | UN | وصول المرأة الريفية إلى مرافق الرعاية الصحية الكافية |
Aunque el presupuesto destinado al sector salud ha sido incrementado, el Comité observa con preocupación que la mayoría de la población paraguaya no cuenta con servicios de salud adecuados. | UN | فبالرغم من زيادة ميزانية قطاع الصحة، تلاحظ اللجنة بقلق أن غالبية سكان باراغواي لا يحصلون على رعاية صحية كافية. |
64. El derecho de los ancianos a la salud está garantizado mediante servicios de atención de salud adecuados, que también asignan recursos económicos sobre la base de las necesidades reales. | UN | 64- وحق المسنين في الصحة مضمون من خلال دوائر رعاية صحية كافية تخصص أيضاً موارد اقتصادية على أساس احتياجاتهم الحقيقية. |
El Comité insta al Estado parte a que asegure que todas las mujeres privadas de libertad del país tengan acceso a instalaciones y servicios de salud adecuados. | UN | 25 - تحث اللجنة الدولة الطرف على كفالة توفير مرافق وخدمات صحية ملائمة لجميع النساء المحرومات من الحرية في هذا البلد. |
Además, deben proveer para las mujeres servicios de salud adecuados en el lugar de trabajo, incluso medios para la salvaguardia de la función de reproducción. | UN | وينبغي للدول كذلك أن تقدم مرافق صحية مناسبة في مكان العمل من أجل المرأة، بما في ذلك حماية وظيفة الإنجاب. |
513. El Comité recomienda al Estado Parte que adopte todas las medidas necesarias para formular y poner en práctica políticas y programas de salud adecuados ofreciendo servicios de salud reproductiva, incluidas la educación y la promoción de prácticas sexuales seguras. | UN | 513- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ كل ما يلزم من تدابير لوضع وتنفيذ سياسات وبرامج صحية وافية بإتاحتها خدمات الصحة الإنجابية، بما في ذلك التوعية بالممارسات الجنسية الآمنة وترويج هذه الممارسات. |
97. En la Cumbre de Cartagena, los Estados partes recordaron la importancia de elaborar, o examinar y modificar, si fuera necesario, leyes y políticas adecuadas para promover los derechos, la accesibilidad, un tratamiento médico de calidad, unos servicios de salud adecuados, la protección social y la no discriminación para todos los ciudadanos con discapacidad, incluidos los supervivientes de las minas y otros REG. | UN | 97- وفي مؤتمر قمة كارتاخينا، أشارت الدول الأطراف إلى أهمية وضع أو القيام، عند الضرورة، باستعراض وتعديل تشريعات وأطر سياساتية مناسبة لتعزيز حق جميع المواطنين ذوي الإعاقة، بمن فيهم الناجون من الألغام والمتفجرات من مخلفات الحرب، في العلاج الطبي الجيد والرعاية الطبية الجيدة النوعية والحماية الاجتماعية وعدم التمييز وكفالة حصولهم على هذه الخدمات. |