"salud básicos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الصحية الأساسية
        
    • الصحة الأساسية
        
    • الصحية اﻷولية
        
    :: Salud y seguridad: se ha establecido un banco sanitario para prestar servicios de salud básicos a las comunidades pobres. UN :: الصحة والسلامة: أُنشئ مصرف للصحة بغية تزويد المجتمعات المحلية الفقيرة بالخدمات الصحية الأساسية.
    Aunque las autoridades de Nagorno-Karabaj abonaban los sueldos de los maestros y proporcionaban cuidados de salud básicos y electricidad, la influencia general de Nagorno-Karabaj parecía ser escasa. UN ورغم أن سلطات ناغورني كاراباخ تتولى دفع رواتب المدرسين وتتكفل بالرعاية الصحية الأساسية وتوفر الكهرباء، إلا أن الأثر العام الذي تحدثه يبدو ضعيفا.
    Aunque las autoridades de Nagorno-Karabaj abonaban los sueldos de los maestros y proporcionaban cuidados de salud básicos y electricidad, la influencia general de Nagorno-Karabaj parecía ser escasa. UN ورغم أن سلطات ناغورني كاراباخ تتولى دفع رواتب المدرسين وتتكفل بالرعاية الصحية الأساسية وتوفر الكهرباء، إلا أن الأثر العام الذي تحدثه يبدو ضعيفا.
    La mayoría de las intervenciones médicas que utilizan los ciudadanos romaníes se clasifican en la categoría de servicios de salud básicos. UN وغالبية التدخلات العلاجية، التي يستخدمها المواطنون من الروما، تدخل في فئة الخدمات الصحية الأساسية.
    Esta práctica suele privar a la mujer de acceso a servicios de salud básicos. UN وغالبا ما تؤدي هذه الممارسة إلى حرمان المرأة من الوصول إلى خدمات الصحة الأساسية.
    El Comité de los Derechos del Niño recomendó que se garantizara la atención y los servicios de salud básicos a todos los niños. UN وأوصت لجنة حقوق الطفل بتوفير الرعاية والخدمات الصحية الأساسية لجميع الأطفال.
    El Comité recomienda al Estado Parte que siga tomando todas las medidas necesarias, recurriendo incluso a la cooperación internacional, para garantizar el acceso de todos los niños a la atención médica y los servicios de salud básicos. UN وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف اتخاذ جميع التدابير المناسبة، بما في ذلك عن طريق التعاون الدولي، لضمان توفير الرعاية والخدمات الصحية الأساسية لجميع الأطفال.
    Los servicios de salud básicos son gratuitos, y el Gobierno ha adoptado medidas importantes para abordar los problemas de salud de la población, en cooperación con donantes extranjeros y con organismos especializados, como la Organización Mundial de la Salud. UN وتقدم الخدمات الصحية الأساسية مجانا واتخذت الحكومة خطوات هامة لمعالجة المشاكل الصحية للسكان بالتعاون مع جهات مانحة أجنبية، ومع وكالات متخصصة مثل منظمة الصحــة العالمية.
    Según la Ley sobre servicios de salud básicos, de 7 de mayo de 1987, dichas investigaciones sólo se realizarán con el consentimiento de la persona y la autorización del ministerio. UN ووفقاً لقانون الخدمات الصحية الأساسية المؤرخ في 7 أيار/مايو 1987، يكون هذا البحث مشروطاً بموافقة فرد وبإذن الوزارة.
    El Comité recomienda al Estado Parte que siga tomando todas las medidas necesarias, recurriendo incluso a la cooperación internacional, para garantizar el acceso de todos los niños a la atención médica y los servicios de salud básicos. UN وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف اتخاذ جميع التدابير المناسبة، بما في ذلك عن طريق التعاون الدولي، لضمان توفير الرعاية والخدمات الصحية الأساسية لجميع الأطفال.
    El Comité recomienda al Estado Parte que siga tomando todas las medidas necesarias, recurriendo incluso a la cooperación internacional, para garantizar el acceso de todos los niños a la atención médica y los servicios de salud básicos. UN وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف اتخاذ جميع التدابير المناسبة، بما في ذلك عن طريق التعاون الدولي، لضمان توفير الرعاية والخدمات الصحية الأساسية لجميع الأطفال.
    Los servicios de salud básicos son gratuitos, y el Gobierno ha adoptado medidas importantes para abordar los problemas de salud de la población, en cooperación con donantes extranjeros y con organismos especializados, como la OMS. UN وتقدم الخدمات الصحية الأساسية مجانا واتخذت الحكومة خطوات هامة لمعالجة المشاكل الصحية للسكان بالتعاون مع جهات مانحة أجنبية، ومع وكالات متخصصة مثل منظمة الصحــة العالمية.
    El trabajador de salud comunitario es fundamental para asegurar que las comunidades tengan acceso a los servicios de salud básicos y que las embarazadas puedan recibir una atención prenatal de calidad. UN ويعتبر وجود العاملين الصحيين في المجتمع المحلي أمرا جوهريا لكفالة حصول المجتمعات المحلية على الخدمات الصحية الأساسية وحصول الحوامل على العناية الممتازة السابقة للولادة.
    No puede haber esperanzas de avance en África si no se garantizan primero los servicios de salud básicos para que el pueblo pueda trabajar y consolidar su propia prosperidad. UN ولا يمكن أن يكون ثمة أي أمل للتقدم في أفريقيا ما لم يتم بادئ ذي بدء كفالة الرعاية الصحية الأساسية التي تتيح لسكاننا أن يعملوا وأن يبنوا رخاءهم بأنفسهم.
    México ha puesto en marcha programas para niños y adolescentes que no tienen acceso a servicios de salud básicos. UN 482- وفي المكسيك، بدأ تنفيذ برامج لصالح الأطفال والمراهقين المحرومين من الخدمات الصحية الأساسية.
    Por ello, agradecería una propuesta concreta que permitiera a los países en desarrollo eliminar las cuotas que deben pagar los usuarios por los servicios de salud básicos y proporcionar mosquiteras gratuitas como medidas esenciales para ayudar a los pobres. UN وسوف ترحّب بإصدار اقتراح عملي لتمكين البلدان النامية للقضاء على رسوم مستخدمي الخدمات الصحية الأساسية وتقديم شبكات بالمجان لاتقاء البعوض باعتبار ذلك خطوات حيوية لمساعدة الفقراء.
    39. El gasto en los servicios de salud básicos representó sólo el 13,8% del gasto estatal total en 1998. UN 39- بلغت نسبة الإنفاق الحكومي على الخدمات الصحية الأساسية 13.8 في المائة فقط من مجموع الإنفاق على الصحة عام 1998.
    El proyecto tiene por finalidad reducir la violencia contra estas mujeres y mejorar su acceso a servicios de salud básicos y preventivos. UN ويهدف المشروع إلى الحد من أعمال العنف التي تتعرض لها العاملات في تجارة الجنس وتعزيز فرص استفادتهن من الخدمات الصحية الأساسية والوقائية.
    Al mismo tiempo los gobiernos locales tienen competencias en la educación y cuidados de salud básicos y en otros servicios cruciales, como el transporte público, el agua potable, la sanidad y la planificación de las ciudades en las que viven mujeres y niñas. UN ولديها كذلك مسؤوليات في مجال توفير التعليم الأساسي والرعاية الصحية الأساسية والخدمات الحيوية مثل النقل العام ومياه الشرب والمرافق الصحية وتخطيط المدن التي تعيش فيها النساء والبنات.
    Acogemos con beneplácito y respaldamos dichas propuestas, así como aquellas propuestas destinadas al fortalecimiento de los sistemas de salud básicos, el mejoramiento de los mecanismos internacionales para responder a las enfermedades infecciosas más graves y el establecimiento de un sistema de alerta temprana para todos los desastres naturales. UN إننا نرحب بتلك الاقتراحات ونؤيدها وكذلك تلك المتعلقة بتعزيز أنظمة الصحة الأساسية وتعزيز آليات الاستجابة الدولية للأمراض المعدية الرئيسية وإنشاء نظام عالمي للإنذار المبكِّر لكل الأخطار الطبيعية.
    A este respecto, concentramos nuestros esfuerzos en la publicación de medidas preventivas y la difusión de conocimientos y prácticas de salud básicos entre un círculo más amplio de jóvenes. UN وفي هذا الصدد، نحـــن نركز جهودنا اﻵن على الدعاية للتدابير الوقائية ونشر المعرفة والممارسات الصحية اﻷولية في دائرة أوسع من الشباب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus