Con vistas a mejorar las condiciones de vida y el estado de salud de las poblaciones indígenas, el FNUAP desearía hacer las siguientes recomendaciones. | UN | وحرصاً على تحسين الظروف المعيشية والحالة الصحية للسكان الأصليين، يود صندوق الأمم المتحدة للسكان تقديم التوصيات التالية. |
El fin de esta política sanitaria es mejorar el estado de salud de las poblaciones, reduciendo así la morbilidad y la mortalidad. | UN | ويتمثل الهدف من هذه السياسة الصحية في تحسين الحالة الصحية للسكان مما يقلل من درجة الاعتلال والوفيات. |
Diversos departamentos y grupos han participado en las actividades anteriores y actuales de la organización relacionadas con la salud de las poblaciones indígenas. | UN | وقد اشترك عدد من اﻹدارات والمجموعات في أنشطة المنظمة السابقة والراهنة المتصلة بصحة السكان اﻷصليين. |
Esta contaminación había agravado los riesgos de salud de las poblaciones locales y les había obligado a abandonar sus tierras. | UN | فقد تسببت هذه الأعمال في إلحاق مزيد من المخاطر بصحة السكان المحليين وبإخلائهم أراضيهم مُكرَهين. |
Autorizaba al Presidente a cerrar en forma temporal o permanente explotaciones mineras que amenazasen la salud de las poblaciones, los cultivos o el ganado | UN | أذنت هذه المادة للرئيس بإغلاق عمليات التعدين التي تهدد صحة السكان أو المحاصيل الزراعية أو الثروة الحيوانية |
El Sr. Webster describió las actividades de la OMS en esferas tales como la evaluación de la calidad de la vida, la medicina tradicional, el abuso de sustancias y la salud de las poblaciones indígenas de América. | UN | وتحدث السيد ويبستر عن أنشطة منظمة الصحة العالمية في بعض المجالات مثل تقييم نوعية العيش، والطب التقليدي، وإساءة استعمال المواد، والظروف الصحية للشعوب اﻷصلية في اﻷمريكتين. |
El Relator Especial recomienda que los Estados promulguen y apliquen leyes y políticas que respeten, protejan y den cumplimiento al derecho a la salud de las poblaciones afectadas, especialmente los grupos vulnerables, antes, durante y después del conflicto. | UN | ويوصي المقرر الخاص بأن تقوم الدول بسن وتنفيذ القوانين والسياسات التي تحترم وتحمي وتُعمل الحق في الصحة للسكان المتضررين، خصوصا الفئات المستضعفة قبل النزاع وأثناءه وبعده. |
Normalmente, su efecto más obvio, que puede prolongarse durante años, es su repercusión en los servicios de salud y el estado de salud de las poblaciones. | UN | وعادة ما يكون أثرها على الخدمات الصحية وعلى الحالة الصحية للسكان هي أبرز الآثار التي قد تستمر لسنوات. |
Uso de la información sobre el estado de salud de las poblaciones de las que se ocupa el ACNUR | UN | استخدام المعلومات المتعلقة بالحالة الصحية للسكان الذين تعنى بهم المفوضية |
El personal de salud en servicio activo no cubre todavía la demanda de cobertura de las necesidades de salud de las poblaciones. | UN | ولا يغطي العاملون الصحيون الممارسون حتى الآن الطلب على تغطية الحاجات الصحية للسكان. |
Conocimiento de las necesidades de salud de las poblaciones de las que se ocupa el ACNUR | UN | فهم الاحتياجات الصحية للسكان الذين تعنى بهم المفوضية |
4. En la salud de las poblaciones indígenas influyen asimismo factores espirituales y emocionales especiales. | UN | ٤- وهناك أيضا عوامل روحية وعاطفية فريدة متصلة بصحة السكان اﻷصليين. |
Se obtuvo así una panorámica de la situación actual en lo que respecta a la salud de las poblaciones indígenas, junto con información sobre las políticas y los mecanismos que se están estableciendo para satisfacer las necesidades identificadas. | UN | ووفرت هذه البيانات فكرة عامة عن الحالة الراهنة فيما يتعلق بصحة السكان اﻷصليين ومعلومات عن السياسات واﻵليات التي يجري استخدامها لتلبية الاحتياجات المحددة. |
El seguimiento y las recomendaciones del Consejo Ejecutivo se encomendó al Departamento de la Salud en el Desarrollo Sostenible, que inició su labor en esa esfera con la publicación de un informe en 1999 en el que se reseñan los principales problemas de salud de las poblaciones indígenas. | UN | وأسندت مسؤولية متابعة توصيات المجلس التنفيذي إلى اﻹدارة المعنية بالصحة في إطار التنمية المستدامة، التي بدأت أعمالها في هذا المجال بنشر تقرير يبين القضايا اﻷساسية المتعلقة بصحة السكان اﻷصليين. |
Se considera que la participación de indígenas en el proceso de adopción de decisiones es condición indispensable de la Iniciativa sobre salud de las poblaciones indígenas en la región. | UN | ويعتبر اشتراك السكان اﻷصلييين في عملية صنع القرار شرطا أساسيا لمبادرة صحة السكان اﻷصليين في المنطقة. |
La iniciativa tiene por objeto contribuir eficaz y eficientemente a los esfuerzos desplegados por los países y pueblos de la región para mejorar la salud de las poblaciones indígenas. | UN | وكان الهدف من المبادرة هو اﻹسهام بفعالية وكفاءة في الجهود التي تبذلها بلدان المنطقة وشعوبها لتحسين صحة السكان اﻷصليين. |
La consulta contribuirá a la elaboración de una política de la OMS y sentará las bases para un plan de acción a largo plazo encaminado a mejorar la salud de las poblaciones indígenas. | UN | وستسهم هذه المشاورة في وضع سياسة منظمة الصحة العالمية وأساسا لخطة عمل طويلة اﻷجل لتحسين صحة السكان اﻷصليين. |
Normas sobre la salud de las poblaciones indígenas | UN | المعايير الصحية للشعوب الأصلية |
Por lo tanto, es fundamental que, durante todo el conflicto, los Estados garanticen el pleno disfrute del derecho a la salud de las poblaciones afectadas por el conflicto o que participen en él. | UN | وعلى مدار النزاع، يكون من الضروري إذن أن تكفل الدول الإعمال الكامل للحق في الصحة للسكان المتضررين من النزاع و/أو المشاركين فيه. |
43. La contaminación atmosférica sigue poniendo en grave peligro la salud de las poblaciones urbanas de todo el mundo. | UN | ٤٣ - لا يزال تلوث الغلاف الجوي يشكل خطرا صحيا هاما على سكان الحضر في جميع أنحاء العالم. |
ACTIVIDADES DE LA ORGANIZACIÓN MUNDIAL DE LA SALUD (OMS) RELACIONADAS CON LA salud de las poblaciones INDÍGENAS Y TRIBALES | UN | أنشطة منظمة الصحة العالمية في مجال صحة الشعوب الأصلية والقبلية |
Cuando está en peligro la salud de los migrantes y refugiados, también lo estará la salud de las poblaciones de los países de destino. | UN | فمتى تعرضت صحة المهاجرين واللاجئين للخطر، كانت صحة سكان بلدان المقصد في خطر أيضاً. |
Informó sobre la aprobación, por la Asamblea Mundial de la Salud en mayo de 1998, de la resolución sobre la salud de las poblaciones indígenas del mundo, y observó que la esperanza de vida al nacer de las poblaciones indígenas era entre 10 y 21 años menos que para el resto de la población. | UN | وأبلغ عن اعتماد الجمعية العالمية للصحة القرار المتعلق بصحة الشعوب الأصلية في أيار/مايو 1998. ولاحظ أن العمر المتوقع عند الولادة للشعوب الأصلية يقل بعدد يتراوح ما بين 10 إلى 21 سنة عن العمر المتوقع للسكان عموماً. |
También apunta a ampliar y mejorar la atención de la salud de las poblaciones de las zonas urbanas y suburbanas desfavorecidas, tanto en lo cuantitativo como en lo cualitativo. | UN | كما يهدف المشروع إلى توسيع وتحسين التغطية الصحية لسكان المناطق المحرومة في المدن وحول المدن، وذلك من الناحيتين النوعية والكمية. |