A los problemas técnicos hay que agregar las deficiencias de los sistemas de información de salud de los países en desarrollo. | UN | ويأتي ضعف نظم المعلومات الصحية في البلدان النامية ليفاقم المشكلات الفنية. |
Algunos países de altos ingresos se comprometieron a aumentar su apoyo a los sistemas de salud de los países en desarrollo. | UN | والتزمت بعض البلدان المرتفعة الدخل بزيادة الدعم لتعزيز النظم الصحية في البلدان النامية. |
Debido a la falta de planes de gestión de desechos adecuados, la eliminación in situ suele ser la norma en muchos establecimientos de salud de los países en desarrollo. | UN | ونظراً لعدم توفر خطط سليمة لتصريف النفايات، عادة ما تقوم العديد من مؤسسات الرعاية الصحية في البلدان النامية بالتخلص من النفايات في مواقع هذه المؤسسات. |
Segundo, se debe intensificar el apoyo al sector de la salud de los países en desarrollo. | UN | ثانيا، يجب زيادة دعم قطاع الصحة في البلدان النامية. |
A menudo los médicos, las enfermeras y otros trabajadores de la salud de los países en desarrollo del mundo se van a trabajar a los países desarrollados. | UN | وفي كثير من الأحيان يهاجر الأطباء والممرضون وغيرهم من العاملين في مجال الصحة من البلدان النامية إلى البلدان المتقدمة النمو طلبا للعمل. |
Además, hay constancia de que las actividades de investigación y desarrollo no han tenido en cuenta las necesidades prioritarias de salud de los países en desarrollo. | UN | علاوة على ذلك فإن السجل يؤكد أن أنشطة البحث والتطوير لم تتناول الأولويات في الاحتياجات الصحية للبلدان النامية. |
El mayor acceso a la educación y a la atención de la salud de los países en desarrollo se ha asociado, en general, al ritmo de industrialización. | UN | ٢٨ - وكانت تحسن إمكانية الحصول على التعليم والرعاية الصحية في البلدان النامية مقترنا بصورة عامة، بمعدل تقدم التصنيع. |
Al mismo tiempo, para producir los resultados deseados con el aumento de la financiación, los sistemas de salud de los países en desarrollo también deberán ampliarse, reformarse y fortalecerse. | UN | وتحقيقا للنتائج المتوخاة المتمثلة في زيادة التمويل، ينبغي في الوقت نفسه أيضا توسيع وإصلاح وتعزيز الأنظمة الصحية في البلدان النامية. |
En consecuencia, habrá que fortalecer a largo plazo los sistemas de salud de los países en desarrollo, que exigen también una mayor inversión en capital humano. | UN | ولذلك ينبغي تعزيز الشبكات الصحية في البلدان النامية في الأجل الطويل. وسيتطلب ذلك أيضا تعزيز الاستثمار في رأس المال البشري. |
En el momento oportuno, Côte d ' Ivoire dará su pleno apoyo a la iniciativa mundial que será lanzada en 2006 para fortalecer los sistemas de salud de los países en desarrollo. | UN | وعندما يحين الوقت، فإن كوت ديفوار ستدعم تماما المبادرة المزمع إطلاقها عام 2006 والرامية إلى تعزيز النظم الصحية في البلدان النامية بحلول عام 2010. |
Para hacer frente a estas enfermedades infecciosas de forma más efectiva, las organizaciones internacionales y los fondos verticales relativos a enfermedades específicas deben integrarse horizontalmente de forma que puedan contribuir a mejorar el sistema básico de atención de la salud de los países en desarrollo. | UN | لمواجهة تلك الأمراض المعدية على نحو فعال أكثر يجب على المنظمات الدولية المعنية بمرض محدد والصناديق الرأسية أن تندمج أفقياً بحيث تتمكن من المساعدة على تحسين نظام الرعاية الصحية في البلدان النامية. |
El código voluntario promueve la contratación ética de trabajadores migrantes de la salud y el reforzamiento de los sistemas de salud de los países en desarrollo. | UN | وتشجع المدونة الطوعية توظيف المرشدين الصحيين المهاجرين المراعي للاعتبارات الأخلاقية وتعزيز النظم الصحية في البلدان النامية. |
35. El Grupo coincidió en que uno de los principales retos de la política de salud de los países en desarrollo era la coexistencia de problemas asociados a todas las etapas de la transición epidemiológica. | UN | ٣٥ - ووافق الفريق على أن ثمة تحديا رئيسيا للسياسة الصحية في البلدان النامية ينشأ عن التزامن بين المشاكل المرتبطة بجميع مراحل التحول الوبائي. |
En ese sentido, cree que un estudio de la OMS demostró que el 90% de todos los problemas de salud de los países en desarrollo pueden solucionarse sin la ayuda de médicos y sólo requieren de un entorno saludable: agua potable, saneamiento y eliminación de residuos. | UN | وقال إنه يعتقد في هذا الصدد أن دراسة لمنظمة الصحة العالمية أظهرت أن 90 في المائة من جميع المشاكل الصحية في البلدان النامية لا تحتاج إلى أطباء، بل إلى بيئة صحية: مياه نقية، ومرافق إصحاح وتصريف النفايات. |
En particular, recordamos nuestros compromisos de aumentar la inversión, aprovechar los mecanismos existentes y recurrir a las alianzas para mejorar los sistemas de salud de los países en desarrollo con el objetivo de ofrecer infraestructura, sistemas de gestión y suministro suficientes y el personal sanitario necesario. | UN | ونُذكّر على وجه الخصوص بالتزاماتنا بزيادة الاستثمار والبناء على الآليات الموجودة والعمل من خلال الشراكات لتحسين النظم الصحية في البلدان النامية بهدف توفير بنى تحتية كافية ونظم إدارة وإمدادات، وتوفير عدد كافٍ من العاملين في المجال الصحي. |
Los Jefes de Estado y de Gobierno expresaron profunda preocupación por el efecto adverso de la actual crisis económica y financiera internacional en los sistemas de salud de los países en desarrollo. | UN | 491 - أعرب رؤساء الدول والحكومات عن قلقهم البالغ إزاء الأثر الضار المحتمل للأزمة الاقتصادية والمالية الدولية الراهنة على النظم الصحية في البلدان النامية. |
Ofrecía un sistema de correo electrónico y búsqueda de documentos mediante satélite a los agentes de salud de los países en desarrollo. | UN | وأنشأ ذلك المشروع نظام بريد إلكتروني، ونظام بحث عبر الأقمار الاصطناعية عمّا كُتب في هذا المجال يستخدمه العاملون في قطاع الصحة في البلدان النامية. |
Ofrecía un sistema de correo electrónico y búsqueda de documentos mediante satélite a los agentes de salud de los países en desarrollo. | UN | وأنشأ ذلك المشروع نظام بريد إلكتروني، ونظام بحث عبر الأقمار الاصطناعية عمّا كُتب في هذا المجال يستخدمه العاملون في قطاع الصحة في البلدان النامية. |
En su informe a la Asamblea General de este año (A/60/348) se refirió también a la cuestión de la migración de los profesionales de la salud de los países en desarrollo a los desarrollados (el denominado éxodo intelectual). | UN | وفي تقريره إلى الجمعية العامة هذه السنة (A/60/348)، عالج أيضاً مسألة هجرة مهنيي الصحة من البلدان النامية إلى البلدان المتقدمة (ما يسمى بنزيف المهارات). |
El desplazamiento de profesionales de la salud de los países en desarrollo a los países desarrollados, pero también de los países en desarrollo de bajos ingresos hacia los de ingresos medios, en calidad de inmigrantes o de proveedores temporales de servicios con arreglo al modo 4 del AGCS, tenía dos consecuencias principales en materia de género. | UN | وإن انتقال العاملين في قطاع الصحة من البلدان النامية إلى البلدان المتقدمة، وأيضاً من البلدان النامية المنخفضة الدخل إلى البلدان النامية المتوسطة الدخل - بوصفهم مهاجرين أو مقدمي خدمات مؤقتين من خلال الأسلوب 4 للاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات، يخلِّف أثرين رئيسيين يتعلقان بنوع الجنس. |
Además, no se han realizado inversiones suficientes en los sistemas de salud de los países en desarrollo para permitir la consecución de las metas de la Conferencia. | UN | وعلاوة على ذلك، لم توظف استثمارات كافية في النظم الصحية للبلدان النامية بما يحقق بلوغ أهداف المؤتمر. |
Entre las cuestiones que hay que abordar internacionalmente están los problemas de los recursos inadecuados, la escasez de medios técnicos en los países en desarrollo y el alto costo de las medicinas antirretrovirales para las víctimas del VIH/SIDA. En este sentido, hay que asignar adecuadamente las prioridades de investigación para tener en cuenta las necesidades de salud de los países en desarrollo. | UN | ومن ضمن المشاكل التي ينبغي تناولها على المستوى العالمي، عدم كفاية الموارد، وندرة القدرات التقنية في البلدان النامية، والتكلفة العالية للعقاقير الضرورية لضحايا فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز0 وفي هذا الصدد، فإن أولويات البحث ينبغي وضعها بشكل يتيح مراعاة الاحتياجات الصحية للبلدان النامية. |