"salud en el mundo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الصحية في العالم
        
    • الصحة في العالم
        
    • الصحي في العالم
        
    • الصحي العالمي
        
    Uno de los participantes derivó la atención hacia el problema de la diversidad de sistemas de salud en el mundo. UN ولفت أحد المشتركين الانتباه إلى مشكلة تنوع النظم الصحية في العالم.
    Según el Informe sobre la salud en el mundo 1999, el SIDA es actualmente la enfermedad infecciosa más mortífera, incluso más que la tuberculosis. UN ووفقا لتقرير الحالة الصحية في العالم لعام ٩٩٩١، فإن اﻹيدز هو أشد اﻷمراض المعدية فتكا في العالــم، إذ أهلك من البشر أكثر مما أهلكه حتى مرض السل.
    Informe sobre la salud en el mundo UN تقريـر الحالـة الصحية في العالم
    En esta forma, la comunidad sanitaria internacional debe cooperar más activamente entre sí y, a largo plazo, invertir sus fondos en programas de atención de la salud más globales para mejorar el nivel de salud en el mundo en desarrollo. UN وبالتالي يتعين على أفراد المجتمع الصحي الدولي التعاون مع بعضهم بعضاً على نحو أفضل وعلى المدى الطويل بغية استثمار أموالهم في برامج الرعاية الصحية الشاملة بهدف تحسين مستوى الصحة في العالم النامي.
    80. A estos efectos, parece suficiente referirse al notable Rapport sur la santé dans le monde, 1995: réduire les écarts de l ' OMS (Informe sobre la salud en el mundo, 1995: reducir las diferencias de la OMS) que da una idea sobrecogedora del alcance y la gravedad de la pobreza extrema en el mundo. UN ٠٨- نكتفي باﻹشارة، في هذا الصدد، إلى تقرير منظمة الصحة العالمية المعنون: تقرير عن الصحة في العالم ٥٩٩١: تقليل الفروق، الذي يقدم صورة مؤثرة عن اتساع نطاق الفقر المدقع في العالم وعن خطورته.
    Es una de las consecuencias más devastadoras de la falta de atención en el parto y un ejemplo patente de la desigualdad en materia de salud en el mundo. UN وهو واحد من أشد عواقب الإهمال أثناء الولادة فتكاً، ومثال صارخ على التفاوت الصحي في العالم.
    La muerte y la discapacidad maternas constituyen uno de los mayores desafíos de nuestros tiempos en los ámbitos de la moral, los derechos humanos y el desarrollo, y la mayor inequidad en materia de salud en el mundo. UN تشكل الوفيات النفاسية وإصابة المرأة النافسة بالإعاقة واحدا من أكبر تحديات العصر على المستوى الأخلاقي ومستويي حقوق الإنسان والتنمية، كما تجسّد أحد أبرز مظاهر الإجحاف في المجال الصحي في العالم قاطبة.
    Surge así la cuestión más amplia de los sistemas de salud en el mundo en desarrollo y el objetivo, una vez más, de reducir el desfase en la aplicación. UN وهذا يقودنا إلى المسألة الأوسع المتعلقة بالنظم الصحية في العالم النامي ويقودنا مرة أخرى إلى هدف تضييق الفجوة في التنفيذ.
    Sin duda, esto hará aún más tensa la situación de nuestros sobrecargados sistemas de salud en el mundo en desarrollo, y estoy convencido que entorpecerá el logro de uno de los principales Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN سيفرض هذا، دون شك، عبئا إضافيا على أنظمة الخدمات الصحية في العالم النامي التي تنوء أصلا بأعباء فوق طاقتها، وأنا واثق، أن هذا سيعرقل تحقيق أحد الأهداف الإنمائية الرئيسية للألفية.
    En el Informe sobre la salud en el mundo 2002, la Organización Mundial de la Salud (OMS) estimó que el 60% de todos los fallecimientos ocurridos en 2005 se debían a enfermedades no transmisibles. UN وقدّرت منظمة الصحة العالمية، في تقريرها عن الحالة الصحية في العالم لعام 2002، أن 60 في المائة من جميع الوفيات في عام 2005 تعزى إلى الأمراض غير المعدية.
    Esta falta de acceso a la investigación contemporánea en ciencias biológicas se consideró un obstáculo sistémico para una mejor atención de la salud en el mundo en desarrollo. UN واعتُبر هذا الافتقار إلى إمكانية الوصول إلى الأبحاث المعاصرة في مجال علوم الحياة عقبة تحول دائما دون الارتقاء بمستوى تقديم الخدمات الصحية في العالم النامي.
    Según el Informe sobre la salud en el mundo, 1999, en 1998, en los países en desarrollo, el parto obstruido, la septicemia y los abortos mal hechos eran unas de las 10 causas principales de muerte y discapacidad de las mujeres de entre 15 y 44 años. UN واستنادا إلى تقرير الحالة الصحية في العالم لعام ١٩٩٩، فإن الولادة المتعثرة وتعفن الدم واﻹجهاض غير المأمون هي من بين اﻷسباب العشرة الرئيسية للوفاة والعجز بين النساء التي تتراوح أعمارهن بين ١٥ و ٤٤ سنة في البلدان النامية في عام ١٩٩٨.
    Recientemente se han descubierto pautas muy sesgadas de investigación en el campo de la salud en el mundo que han recalcado la necesidad de lograr una asociación más estrecha entre las organizaciones internacionales y el sector privado en esa esfera. UN ٥٨ - وإن الحقائق التي تم التوصل إليها مؤخرا بشأن النمط غير المتسق للغاية الذي يسم البحوث الصحية في العالم أدت إلى التأكيد على ضرورة صوغ شراكات أفضل بين المنظمات الدولية والقطاع الخاص في ميدان الصحة.
    Durante cuatro años se estuvo midiendo la carga vinculada a los principales riesgos para la salud e informando al respecto, esfuerzo que culminó en la publicación del Informe sobre la salud en el mundo 2002 sobre ese tema. UN 18 - وتُوج جهد استغرق أربع سنوات لقياس العبء المرتبط بالمخاطر الرئيسية على الصحة والإبلاغ عنه بنشر تقرير عن الحالة الصحية في العالم لعام 2002 تناول هذا الموضوع.
    Organización Mundial de la Salud, " Informe sobre la salud en el mundo 1996 " , Ginebra, 1996, e " Informe sobre la salud en el mundo 1997 " , Ginebra, 1997. UN منظمة الصحة العالمية، " تقرير عام ١٩٩٦ عن الصحة في العالم " ، جنيف ١٩٩٦، و " تقرير عام ١٩٩٧ عن الصحة في العالم " ، جنيف ١٩٩٧.
    En el Informe sobre la salud en el mundo 1997 Ginebra, OMS. se presta especial atención a las medidas preventivas. UN وقد ركز تقرير الصحة في العالم )لمنظمة الصحة العالمية()٨( على التدابير الوقائية.
    El Informe sobre la salud en el mundo 2010 allanó el camino para intensificar los esfuerzos encaminados a definir y promover la cobertura sanitaria universal a fin de que los países fortalezcan sus sistemas de salud, mantengan sus logros y obtengan mejores resultados de los servicios sanitarios prestados a su población. UN ومهد تقرير الصحة في العالم لعام 2010 الطريق لتكثيف الجهود في تحديد معالم التغطية الصحية الشاملة والنهوض بما وصفها طريقة تمكن البلدان من تعزيز نظمها الصحية، والمحافظة على منجزاتها والاستمرار في تحسين النتائج المحققة لفائدة سكانها في مجال الصحة.
    La fístula obstétrica es una de las consecuencias más devastadoras de la falta de atención en el parto y un ejemplo patente de la desigualdad en materia de salud en el mundo. UN 4 - ناسور الولادة واحد من أشد عواقب الإهمال أثناء الولادة فتكا، ومثال صارخ على الغبن الصحي في العالم.
    32. Expresa profunda preocupación por que la salud materna siga siendo una de las esferas con mayores desigualdades en materia de salud en el mundo y por el progreso desigual de la mejora de la salud maternoinfantil y, en ese contexto, exhorta a los Estados a que renueven su compromiso de prevenir y eliminar la mortalidad y morbilidad maternoinfantil; UN " 32 - تعرب عن بالغ القلق من أن صحة الأم لا تزال أكثر المجالات التي يسودها الإجحاف في المجال الصحي في العالم ومن تفاوت التقدم في تحسين صحة الطفل والأم، وتهيب بالدول، في هذا السياق، أن تجدد التزامها بمنع وفيات واعتلال الأطفال والأمهات أثناء النفاس والقضاء عليها؛
    37. Expresa profunda preocupación por que la salud materna siga siendo una de las esferas con mayores desigualdades en materia de salud en el mundo y por el progreso desigual en la mejora de la salud maternoinfantil, y en ese contexto exhorta a los Estados a que renueven su compromiso de prevenir y eliminar la mortalidad y morbilidad maternoinfantil; UN 37 - تعرب عن بالغ القلق من أن صحة الأم لا تزال أكثر المجالات التي يسودها الإجحاف في المجال الصحي في العالم ومن التفاوت في التقدم في تحسين صحة الطفل والأم، وتهيب بالدول، في هذا السياق، أن تجدد التزامها بمنع وفيات واعتلال الأطفال والأمهات أثناء النفاس والقضاء عليها؛
    Según el Informe sobre la salud en el mundo 2001, aproximadamente uno de cada cuatro jóvenes tiene problemas de comportamiento. UN ووفقا للتقرير الصحي العالمي لسنة 2001 فإن واحدا من أربعة شباب تقريبا يعاني من مشاكل سلوكية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus