"salud esenciales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الصحية الأساسية
        
    • الصحية الضرورية
        
    • صحية أساسية
        
    Sobre la base de las pautas demográficas y un perfil de enfermedades, el Plan ha introducido un conjunto de servicios de salud esenciales en que la salud reproductiva es una prioridad. UN وبناء على النمط الديموغرافي والحالة المرضية، تقدم الخطة مجموعة للرعاية الصحية الأساسية تعطي الأولوية للصحة الإنجابية.
    Sus primeras medidas fueron proporcionar combustible a los hospitales de la Franja de Gaza a fin de que pudieran seguir prestando servicios de salud esenciales. UN وتمثلت خطواتها الأولى في توفير الوقود للمستشفيات في قطاع غزة لتمكينها من مواصلة توفير الخدمات الصحية الأساسية.
    Se les niega el derecho a la educación completa y a los servicios de salud esenciales. UN ويحرمن من الحق في التعليم الكامل والخدمات الصحية الأساسية.
    Aproximadamente 4 millones de personas necesitaba servicios de salud esenciales. UN ويحتاج قرابة 4 ملايين شخص إلى الخدمات الصحية الأساسية.
    La finalidad del Plan es garantizar la aplicación satisfactoria del conjunto básico de servicios de salud esenciales destinado a mejorar la prestación de servicios. UN وتهدف الخطة إلى كفالة التنفيذ الناجح للمجموعة الأساسية من الخدمات الصحية الضرورية من أجل تحسين توفير الخدمات.
    Consecuencias jurídicas de denegar la prestación de servicios de salud esenciales UN الآثار القانونية المترتبة على رفض تقديم خدمات صحية أساسية
    El Banco Mundial y los bancos regionales de desarrollo podrían ayudar a que los países en desarrollo hicieran una transición multianual a una cobertura universal de servicios de salud esenciales. UN ويمكن للبنك الدولي وللمصارف الإنمائية الإقليمية مساعدة البلدان النامية على تنفيذ مرحلة انتقالية متعددة السنوات نحو التغطية الشاملة بالخدمات الصحية الأساسية.
    Se han alcanzado resultados similares en el sector de la salud, en el que el gobierno está igualmente decidido a conseguir que la población rural de Etiopía tenga un acceso adecuado a los servicios de salud esenciales para 2010. UN وتحققت نتائج مماثلة كذلك في القطاع الصحي، حيث تبدي الحكومة تصميما مماثلا على تمكين الريفيين في إثيوبيا من الحصول على خدمات الرعاية الصحية الأساسية على نحو كاف بحلول عام 2010.
    A fines de 2007, la falta de un suministro constante de combustible y electricidad redujo rápidamente la capacidad de proporcionar servicios de atención de salud esenciales y de emergencia en la Franja de Gaza. UN 55 - وفي ظل غياب إمدادات منتظمة بالوقود والكهرباء، تقلصت بشكل سريع القدرة على توفير خدمات الرعاية الصحية الأساسية للطوارئ في قطاع غزة في الفصل الأخير من عام 2007.
    23. Además de estos temas, la Declaración destaca varias intervenciones de salud esenciales: UN 23- وزيادة على هذه المواضيع، يسلط الإعلان الضوء على عدد من التدخلات الصحية الأساسية:
    166. La disponibilidad de recursos humanos suficientemente capacitados será un importante requisito previo para el éxito del conjunto básico de servicios de salud esenciales. UN 166- إنّ توافر موارد بشرية مدرّبة على نحو ملائم من الشروط الأساسية لنجاح رزمة الخدمات الصحية الأساسية.
    :: Lograr la cobertura sanitaria universal, en particular la protección contra los riesgos financieros, el acceso a servicios de salud esenciales de calidad y el acceso a medicamentos y vacunas seguros, eficaces, asequibles y de calidad para todos UN :: تحقيق التغطية الصحية الشاملة، بما في ذلك الحماية من المخاطر المالية، وإمكانية الحصول على خدمات الرعاية الصحية الأساسية الجيدة، وإمكانية حصول الجميع على الأدوية واللقاحات الآمنة والفعالة وذات الجودة والميسورة التكلفة
    La estrategia del OOPS apunta al mantenimiento de niveles aceptables de inversión en materia de atención primaria de la salud, la mejora de la calidad de los servicios de salud esenciales que se prestan a los refugiados palestinos y la adaptación de la política en materia de salud y las normas de servicio a las que aplican las autoridades de acogida. UN وتتركز استراتيجية الوكالة على مواصلة مستويات مناسبة من الاستثمارات في مجال الرعاية الصحية الأولية، وتحسين نوعية الخدمات الصحية الأساسية المقدمة إلى اللاجئين الفلسطينيين، وكفالة انسجام السياسات ومعايير الخدمات الصحية مع السياسات ومعايير الخدمات الصحية للحكومات المضيفة والسلطة الفلسطينية.
    :: Derogar o reformar de manera importante la legislación y las normas que coartan la prestación de servicios de salud esenciales a los consumidores de drogas, y examinar las iniciativas relativas a la imposición de la ley en materia de fiscalización de drogas para garantizar que se cumplan las obligaciones ligadas a los derechos humanos. UN :: إلغاء القوانين والسياسات التي تحول دون تقديم الخدمات الصحية الأساسية لمتعاطي المخدرات أو إدخال إصلاحات كبيرة على تلك القوانين والسياسات، واستعراض مبادرات إنفاذ القانون المتصلة بمكافحة المخدرات، لكفالة الامتثال لالتزامات حقوق الإنسان.
    La OMS contaba con abundante información al respecto, aunque también a nivel nacional se contaba con mucha información en medicina, por lo que era importante comunicarse con las autoridades nacionales de salud para garantizar el acceso a tecnologías de salud esenciales. UN وأشار إلى أن لدى منظمة الصحة العالمية الكثير من المعلومات الهامة، بيد أن الكثير من المعلومات الطبية تتوافر أيضاً على المستوى الوطني، ومن المهم بالتالي أن يتم التواصل مع الجهات الوطنية التنظيمية في مجال الصحة لكفالة الحصول على التكنولوجيا الصحية الأساسية.
    9. Insta a los parlamentos a que introduzcan legislación o modifiquen la vigente para garantizar la igualdad de acceso a los servicios de salud a todas las mujeres y los niños, sin discriminación, y para prestar servicios de salud esenciales para todas las mujeres embarazadas y todos los niños; UN 9 - تحث البرلمانات على سن أو تعديل تشريعات تضمن المساواة في حصول جميع النساء والأطفال على الخدمات الصحية دون تمييز، وعلى العمل على توفير الخدمات الصحية الأساسية مجانا لجميع النساء الحوامل والأطفال؛
    Entre otros programas que trabajan para fomentar la resiliencia se incluyen iniciativas de protección social en Etiopía y Kenya, el fortalecimiento de la gestión participativa de los recursos hídricos en el distrito de Turkana (Kenya), y la red de " trabajadoras de la salud " en el Pakistán, que acercan los servicios de salud esenciales a las poblaciones más vulnerables y difíciles de acceder. UN ومن البرامج الأخرى التي تعمل على تحقيق الانتعاش مبادرات الحماية الاجتماعية في إثيوبيا وكينيا؛ وتعزيز الإدارة التشاركية لموارد المياه في منطقة توركانا بكينيا؛ وشبكة ' العاملات في مجال الصحة` في باكستان التي تقدم الخدمات الصحية الأساسية لأشد السكان ضعفا وأكثرهم صعوبة فيما يتعلق بالوصول إليهم.
    Se prestaron servicios de salud esenciales a unas 500.000 personas, y en julio y agosto se realizó una campaña de vacunación de 520.000 personas contra el sarampión. UN وقُدمت الخدمات الصحية الأساسية إلى نحو 000 500 شخص، وتم القيام بحملة لتطعيم 000 520 طفل ضد الحصبة في تموز/يوليه وآب/أغسطس.
    De acuerdo con los recursos de que dispongan, los Estados deben facilitar el acceso a los establecicmientos, bienes y recursos de salud esenciales en otros países, siempre que sea posible, y prestar la asistencia necesaria cuando corresponda. UN وحسب توافر الموارد، ينبغي للدول أن تسهل الوصول إلى المرافق والسلع والخدمات الصحية الأساسية في بلدان أخرى، أينما كان ذلك ممكنا وأن توفر المساعدة الضرورية عند الاقتضاء(27).
    De acuerdo con los recursos de que dispongan, los Estados deben facilitar el acceso a los centros, bienes y servicios de salud esenciales en otros países, siempre que sea posible, y prestar la asistencia necesaria cuando corresponda (véase párrafo 45 infra). UN وحسب توافر الموارد، ينبغي للدول أن تسهل الوصول إلى المرافق والسلع والخدمات الصحية الأساسية في بلدان أخرى، أينما كان ذلك ممكنا وأن توفر المساعدة الضرورية عند الاقتضاء (انظر الفقرة 45 أدناه).
    Además, el Comité observa con preocupación que los niños refugiados y solicitantes de asilo tienen un acceso limitado a las escuelas públicas y a servicios de salud esenciales, y que algunos niños refugiados y apátridas nacidos en Argelia no disponen de certificados de nacimiento, lo que reduce su acceso a servicios sociales básicos. UN وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة بقلق أن فرص وصول الأطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء إلى المدارس العامة وخدمات الرعاية الصحية الضرورية محدودة، وأن بعض الأطفال اللاجئين وعديمي الجنسية المولودين في الجزائر يظلون بدون شهادات ميلاد، الأمر الذي يحد من فرص حصولهم على الخدمات الاجتماعية الضرورية.
    En asociación con el Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y la Malaria, el PNUD fortaleció las capacidades de las entidades de la sociedad civil y las instituciones nacionales para proporcionar servicios de salud esenciales en 37 países. UN وقام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بالشراكة مع الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا، بتعزيز قدرات المجتمع المدني والمؤسسات الوطنية على أداء خدمات صحية أساسية في 37 بلدا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus