"salud humana y el medio ambiente" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الصحة البشرية والبيئة
        
    • صحة الإنسان والبيئة
        
    • صحة البشر والبيئة
        
    • صحة الإنسان وعلى البيئة
        
    • بصحة الإنسان والبيئة
        
    • صحة البشر وعلى البيئة
        
    • الصحة البشرية وعلى البيئة
        
    • بصحة البشر والبيئة
        
    • بصحة الإنسان وبالبيئة
        
    • الصحة والبيئة
        
    • الصحة البشرية والبيئية
        
    • بصحة البشر وبالبيئة
        
    • الصحة البشري والبيئة
        
    • البيئة وعلى صحة الإنسان
        
    • الصحة البشريةصحة الإنسان والبيئة
        
    Numerosos procesos industriales son peligrosos en sí mismos y pueden provocar accidentes graves con efectos nocivos para la salud humana y el medio ambiente. UN وكثير من العمليات الصناعية تتسم في ذاتها بالخطورة ويمكن أن تسفر عن حوادث خطيرة لها آثار ضارة على الصحة البشرية والبيئة.
    podría establecer los efectos de las sustancias químicas en 2020, es decir, el nivel de los efectos o su ausencia en la salud humana y el medio ambiente; UN أن يحدد الآثار المترتبة على المواد الكيميائية في عام 2020، أي مستوى الآثار على الصحة البشرية والبيئة أو انعدامها؛
    En 2008, se inició una revaluación del triclorfón debido a los posibles riesgos para la salud humana y el medio ambiente que eran objeto de preocupación. UN تم الشروع في إعادة تقييم الترايكلورفون ، في عام 2008، لوجود شواغل عن احتمال أن تكون له أخطار على صحة الإنسان والبيئة.
    Las industrias de la agroalimentación representadas por la International Agri - Food Network hacen mucho más que elaborar productos destinados a satisfacer necesidades básicas y a la vez preservar la salud humana y el medio ambiente. UN تقوم الصناعات الزراعية الغذائية، ممثلةً في الشبكة الدولية للزراعة والأغذية، بما هو أكثر بكثير من مجرد استنباط منتجات مصممة لأداء وظائف أولية مع حماية صحة الإنسان والبيئة في الوقت نفسه.
    Estas medidas redundarían positivamente en la salud humana y el medio ambiente. UN وسوف تؤثر هذه التدابير بصورة إيجابية على صحة البشر والبيئة.
    Hacer que la reunión de datos relativos a los efectos sobre la salud humana y el medio ambiente sea una condición previa para la producción y el uso de un producto químico. UN جعل جمع البيانات حول الآثار على صحة الإنسان وعلى البيئة شرطاً سابقاً لإنتاج واستخدام المادة الكيميائية.
    Reconociendo que los procedimientos inadecuados de manejo de desechos siguen causando daños a la salud humana y el medio ambiente en todo el mundo, UN إذ يقّر بأن الإجراءات غير الملائمة لإدارة النفايات لا تزال تحدث أضراراً بصحة الإنسان والبيئة في جميع أنحاء العالم،
    Idealmente, la ley ambiental del país deberá incluir requisitos para la protección de la salud humana y el medio ambiente. UN نموذجياً، ينبغي أن يتضمن أي تشريع بيئي وطني متطلبات لحماية كل من الصحة البشرية والبيئة.
    Hipotéticamente, el derecho ambiental del país deberá incluir requisitos para la protección de la salud humana y el medio ambiente. UN نموذجياً، ينبغي أن يتضمن أي تشريع بيئي وطني متطلبات لحماية كل من الصحة البشرية والبيئة.
    La salud humana y el medio ambiente son resultado de sistemas complejos que existen en un equilibrio dinámico. UN الصحة البشرية والبيئة كلتاهما نتيجة لنظم معقدة توجد في حالة توازن دينامي.
    Riesgo inadmisible para la salud humana y el medio ambiente. UN الخطر غير المقبول على الصحة البشرية والبيئة.
    Riesgo para la salud humana y el medio ambiente según las modalidades de uso en la Comunidad Europea. UN الخطر على الصحة البشرية والبيئة أثناء أنماط الاستعمال ذات الصلة بالجماعة الأوروبية.
    El mandato con respecto a los desechos radiactivos es velar por la gestión, el transporte, el almacenamiento y la eliminación inocua de los desechos, con miras a proteger la salud humana y el medio ambiente. UN أما ولايته فيما يتعلق بالنفايات المشعة فهي ضمان إدارتها ونقلها وتخزينها وتصريفها بأمان، بغية حماية صحة الإنسان والبيئة.
    21. Los efectos negativos del mercurio y sus compuestos sobre la salud humana y el medio ambiente de todo el mundo están bien documentados. UN وقد أحسن توثيق الآثار السلبية لزئبق ومركباته على صحة الإنسان والبيئة في مختلف أنحاء العام.
    6. El mercurio tiene diversos efectos adversos, importantes y documentados, sobre la salud humana y el medio ambiente de todo el mundo. UN للزئبق طائفة من التأثيرات المعاكسة الكبيرة والموثقة على صحة الإنسان والبيئة في مختلف أنحاء العالم.
    Estas medidas redundarían positivamente en la salud humana y el medio ambiente. UN وسوف تؤثر هذه التدابير بصورة إيجابية على صحة البشر والبيئة.
    Los vínculos entre la salud humana y el medio ambiente también constituyen un elemento fundamental en el desarrollo sostenible. UN كما تمثل الروابط بين صحة البشر والبيئة عنصرا أساسيا من عناصر التنمية المستدامة.
    [Convenido] Proporcionar agua limpia y potable y un saneamiento adecuado es necesario para proteger la salud humana y el medio ambiente. UN 7 - [متفق عليه] يعد توفير مياه شرب نظيفة ومرافق صحية كافية أمرا لازما لحماية صحة البشر والبيئة.
    Se concluyó que el uso continuado de paratión presentaría un alto riesgo inaceptable para la salud humana y el medio ambiente. UN خلص إلى أن استمرار استخدام الباراثيون يشكل خطراً عالياً غير مقبول على صحة الإنسان وعلى البيئة.
    La iniciativa recibió pruebas de que el tráfico ilícito de desechos peligrosos está causando daños considerables a la salud humana y el medio ambiente. UN استمعت المبادرة إلى أدلة على أن الاتجار غير المشروع بالنفايات الخطرة يلحق أضراراً بالغة بصحة الإنسان والبيئة.
    Los productos de PCV plantean graves amenazas a la salud humana y el medio ambiente en todas las etapas de su existencia. UN وتشكل المنتجات من متعددة كلوريدات الفينيل أخطاراً كبيرة على صحة البشر وعلى البيئة في كل مرحلة من مراحل وجودها.
    Los efectos a largo plazo para la salud humana y el medio ambiente aún no se han evaluado ni contabilizado. UN ولم يتم بعد تقييم الآثار الطويلة الأجل على الصحة البشرية وعلى البيئة أو تحديدها.
    Sin embargo, esto no ocurre en todos los países y regiones, con consecuencias perjudiciales para la salud humana y el medio ambiente. UN غير أن ذلك ليس هو الوضع في جميع البلدان والأقاليم، والنتيجة هي إلحاق الضرر بصحة البشر والبيئة.
    Se reduce en todos los países los riesgos que suponen los productos químicos nocivos para la salud humana y el medio ambiente, especialmente el plomo, el mercurio y el cadmio. UN خفض المخاطر الضارة بصحة الإنسان وبالبيئة بسبب الرصاص والزئبق والكادميوم في جميع البلدان.
    También en este caso, el requisito tiene por objeto promover el objetivo del Convenio de proteger la salud humana y el medio ambiente. UN وهذا الشرط إنما يقصد به تعزيز هدف الاتفاقية وهو حماية الصحة والبيئة.
    La acumulación de desechos peligrosos representa un peligro crítico para la salud humana y el medio ambiente. UN ويمثل المتراكم من النفايات الخطرة خطرا حرجا على الصحة البشرية والبيئية.
    Estas actividades estarán dirigidas a ayudar a la consecución del compromiso contraído en la Cumbre Mundial de que antes de 2020 los productos químicos se produzcan y utilicen de modo que no perjudiquen la salud humana y el medio ambiente. UN وستوجه هذه الجهود صوب المساعدة على إنجاز التزام مؤتمر القمة العالمي بضرورة أن يتم إنتاج واستخدام المواد الكيميائية بحلول عام 2020 بطريقة لا تضر بصحة البشر وبالبيئة.
    36. Debido a sus efectos nocivos en la salud humana y el medio ambiente, los dispositivos médicos que contienen mercurio están ahora prohibidos o estrictamente restringidos en muchos países desarrollados. UN 36- وفي الوقت الراهن تحظر الكثير من البلدان المتقدمة الأجهزة الطبية المحتوية على الزئبق أو تفرض عليها قيوداً صارمة، نظراً لتأثيراتها السيئة على الصحة البشري والبيئة.
    Aumentar la cooperación internacional en la prestación de asistencia técnica y financiera para mitigar los efectos en la salud humana y el medio ambiente de los productos químicos, causados por los accidentes con productos químicos, la mala administración, las maniobras militares y los conflictos bélicos. UN زيادة التعاون الدولي من أجل توفير المساعدة التقنية والمالية لعلاج آثار المواد الكيميائية على البيئة وعلى صحة الإنسان من جراء الحوادث الكيميائية، وإساءة التدبير، والممارسات العسكرية والحروب.
    Para aumentar el conocimiento de los ciudadanos, las autoridades pertinentes, es decir los gobiernos locales, tienen que emprender campañas de concienciación y sensibilización para que los ciudadanos puedan tomarse interés en protegerse contra los efectos adversos para la salud humana y el medio ambiente. UN وبغية زيادة الوعي لدى المواطنين، لا بد للسلطات المعنية، مثل الحكومات المحلية، أن تبادر إلى مباشرة مختلف أشكال حملات التوعية واستثارة الحساسية لكي يتسنى للمواطنين الاهتمام بجدية في درء الآثار الضارة التي تقع على الصحة البشريةصحة الإنسان والبيئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus