Las heridas causadas por accidentes de tráfico constituyen un problema de salud pública que es cada vez más grave. | UN | إن الإصابات الناجمة عن المرور على الطرق أصبحت مشكلة من مشاكل الصحة العامة التي تزداد فداحة يوماً بعد يوم. |
Para frenar la epidemia debemos apoyar intervenciones de salud pública que hayan demostrado su eficacia en el enfrentamiento de esas actividades ilícitas. | UN | ولكبح جماحه، يجب أن ندعم تدخلات الصحة العامة التي ثبتت جدواها في التصدي لتلك الأنشطة المخالفة للقانون. |
El número de centros de salud pública que ofrecen servicios de planificación familiar se multiplicó en cinco años. | UN | وقد زاد عدد مراكز الصحة العامة التي تقدم خدمات تنظيم الأسرة 3 مرات أيضا مقارنة بالسنوات الخمس الماضية. |
Ya ha iniciado de forma espontánea una campaña de saneamiento, en la esfera de la salud pública, que ha sido terriblemente descuidada durante los tres años que duró el golpe de Estado. | UN | وقد شنت من تلقاء نفسها حملة تصحاح في مجال الصحة العامة الذي أهمل إهمالا شديدا خلال السنوات الثلاث التي انقضت منذ وقوع الانقلاب. |
Si bien el sistema hacía hincapié en los aspectos terapéuticos, se complementaba en un conjunto de actividades en materia de salud pública que incluían la lucha contra el paludismo, un programa ampliado de inmunizaciones, actividades de lucha contra la tuberculosis y otras actividades. | UN | وفي حين أن الشبكة الصحية أميل إلى العناية بالجوانب العلاجية، فقد كُملت بمجموعة من اﻷنشطة الصحية العامة التي تضمنت مكافحة الملاريا، وبرنامج التحصين الموسع، وأنشطة مكافحة السل، إلى غير ذلك. |
b) La información sobre salud pública que se transmite por televisión está subtitulada; | UN | (ب) المعلومات المتعلقة بالصحة العامة التي يبثها التلفاز مقرونة بتعليقات خطية؛ |
Este último aspecto es especialmente importante para África, en vista de la grave crisis de salud pública que afecta al continente. | UN | ومسألة المداواة تتسم بأهمية خاصة بالنسبة لأفريقيا في ضوء ما تسودها من أزمة صحية عامة حادة. |
Por tanto, hacemos un llamamiento a la comunidad internacional para que aporte una ayuda considerable a los esfuerzos de rehabilitación y reconstrucción de las zonas afectadas y para que apoye todas nuestras medidas destinadas a resolver los problemas de salud pública que se presenten. | UN | ومن ثم، فإننا نهيب بالمجتمع الدولي أن يقدم لنا مساعدة كبيرة في جهودنا ﻹصلاح المناطق المتضررة وإعادة بنائها، وأن يدعم تدابيرنا من أجل حل مشاكل الصحة العامة التي ستبرز فيما بعد. |
El Gobierno asigna carácter prioritario al mejoramiento de la salud pública en las zonas rurales y remotas y ha destinado recursos presupuestarios a fin de mejorar los servicios de salud pública que ofrecen los centros médicos de las zonas rurales. | UN | واعتبرت الحكومة عملية تحسين الصحة العامة أولوية بالنسبة للمناطق الريفية والنائية وخصصت ميزانية لزيادة خدمات الصحة العامة التي تقدمها المراكز الطبية بالمناطق الريفية. |
El tercer ejemplo se refiere a las posibles situaciones de emergencia de salud pública que son fuente de preocupación internacional, de las que la más temida es la amenaza de una pandemia de gripe. | UN | ويتناول المثال الثالث حالات الطوارئ المحتملة في مجال الصحة العامة التي تثير قلقا دوليا، وأكثرها إثارة للخوف هي الإنفلونزا الوبائية. |
Los datos transmitidos periódicamente al Instituto de Salud Pública revelan que el número de centros de salud pública que ofrecen servicios de planificación familiar está aumentando considerablemente comparado con los años 1994-1997. | UN | ويظهر من البيانات التي تقدم بانتظام إلى معهد الصحة العامة أن عدد مراكز الصحة العامة التي تقدم خدمات تنظيم الأسرة زاد زيادة كبيرة إذا ما قورن بالسنوات من 1994 إلى 1997. |
El Acuerdo nacional sobre atención de la salud ofrece financiación general y especial a los estados y los territorios para una serie de programas de salud pública que incluyen actividades de planificación de la familia y actividades de salud sexual y reproductiva. | UN | ويقدم الاتفاق الوطني للرعاية الصحية تمويلا موجها وواسع النطاق إلى الولايات والأقاليم من أجل طائفة من برامج الصحة العامة التي تتضمن تنظيم الأسرة وأنشطة الصحة الجنسية والإنجابية. |
Afirma que el aborto clandestino constituye un problema de salud pública que continúa cobrando miles de vidas de mujeres en el país y que constituye la primera causa de muerte materna. | UN | وتلاحظ صاحبة البلاغ أن الإجهاض غير القانوني قضية من قضايا الصحة العامة التي ما زالت تفتك بحياة آلاف النساء في الأرجنتين وهي السبب الرئيسي في وفيات الأمهات. |
De hecho, ese argumento se opone a la Estrategia nacional de lucha contra el VIH y el SIDA adoptada por el Gobierno de Australia, en la que se pone de relieve que las leyes que penalizan las actividades homosexuales constituyen un obstáculo para los programas de salud pública que promueven las actividades sexuales sin riesgo de contagio. | UN | فهذا التقييم للموضوع يتنافى مع الاستراتيجية الوطنية التي تتبعها الحكومة اﻷسترالية لمكافحة انتشار اﻹصابة باﻹيدز، وهي استراتيجية تركﱢز على أن القوانين التي تجرﱢم اﻷنشطة اللواطية تعرقل تطبيق برامج الصحة العامة التي تدعو إلى ممارسة الجنس المأمون العاقبة. |
El programa de salud tiene por objeto prestar a los refugiados de Palestina que reúnen los requisitos necesarios los mismos servicios esenciales de salud de los programas de salud pública que ofrecen los países de asilo a su población. | UN | ٤٤ - ويهدف برنامج الصحة إلى توفير الخدمات الصحية الضرورية للاجئين الفلسطينيين المستحقين لها، بمستوى مماثل لبرامج الصحة العامة التي توفرها الحكومات المضيفة لشعوبها. |
Reconocemos la gravedad de los problemas de salud pública que afligen a muchos países en desarrollo y países menos adelantados, especialmente los resultantes del VIH/SIDA, la tuberculosis, el paludismo y otras epidemias. | UN | 71 - تسلم بخطورة مشاكل الصحة العامة التي تواجهها العديد من البلدان النامية وأقل البلدان نموا، لا سيما المشاكل الناشئة عن أوبئة نقص فيروس نقص المناعة البشرية المكتسب/الإيدز، والسل، والملاريا وغيرها. |
Se señaló la necesidad de avanzar en la realización de estudios sobre los vínculos entre migración y salud, con un enfoque que permita anticipar los posibles retos de salud pública que se deriven del fenómeno migratorio, tales como las modificaciones en los comportamientos de riesgo y el desmantelamiento de las redes sociales familiares. | UN | ووجه الانتباه إلى ضرورة مواصلة الدراسات بشأن الصلة بين الهجرة والصحة مع التركيز على اتخاذ تدابير احتياطية للتصدي للأخطار المحتملة على الصحة العامة التي ربما تفرزها ظاهرة الهجرة كالتغييرات في السلوك التي تعرض صاحبها للخطر، وتفكك الأواصر الأسرية والاجتماعية. |
El programa de salud del Organismo apunta a proteger y mejorar el estado de salud de los refugiados y satisfacer sus necesidades básicas de salud de una manera similar a los programas de salud pública que ofrecen los países de asilo a su propia población. | UN | ويسعى برنامج الصحة في الوكالة إلى المحافظة على الوضع الصحي للاجئين وتحسينه، وإلى تلبية احتياجاتهم الصحية اﻷساسية بما يتماشى مع برنامج الصحة العامة الذي تقدمه الحكومات المضيفة لشعوبها. |
Es de especial importancia hacer frente al desafío para la salud pública que plantean las enfermedades no transmisibles no solamente centrándose en la medicina reparadora, sino también abordando la prevención, la profilaxis, la educación y la promoción de la buena salud. | UN | من المهم بصفة خاصة الصمود أمام تحدي الصحة العامة الذي تمثله الأمراض غير المعدية، ليس فقط من خلال التركيز على الطب الترميمي، بل أيضا من خلال تناول مسألة الوقاية، والمعالجة الوقائية والتثقيف والنهوض بالصحة الجيدة. |
Aunque el sistema tendía a hacer hincapié en los aspectos terapéuticos, se complementaba con un conjunto de actividades de salud pública que incluían la lucha contra el paludismo, un programa ampliado de inmunizaciones, actividades de lucha contra la tuberculosis y otras actividades. | UN | وفي حين أن النظام يرمي إلى التشديد على الجوانب العلاجية، فقد استكمل بمجموعة من اﻷنشطة الصحية العامة التي تشمل مكافحة الملاريا، وبرنامج موسع للتحصين، وأنشطة مكافحة السل، الخ. |
533. La Arabia Saudita presentó reclamaciones por inspección y evaluación de los daños ambientales, agotamiento de los recursos naturales y daños a la salud pública que alega haber sufrido como resultado de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | 533- قدمت المملكة العربية السعودية مطالبات بالتعويض عن تكاليف رصد وتقييم الأضرار البيئية والمتعلقة باستنفاد الموارد الطبيعية والأضرار التي لحقت بالصحة العامة التي تدعي أنها تكبدتها نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
La telemedicina es un recurso de la salud pública que se está utilizando cada vez más en las comunidades remotas. | UN | فالعلاج عن بعد عبارة عن خدمة صحية عامة آخذة في التوسع بسرعة لصالح المجتمعات المحلية في المناطق البعيدة. |
No hay razones de salud pública que justifiquen esa privación de libertad. | UN | ولا يوجد أي مبرر ذي صلة بالصحة العامة لهذا الحرمان من الحرية. |
Asimismo, reconocen que el uso indebido de drogas es también un problema de salud pública que requiere políticas que privilegien la prevención, el tratamiento, la rehabilitación y la inserción social, y que el abordaje del mismo debe tener en cuenta las diferentes realidades de cada uno de los Estados miembros, así como el pleno respeto de su soberanía e integridad territorial; | UN | ويعترفون أيضاً بأن تعاطي المخدرات يمثل إحدى مشاكل الصحة العامة بما يتطلب صياغة سياسات ترمي إلى إعطاء أسبقية أعلى لجوانب الوقاية والعلاج وإعادة التأهيل والدمج الاجتماعي، أخذاً بعين الاعتبار الحقائق المختلفة في كل بلد عضو وفي إطار الاحترام الكامل للسيادة والسلامة على المستوى الإقليمي؛ |