Señaló asimismo los esfuerzos por mejorar la salud y el bienestar para el año 2020. | UN | وأحاطت علماً أيضاً بالجهود المبذولة من أجل تحسين الصحة والرفاه بحلول عام 2020. |
En síntesis, diversos problemas en la esfera de la salud y el bienestar se remontan a las repercusiones nocivas del crecimiento de la población. | UN | وباختصار، فإن اﻵثار الضارة للنمو السكاني هي كنه كثير من مشاكل الصحة والرفاه اﻹنساني. |
Reconociendo que las propias mujeres están adoptando importantes medidas para individualizar las prácticas que son perjudiciales para la salud y el bienestar de las mujeres y los niños, y para luchar contra dichas prácticas, | UN | وإذ تسلم بأن النساء أنفسهن بدأن يتخذن اجراءات هامة من أجل تحديد ومحاربة الممارسات الضارة بصحة ورفاه النساء واﻷطفال، |
La planificación de la familia fomenta también la salud y el bienestar de los niños, los adolescentes y los hombres, y el bienestar de la familia como una unidad. | UN | كما أن تنظيم اﻷسرة يعزز صحة ورفاه اﻷطفال والمراهقين والرجال وسلامة اﻷسرة كوحدة. |
También se reconoce a todos los individuos el derecho a un nivel de vida adecuado para la salud y el bienestar de ellos mismos y de sus familias. | UN | وهو يثبت لكل شخص الحق في مستوى من المعيشة كاف للمحافظة على الصحة والرفاهية له وﻷسرته. |
Profesionales asociados del sector de la salud y el bienestar social | UN | الفنيون المشاركون في خدمات الصحة والرعاية 918 197 115 1 |
B. Orientación prioritaria II: El fomento de la salud y el bienestar en la vejez | UN | باء - التوجه الثاني ذو الأولويـة: توفير الخدمات الصحية والرفاه في سن الشيخوخة |
Es un hecho reconocido que una vivienda satisfactoria puede ser beneficiosa para la salud y el bienestar. | UN | ومن المعترف به أن السكن الجيد يمكن أن يعزز الصحة والرفاه. |
Cuestión 1: El fomento de la salud y el bienestar durante toda la vida | UN | القضية 1: تعزيز الصحة والرفاه طوال الحياة |
Es un hecho reconocido que una vivienda satisfactoria puede ser beneficiosa para la salud y el bienestar. | UN | ومن المسلَّم به أن السكن الجيد يمكن أن يعزز الصحة والرفاه. |
Los comités de mujeres son responsables de la salud y el bienestar de los poblados. | UN | وتتولى لجان المرأة المسؤولية عن الصحة والرفاه في القرية. |
La solución de los problemas del envejecimiento debe promoverse en el contexto de la salud y el bienestar a lo largo de toda la vida. | UN | وينبغي تناول مسائل الشيخوخة في سياق تحقيق الصحة والرفاه مدى الحياة. |
Recomienda a los Estados Partes que adopten todas las medidas necesarias para erradicar las prácticas perjudiciales para la salud y el bienestar de las mujeres y los niños. | UN | وهي توصي الدول اﻷطراف باتخاذ جميع اﻹجراءات اللازمة للقضاء على الممارسات الضارة بصحة ورفاه النساء واﻷطفال. |
Reconociendo que las propias mujeres están adoptando importantes medidas para individualizar las prácticas que son perjudiciales para la salud y el bienestar de las mujeres y los niños, y para luchar contra dichas prácticas, | UN | وإذ تسلم بأن النساء أنفسهن بدأن يتخذن اجراءات هامة من أجل تحديد ومحاربة الممارسات الضارة بصحة ورفاه النساء واﻷطفال، |
CREACIÓN DE UN ENTORNO LABORAL FAVORABLE: PROMOCIÓN DE LA salud y el bienestar DEL PERSONAL | UN | تهيئة بيئة عمل داعمة: العمل على تحسين صحة ورفاه الموظفين |
Sus conclusiones tienen que reflejar los distintos trabajos realizados por el hombre y la mujer así como las diferencias biológicas y sociales que determinan el efecto del trabajo remunerado en la salud y el bienestar. | UN | وينبغي أن تعكس نتائجهم كلا من اﻷعمال المختلفة التي تضطلع بها المرأة والرجل والاختلافات البيولوجية والاجتماعية التي تتوسط اﻷثر الواقع على الصحة والرفاهية من جراء اﻷعمال المدفوعة اﻷجر. |
La Ley sobre los saami también garantiza un derecho más amplio a usar el idioma saami en el sistema jurídico y en los sectores de la salud y el bienestar. | UN | كما يضمن القانون الحق الموسع في استخدام لغة ' ' السامي`` في النظام القانوني، وفي قطاعي الصحة والرعاية الاجتماعية. |
Orientación prioritaria II: El fomento de la salud y el bienestar en la vejez | UN | التوجه الثاني ذو الأولوية: توفير الخدمات الصحية والرفاه في سن الشيخوخة |
La Ley del seguro estatal de los empleados, de 1948, que vela por la salud y el bienestar de los empleados con salarios inferiores a determinadas sumas, y la Ley de fondos de previsión de los empleados, de 1952, también se aplican al sector privado. | UN | والقطاع الخاص مشمولٍ أيضاً بقانون التأمين الحكومي للموظفين لعام 1948 الذي يوفِّر الخدمات الصحية والرعاية للموظفين الذين يتلقون أجوراً أقل من سقف ثابت معيَّن، وقانون صناديق ادخار الموظفين لعام 1952. |
El empoderamiento de los migrantes exige la prestación de servicios en esferas tales como el asentamiento, el empleo y el apoyo a la salud y el bienestar. | UN | يتطلب تمكين المهاجرين خدمات في مجالات التوطين والعمالة ودعم الصحة والرفاهة. |
Promoción de estrategias orientadas a la rehabilitación y la reintegración en respuesta a los trastornos relacionados con el uso indebido de drogas y sus consecuencias y dirigidas a promover la salud y el bienestar social a nivel individual, familiar | UN | التشجيع على انتهاج استراتيجيات لمعالجة الاضطرابات الناشئة عن تعاطي المخدّرات وعواقبها تكون موجهة نحو إعادة التأهيل وإعادة الإدماج في المجتمع وتهدف إلى تحسين الصحة وتعزيز الرفاه الاجتماعي لدى |
Por tanto, su contribución a la salud y el bienestar de la población del país es fundamental. | UN | ومن ثم فهي تسهم بشكل محوري في صحة ورفاهية سكان البلد. |
Las políticas y los acuerdos internacionales de comercio tienen que inscribirse en el marco de la protección y la promoción de la salud y el bienestar. | UN | يتعين إدراج السياسات والاتفاقات التجارية الدولية في سياق حماية وتعزيز الصحة والعافية. |
También pueden reflejar las medidas correctivas adoptadas con respecto a la salud y el bienestar generales de la población. | UN | وقد يشكل أيضاً انعكاساً للتدابير التصحيحية المتخذة في قطاعي الصحة ورفاه السكان إجمالاً. |
La Asociación de Bienestar Maternoinfantil de Myanmar, establecida en 1991, es una organización no gubernamental dedicada a promover la salud y el bienestar de la madre y el niño. | UN | ورابطة ميانمار لرعاية اﻷم والطفل، المنشأة في عام ١٩٩١، منظمة غير حكومية مكرسة للنهوض بصحة ورفاهية اﻷمهات واﻷطفال. |
Si bien se reconoce la importancia de las necesidades generales de desarrollo económico, los programas de acción deben asignar la debida prioridad a la educación, la salud y el bienestar de la población. | UN | ومع ضرورة الاعتراف بأهمية الاحتياجات الشاملة للتنمية الاقتصادية، يجب أن تعطي برامج العمل اﻷولوية الملائمة لتعليم الناس ورعاية صحتهم ورفاههم. |