"salvaguardar la paz y la seguridad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • صون السلم والأمن
        
    • لصون السلم والأمن
        
    • حفظ السلم والأمن
        
    • كفالة السلم واﻷمن
        
    • ضمان السلم والأمن
        
    • المحافظة على السﻻم واﻷمن
        
    • وضمان السلم والأمن
        
    • لضمان السلام والأمن
        
    • لﻷمن والسلم
        
    El multilateralismo puede contribuir a que nuestras tareas destinadas a salvaguardar la paz y la seguridad internacionales sean más eficaces. UN ويمكن أن تجعل تعددية الأطراف مهامنا في صون السلم والأمن الدوليين أكثر فعالية.
    Por consiguiente, para encarar el desafío de salvaguardar la paz y la seguridad deben respetarse los principios de la Carta. UN ولذلك، يجب احترام مبادئ الميثاق في مواجهة تحديات صون السلم والأمن.
    Para salvaguardar la paz y la seguridad internacionales se requiere el compromiso firme de encarar los conflictos regionales. UN إن صون السلم والأمن الدوليين يحتاج إلى التزام قوي للتصدي للصراعات الإقليمية.
    Esa es la razón de que atribuyamos gran importancia al desarrollo de sus actividades, que consideramos esenciales para salvaguardar la paz y la seguridad internacionales. UN ولذلك فإننا نعلق أهمية عظيمة على تطوير أنشطة المؤتمر التي نعتبرها أساسية بالنسبة لصون السلم والأمن الدوليين.
    Inspirándose en los objetivos de la Carta de la Organización de la Conferencia Islámica, que prevén la consolidación de la paz y la seguridad internacionales sobre la base de la justicia, y reafirmando su adhesión a los propósitos de la Carta de las Naciones Unidas en los esfuerzos por salvaguardar la paz y la seguridad internacionales, UN إذ يسترشد بأهداف ميثاق منظمة المؤتمر الإسلامي التي تنص على دعم السلام والأمن القائمين على العدل، وإذ يؤكد التزامه بأهداف ميثاق الأمم المتحدة في حفظ السلم والأمن الدوليين،
    En estas nuevas circunstancias, las operaciones de mantenimiento de la paz siguen siendo un importante medio para que las Naciones Unidas puedan cumplir con sus obligaciones de salvaguardar la paz y la seguridad mundiales. UN وفي الظروف الجديدة، لا تزال عمليات حفظ السلام وسيلة هامة للأمم المتحدة للوفاء بواجباتها في مجال ضمان السلم والأمن الدوليين.
    Esa política contribuye también a socavar la autoridad del Consejo de Seguridad, el órgano de las Naciones Unidas cuya responsabilidad primordial es salvaguardar la paz y la seguridad internacionales. UN وتؤدي تلك السياسة أيضا إلى إضعاف سلطة مجلس الأمن، وهو الجهاز التابع للأمم المتحدة الذي تتمثل مسؤوليته الرئيسية في صون السلم والأمن الدوليين.
    Esos progresos se pueden consolidar mediante el fortalecimiento de la relación entre los principales órganos de las Naciones Unidas que tienen un mandato de salvaguardar la paz y la seguridad internacionales, así como a través del fortalecimiento de la relación de esos órganos con las organizaciones regionales y subregionales. UN ويمكن توطيد هذه الإنجازات بتعزيز العلاقات بين أجهزة الأمم المتحدة الرئيسية المسند إليها ولاية صون السلم والأمن الدوليين، وكذلك علاقاتها مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية.
    Para la República Popular Democrática de Corea, salvaguardar la paz y la seguridad y promover la prosperidad compartida en la península de Corea y en el resto del mundo es un deber sagrado. UN بالنسبة لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، يمثل صون السلم والأمن وتعزيز الرخاء المشترك في شبه الجزيرة الكورية وفي بقية أنحاء العالم واجبا مقدساً.
    Consideramos que al seleccionar a los nuevos miembros permanentes del Consejo de Seguridad se debe tener presente el papel general que desempeñan los candidatos en los asuntos mundiales, su fortaleza política, económica o militar y su disposición a participar para salvaguardar la paz y la seguridad internacionales y asumir una mayor responsabilidad financiera frente a las Naciones Unidas. UN ونعتقد أنه عند اختيار أعضاء دائمين جدد في المجلس ينبغي أن يراعي المرء الدور العام الذي يؤديه المرشحون في شؤون العالم، وقوتهم السياسية أو الاقتصادية أو العسكرية، واستعدادهم للمشاركة في صون السلم والأمن الدوليين، وتحمل مسؤولية مالية أكبر إزاء الأمم المتحدة.
    Porque debemos reconocer que los progresos realizados hasta ahora no han permitido romper con el concepto de la disuasión nuclear que, según afirmó en 1982 el Comité del Consejo Mundial de Iglesias, " debe ser rechazado como moralmente inaceptable e incapaz de salvaguardar la paz y la seguridad a largo plazo " . UN ولا بد من الاعتراف بأن الإنجازات التي تحققت حتى الآن لم تمكِّن من إحداث القطيعة مع مفهوم الردع النووي الذي قالت عنه لجنة مجلس الكنائس العالمي في عام 1982 أنه " ينبغي رفضه باعتباره غير مقبول أخلاقياً وغير قادر على صون السلم والأمن على المدى الطويل.
    Debe aceptarse que, al establecer un sistema de control e imponer limitaciones a la entrega de armas, equipo militar y bienes y tecnologías que podrían ser utilizados por organizaciones terroristas para fabricar armas de destrucción en masa, Polonia se une a la comunidad internacional en el logro de una política común para ayudar a salvaguardar la paz y la seguridad internacionales. UN ويمكن القـول إن بولنـدا بإدخالهـا نظاما للمراقبة وبفرض تقييدات على تسليم الأسلحة والمعدات العسكرية فضلا عن البضائع والتكنولوجيات التي قد تستخدمها المنظمات الإرهابية في إنتاج أسلحة الدمار الشامل، لأنّ بولندا بذلك تكون قد انضمت إلى ما يسعى إليه المجتمع الدولي من تحقيق سياسة عامة مشتركة من أجل المساعدة على صون السلم والأمن الدوليين.
    Mediante el documento de trabajo presentado por Cuba titulado " Fortalecimiento del papel de la Organización y mejoramiento de su eficacia " se pretende promover la función de la Asamblea General por lo que respecta a salvaguardar la paz y la seguridad internacionales, en vista de que se trata del principal órgano legislativo y representativo de la Organización. UN وورقة العمل المقدمة من كوبا بعنوان " تعزيز دور المنظمة وزيادة فعاليتها " ترمي إلى تعزيز دور الجمعية العامة في صون السلم والأمن الدوليين، على ضوء الحقيقة القائلة بأنها تمثل الجهاز التشريعي والتمثيلي الرئيسي للمنظمة.
    Esas amenazas de agresión constituyen no sólo una flagrante violación de los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, el espíritu de la resolución 1701 (2006) y la soberanía del Líbano, sino también el grave incumplimiento de la responsabilidad de salvaguardar la paz y la seguridad internacionales. UN إن هذه التهديدات بشن الاعتداءات، تشكل ليس فحسب خرقا جسيما للمبادئ السارية المصونة في ميثاق الأمم المتحدة ولفحوى القرار 1701 (2006) وللسيادة اللبنانية، بل تشكل أيضا انتهاكا صارخا لمسؤولية صون السلم والأمن الدوليين.
    Esa es una obligación importante del Consejo, ya que actúa en nombre de los miembros para salvaguardar la paz y la seguridad internacionales. UN فهذا واجب خطير يقع على عاتق المجلس الذي يعمل باسم الدول الأعضاء لصون السلم والأمن الدوليين.
    Inspirándose en los objetivos de la Carta de la Organización de la Conferencia Islámica, que prevén la consolidación de la paz y la seguridad internacionales sobre la base de la justicia, y reafirmando su adhesión a los propósitos de la Carta de las Naciones Unidas en los esfuerzos por salvaguardar la paz y la seguridad internacionales, UN إذ يسترشد بأهداف ميثاق منظمة المؤتمر الإسلامي التي تنص على دعم السلام والأمن القائمين على العدل، وإذ يؤكد التزامه بأهداف ميثاق الأمم المتحدة في حفظ السلم والأمن الدوليين،
    Guinea está orgullosa de ser el primer país del África subsahariana en establecer relaciones diplomáticas con la República Popular China y agradece la función que ha representado dicho país a la hora de salvaguardar la paz y la seguridad internacionales. UN ومن دواعي فخر غينيا أنها كانت أول بلد من بلدان أفريقيا جنوب الصحراء يقيم علاقات دبلوماسية مع جمهورية الصين الشعبية ويقدِّر الدور الذي يقوم به ذلك البلد في ضمان السلم والأمن الدوليين.
    México estima que las medidas de fomento de la confianza y de la seguridad contribuyen a aumentar la estabilidad, salvaguardar la paz y la seguridad a nivel binacional, regional e internacional y consolidar la democracia. UN 10 - وترى المكسيك أن تدابير بناء الثقة والأمن تساعد على زيادة الاستقرار وضمان السلم والأمن على الصعد الوطني الثنائي والإقليمي والدولي، كما تساعد على توطيد الديمقراطية.
    La lista de entidades sancionadas se adjunta como anexo a la Ordenanza del Gobierno eslovaco No. 707/2002 de la Recopilación sobre las sanciones internacionales destinadas a salvaguardar la paz y la seguridad en el ámbito internacional. UN وترفق قائمة أسماء الكيانات التي تخضع للجزاءات المفروضة بالمرسوم رقم 707/2002 (Coll) الصادر عن حكومة سلوفاكيا بشأن الجزاءات الدولية لضمان السلام والأمن الدوليين.
    La Fuerza no es simplemente una válvula de seguridad para el Líbano meridional; está allí para salvaguardar la paz y la seguridad internacionales en la región. UN إن القوة الدولية ليست صمام اﻷمان لجنوب لبنان فحسب، بل ركيزة وضمانة لﻷمن والسلم الدوليين في المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus