"salvaguardias contra la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ضمانات ضد
        
    • الضمانات ضد
        
    • ضمانات الحماية من
        
    • ضمانات تمنع
        
    En nuestras dos constituciones anteriores figuraban salvaguardias contra la discriminación religiosa y la intolerancia. UN ونص دستورانا السابقان على وضع ضمانات ضد التمييز والتعصب الدينيين.
    :: salvaguardias contra la malversación de los fondos públicos y su asignación a usos no productivos; UN :: ضمانات ضد اختلاس الأموال العامة وانحرافها إلى استخدامات غير انتاجية
    Las leyes y la Constitución del Líbano ofrecen salvaguardias contra la violación de los derechos humanos. UN وتلحظ القوانين والدستور اللبنانيين ضمانات ضد انتهاك حقوق الإنسان.
    También tenemos salvaguardias contra la coacción. UN كذلك لدينا الضمانات ضد التدابير القسرية في هذا الشأن.
    84. El CERD estaba preocupado por la vulnerabilidad de los repatriados y los desplazados internos, y recomendó a Serbia que reforzara las salvaguardias contra la apatridia. UN 84- أعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن قلقها إزاء ضعف العائدين والمشردين داخلياً، وأوصت بأن تزيد صربيا من ضمانات الحماية من انعدام الجنسية(134).
    p) Apliquen medidas y procedimientos para hacer respetar los derechos de propiedad intelectual de manera que no se creen obstáculos al comercio legítimo de medicamentos y dispongan salvaguardias contra la utilización abusiva de tales medidas y procedimientos; UN (ع) أن تطبق تدابير وإجراءات لإعمال حقوق الملكية الفكرية على نحو يحول دون قيام حواجز تعرقل التجارة المشروعة بالأدوية، وأن تقدم ضمانات تمنع إساءة استعمال هذه التدابير والإجراءات؛
    Por ello, la Constitución y el Código Penal de la India contienen salvaguardias contra la difusión de las ideas que promuevan la discordia en el país y prohíben expresamente la discriminación por razones de raza o de casta. UN ولذلك من الطبيعي أن يتضمن الدستور الهندي وقانون العقوبات ضمانات ضد نشر الأفكار التي تروج الخلاف في البلد ويحظران صراحة التمييز بسبب العرق والطائفة على حد سواء.
    Los Estados, al establecer salvaguardias contra la corrupción, contribuyen enormemente a la capacidad de sus sistemas de justicia para intervenir de conformidad con las normas internacionales, defender los derechos humanos y garantizar el estado de derecho. UN وبتوفير ضمانات ضد الفساد، يمكن للدول أن تسهم إسهاما كبيرا في قدرة نظام العدالة فيها على العمل وفقا للمعايير الدولية، والدفاع عن حقوق الإنسان وضمان سيادة القانون.
    c) Establecer mecanismos de recurso especializados a nivel local que sean accesibles, funcionen con transparencia e incluyan salvaguardias contra la corrupción. UN (ج) إنشاء آليات انتصاف متخصصة على الصعيد المحلي يسهل الوصول إليها وتعمل بطريقة شفافة وتنطوي على ضمانات ضد الفساد.
    Cuando adoptan los programas de pensiones destinados a combatir la pobreza, los Estados deben asegurar que sean equitativos, eficaces y transparentes, incluyan salvaguardias contra la discriminación y representen un claro avance con miras a la cobertura universal. UN ويجب على الدول لدى اعتماد أنظمة معاشات تقاعدية موجهة على أساس مستوى الفقر أن تكفل أن هذه الأنظمة تتسم بالإنصاف والفعالية والشفافية وتشمل ضمانات ضد التمييز وتمثل خطوة واضحة باتجاه تحقيق التغطية الشاملة.
    31. El Comité recomienda al Estado parte que adopte las medidas necesarias para garantizar el derecho de los niños a poseer una nacionalidad, incluida la revisión y modificación de la legislación nacional a fin de establecer salvaguardias contra la apatridia. UN 31- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير اللازمة لكفالة حق الطفل في الحصول على جنسية، بما في ذلك بمراجعة وتعديل القوانين الوطنية لتوفير ضمانات ضد انعدام الجنسية.
    El historial ampliado resultante permite obtener una visión más precisa de los patrones de violencia, determinar en qué sectores se carece de salvaguardias contra la tortura y otras formas de malos tratos, abrir un espacio para el diálogo público tal vez inexistente hasta entonces y corregir las percepciones erróneas del público sobre determinados hechos o períodos. UN ويسمح السجل التاريخي المعزز الناتج عن ذلك بالحصول على بيان أكثر تفصيلاً لأنماط العنف، ويحدد الأماكن التي تفتقر إلى ضمانات ضد التعذيب وغيره من أشكال إساءة المعاملة، ويفتح المجال للحوار العام الذي ربما لم يكن موجوداً من ذي قبل، ويصحح الأفكار الخاطئة لدى الجمهور عن بعض الأحداث أو عن فترة زمنية محددة.
    p) Apliquen medidas y procedimientos para hacer respetar los derechos de propiedad intelectual de manera que no se creen obstáculos al comercio legítimo de medicamentos y dispongan salvaguardias contra la utilización abusiva de tales medidas y procedimientos; UN (ع) أن تطبق تدابير وإجراءات لإعمال حقوق الملكية الفكرية على نحو يحول دون قيام حواجز تعرقل التجارة المشروعة بالأدوية، وأن تقدم ضمانات ضد إساءة استعمال هذه التدابير والإجراءات؛
    11. En relación con el establecimiento de salvaguardias contra la dureza del trato de los agentes de policía o las fuerzas de seguridad, Lord Vaea se refirió a una pregunta de Noruega sobre las medidas que Tonga había adoptado para abordar la participación de agentes de policía en el maltrato y la muerte de civiles. UN 11- وفيما يتعلق بإنشاء ضمانات ضد لجوء الشرطة وقوات الأمن إلى المعاملة القاسية، أشار اللورد فايا إلى سؤال موجه من النرويج بشأن الخطوات التي اتخذتها تونغا لمعالجة تورط أفراد الشرطة في إساءة معاملة المدنيين ووفاتهم.
    79.53 Reformar la Ley de nacionalidad para incluir salvaguardias contra la apatridia, de forma que los niños nacidos en el territorio de Tonga, que de otro modo serían apátridas, puedan adquirir la nacionalidad de Tonga (Eslovaquia). UN 79-53 تعديل قانون الجنسية ليشتمل على ضمانات ضد انعدام الجنسية بحيث يمكن للأطفال المولودين في أراضي تونغا الحصول على الجنسية التونغية بدلاً من أن يكونوا منعدمي الجنسية (سلوفاكيا).
    Cabe destacar que la Constitución de la República Popular de Bangladesh contiene amplias y detalladas disposiciones sobre los derechos fundamentales, que incluyen, entre otros, igualdad ante la ley; protección del derecho a la vida y la libertad personal; libertad de pensamiento, conciencia y palabra, y salvaguardias contra la discriminación por razones de religión, raza, casta, sexo o lugar de nacimiento. UN وجدير بالذكر أن دستور جمهورية بنغلاديش الشعبية يحتوي أحكاماً واسعة المدى وتفصيلية بشأن الحقوق اﻷساسية، بما فيها، الحقوق المتعلقة بالمساواة أمام القانون؛ وبحماية الحق في الحياة والحرية الشخصية؛ وحرية الفكر والوجدان والكلام؛ كما يحتوي ضمانات ضد التمييز على أساس الدين، أو العرق أو الطبقة، أو الجنس أو مكان الولادة.
    Como la finalidad principal de la Convención es proporcionar salvaguardias contra la tortura, se sostiene que el autor no está obligado a probar todas sus alegaciones Comunicación No. 34/1995, Seid Mortesa Aemei c. Suiza (CAT/C/18/D/34/1995, 29 de mayo de 1998, párr. 9.6). UN وحيث أن الهدف اﻷساسي للاتفاقية هو توفير ضمانات ضد التعذيب، يعتبر أن مقدم البلاغ غير مطالب بإثبات جميع ادعاءاته)ك( وأنه باﻹمكان تطبيق مبدأ " قرينة الشك " .
    i) Apliquen medidas y procedimientos para hacer respetar los derechos de propiedad intelectual de manera que no se creen obstáculos al comercio legítimo de medicamentos asequibles, seguros, eficaces y de buena calidad, y dispongan salvaguardias contra la utilización abusiva de tales medidas y procedimientos; UN (ط) تطبيق التدابير والإجراءات اللازمة لإنفاذ حقوق الملكية الفكرية بطريقة تسمح بتجنب إقامة حواجز أمام التجارة المشروعة للأدوية الميسورة التكلفة والآمنة وذات النوعية الجيدة، وتوفير ضمانات ضد إساءة استعمال هذه التدابير والإجراءات؛
    i) Apliquen medidas y procedimientos para hacer respetar los derechos de propiedad intelectual de manera que no se creen obstáculos al comercio legítimo de medicamentos asequibles, seguros, eficaces y de buena calidad, y dispongan salvaguardias contra la utilización abusiva de tales medidas y procedimientos; UN (ط) تطبيق التدابير والإجراءات اللازمة لإنفاذ حقوق الملكية الفكرية بطريقة تسمح بتجنب إقامة حواجز أمام التجارة المشروعة للأدوية الميسورة التكلفة والآمنة وذات النوعية الجيدة، وتوفير ضمانات ضد إساءة استعمال هذه التدابير والإجراءات؛
    Normalmente, un sistema interno que otorgaba reparación parecía tener un efecto preventivo y constituía una de las mejores salvaguardias contra la impunidad. UN ويبدو عادة أنه يترتب على وجود نظام محلي للانتصاف يعمل بفعالية أثر وقائي، ويعتبر من أفضل الضمانات ضد الإفلات من العقاب.
    Además, desde la instauración del estado de excepción la mayor parte de las salvaguardias contra la tortura se han suspendido o simplemente se ignoran. UN علاوة على ذلك ومنذ بدء تطبيق قانون الطوارئ، لم يعد يطبق معظم الضمانات ضد التعذيب أو أصبح ببساطة يضرب به عرض الحائط.
    69. AF y REDRESS informaron de que el 77,6% de los detenidos no conocían su derecho a asistencia letrada de conformidad con la ley nepalesa, lo que demostraba que, aunque la ley estableciera salvaguardias contra la tortura y la detención, estas no eran eficaces en la práctica. UN 69- ذكر محفل الادعاء وجمعية المساعدة على الجبر أن 77.6 في المائة من المحتجزين الذين أجريت مقابلات معهم لم يكونوا على علم بحقهم في استشارة محام بموجب القانون النيبالي، مما يدل على أن ضمانات الحماية من التعذيب أثناء الاحتجاز قد ترد في القانون لكنها ليست نافذة من الناحية العملية().
    El ACNUR pidió a Madagascar que, entre otras cosas, estudiara la posibilidad de promulgar una ley o un reglamento nacional en que se establecieran procedimientos nacionales para la determinación de la condición de refugiado, y que modificara la legislación para incluir salvaguardias contra la apatridia. UN وقد طلبت إلى مدغشقر، من بين جملة أمور، النظر في سن قانون أو نظام وطني ينشئ إجراءات وطنية لتحديد مركز اللاجئ(24)، وتعديل تشريعاتها لتشمل ضمانات تمنع حالات انعدام الجنسية(25).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus