Esa situación rayana en una crisis se ve aún más deteriorada por el reducido número de acuerdos de salvaguardias entre el Organismo y sus Estados miembros. | UN | ويزيد من تفاقم تلك الحالة الأقرب إلى الأزمة قلة عدد اتفاقات الضمانات بين الوكالة والدول الأعضاء فيها. |
En el contexto de la ampliación y fortalecimiento del TNP, seguimos preocupados por el problema de la aplicación del acuerdo de salvaguardias entre el OIEA y la República Popular Democrática de Corea. | UN | وفي سياق تمديــد معاهــدة عــدم الانتشــار وتعزيزها، مازلنا نشعر بقلق إزاء مسألة تنفيذ اتفاق الضمانات بين الوكالة الدولية للطاقة الذرية وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
El Gobierno húngaro está gravemente preocupado por la falta de progreso en la aplicación del acuerdo de salvaguardias entre la República Popular Democrática de Corea y el Organismo. | UN | إن حكومــــة هنغاريا تشعــر بقلق شديد لعدم إحراز تقدم في تنفيذ اتفاق الضمانات بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والوكالة. |
Aplicación del Acuerdo de salvaguardias entre la República del Iraq y el Organismo Internacional de Energía Atómica de conformidad con el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares | UN | تنفيذ اتفاق الضمانات المبرم بين جمهورية العراق والوكالة الدولية للطاقة الذرية عملا بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية |
Acuerdos de salvaguardias entre el OIEA y Venezuela, mediante el cual se verifica el inventario físico del material nuclear existente en el país | UN | اتفاق الضمانات المبرم بين الوكالة الدولية للطاقة الذرية وفنزويلا، والذي يراقب في إطاره الجرد المادي للمواد النووية الموجودة في البلد. |
La posibilidad que tendrá el Organismo de verificar el pleno cumplimiento del Acuerdo de salvaguardias entre el OIEA y la República Popular Democrática de Corea dependerá fundamentalmente de la medida en que permanecerá disponible toda la información pertinente. | UN | وقدرة الوكالة على التحقق من الامتثال الكامل لاتفاق الضمانات المعقود بين الوكالة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية سيعتمد إلى حد بعيد على مدى بقاء جميع المعلومات ذات الصلة متاحة. |
En este contexto, queremos expresar nuestra profunda preocupación con respecto a la aplicación del acuerdo de salvaguardias entre la República Popular Democrática de Corea y el OIEA con respecto al Tratado sobre la no proliferación. | UN | وفي هذا الصدد، نود أن نعــرب عـن قلقنا البالغ حيال قضية تنفيذ اتفاق الضمانات بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والوكالة بصدد معاهدة عدم الانتشار. |
En este contexto, uno de los temas recurrentes durante el año en las reuniones de la Junta del Organismo ha sido la aplicación del acuerdo de salvaguardias entre el Organismo y la República Popular Democrática de Corea. | UN | وفي هذا السياق، كان من الموضوعات المتكررة خلال العام أثناء اجتماعات مجلس الوكالة، تنفيذ اتفاق الضمانات بين الوكالة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
En este contexto, uno de los temas recurrentes del último año en las reuniones de la Junta de Gobernadores del Organismo ha sido el de la aplicación del acuerdo de salvaguardias entre el Organismo y la República Popular Democrática de Corea. | UN | وفي هذا السياق، كان موضوع تنفيذ اتفاق الضمانات بين الوكالة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أحد الموضوعات المتكررة في اجتماعات مجلس محافظي الوكالة خلال العام الماضي. |
No obstante, debe recordarse que un acuerdo bilateral no puede reemplazar, sobreseer ni desvirtuar el cumplimiento de las obligaciones multilaterales derivadas del acuerdo de salvaguardias entre el OIEA y la República Popular Democrática de Corea, que está en vigencia y sigue siendo obligatorio. | UN | ومع ذلك، يجب التذكير بأن أي اتفاق ثنائي لا يمكن أن يحل محل الالتزامات المتعددة اﻷطراف التي يقضي بها اتفاق الضمانات بين الوكالة وكوريا الشمالية، ولا أن ينسخها أو ينتقص منها، ﻷنها ما زالت ملزمــة وسارية المفعول. |
También se proporciona apoyo indirecto al OIEA en el marco de acuerdos bilaterales de cooperación en materia de salvaguardias entre el Departamento de Energía y organizaciones extranjeras para el desarrollo de diferentes técnicas de salvaguardias. | UN | كما يقدم الدعم بصورة غير مباشرة الى الوكالة الدولية للطاقة الذرية بموجب اتفاقات ثنائية للتعاون في مجال الضمانات بين وزارة الطاقة والمنظمات اﻷجنبية من أجل تطوير مختلف تقنيات الضمانات. |
También se proporciona apoyo indirecto al OIEA en el marco de acuerdos bilaterales de cooperación en materia de salvaguardias entre el Departamento de Energía y organizaciones extranjeras para el desarrollo de diferentes técnicas de salvaguardias. | UN | كما يقدم الدعم بصورة غير مباشرة الى الوكالة الدولية للطاقة الذرية بموجب اتفاقات ثنائية للتعاون في مجال الضمانات بين وزارة الطاقة والمنظمات اﻷجنبية من أجل تطوير مختلف تقنيات الضمانات. |
Acuerdo de salvaguardias entre el OIEA y Venezuela | UN | اتفاق الضمانات المبرم بين الوكالة الدولية للطاقة الذرية وفنزويلا |
Le adjunto la resolución aprobada por la Junta de Gobernadores del Organismo en el día de hoy sobre la aplicación del Acuerdo de salvaguardias entre la República Popular Democrática de Corea y el Organismo. | UN | تجدون رفق هذا القرار الذي اتخذه مجلس محافظي الوكالة اليوم بشأن تنفيذ اتفاقات الضمانات المبرم بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والوكالة. |
Además ha apoyado y participado en las actividades de salvaguardias del OIEA y ha completado los trámites legales nacionales para la entrada en vigor del protocolo adicional al acuerdo de salvaguardias entre China y el OIEA. | UN | فهي تؤيد أنشطة ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية وتشارك فيها، وقد فرغت الآن من اتخاذ الإجراءات القانونية المحلية لبدء نفاذ البروتوكول الإضافي لاتفاق الضمانات المبرم بين الصين والوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
En consecuencia, el acuerdo de salvaguardias entre la República Popular Democrática de Corea y el OIEA entró en vigor el 10 de abril de 1992. | UN | وبالتالي دخل اتفاق الضمانات المبرم بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والوكالة الدولية للطاقة الذرية حيز النفاذ اعتبارا من 10 نيسان/أبريل 1992. |
El Consejo decide seguir ocupándose activamente de la cuestión y decide además que volverá a examinar el asunto de ser necesario para lograr el cumplimiento total del acuerdo de salvaguardias entre el OIEA y la República Popular Democrática de Corea. " | UN | " ويقرر المجلس أن يبقي هذه المسألة قيد النظر الفعلي، وأن يواصل مجلس اﻷمن النظر فيها، إذا لزم اﻷمر، بغية تنفيذ اتفاق الضمانات المبرم بين الوكالة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تنفيذا تاما. " |
Los departamentos gubernamentales competentes se ocupan de la administración y aplicación generales del Acuerdo de salvaguardias entre China y el OIEA, mientras que las autoridades a cargo de las instalaciones interesadas se ocupan del establecimiento de un sistema de medición y un sistema de registro y de elaboración de informes de conformidad con el Acuerdo. | UN | وأنيطت بالهيئات الحكومية المختصة المسؤولية عن تطبيق وتنفيذ اتفاق الضمانات المبرم بين الصين والوكالة الدولية للطاقة الذرية بصفة عامة، في حين تتولى السلطات المسؤولة عن هذه المؤسسات المسؤولية عن وضع نظام للقياس والتسجيل واﻹبلاغ، وفقا ﻷحكام الاتفاق. |
- Reafirmó que el Acuerdo de salvaguardias entre el OIEA y la República Popular Democrática de Corea sigue siendo obligatorio y se encuentra en vigor; | UN | - وأكد من جديد أن اتفاق الضمانات المعقود بين الوكالة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية يظل ملزما ونافذا؛ |
7. El 30 de marzo de 1993 el Director General informó a la Junta de Gobernadores de la aplicación del Acuerdo de salvaguardias entre la República Popular Democrática de Corea y el Organismo. | UN | ٧ - وفي ٣٠ آذار/مارس ١٩٩٣ قدم المدير العام تقريرا إلى مجلس المحافظين عن تنفيذ اتفاق الضمانات المعقود بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والوكالة. |
Se ha hecho referencia a la aplicación de los acuerdos de salvaguardias entre el Organismo y la República Popular Democrática de Corea. | UN | وكانت هناك اشارات إلى تنفيــذ اتفاقـات الضمانات المبرمة بين الوكالــة وجمهوريــة كوريــا الديمقراطية الشعبية. |
Asimismo toma nota de la decisión de la República Popular Democrática de Corea de cumplir plenamente el acuerdo sobre salvaguardias entre el OIEA y la República Popular Democrática de Corea (INFCIRC/403) en virtud del Tratado. | UN | كما يلاحظ المجلس قرار جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تمتثل على الوجه اﻷكمل للاتفاق الخاص بالضمانات المبرم بينها وبين الوكالة الدولية للطاقة الذرية (INFCIRC/403)، وذلك في إطار المعاهدة. |
Se ha llegado a un acuerdo de salvaguardias entre Kazajstán y el Organismo sobre las garantías que abren el camino para la utilización no militar de la energía atómica en mi país. | UN | وقد أبرمت اتفاقية ضمانات بين كازاخستان والوكالة بشأن ضمانات تمهد الطريق إلى عدم استخدام الطاقة الذرية في اﻷغراض العسكرية في كازاخستان. |