"salvar la brecha entre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سد الفجوة بين
        
    • سد الفجوة القائمة بين
        
    • تضييق الفجوة بين
        
    • تقليص الفجوة بين
        
    • ردم الفجوة بين
        
    • ردم الهوة بين
        
    • سد الفجوة التي تفصل بين
        
    Señalaron que Túnez aún no había logrado salvar la brecha entre el sector más privilegiado y los estratos más amplios de la sociedad. UN وذكر أعضاء اللجنة أن تونس لم تفلح في سد الفجوة بين اﻷثرياء وقطاعات المجتمع العريضة.
    Señalaron que Túnez aún no había logrado salvar la brecha entre el sector más privilegiado y los estratos más amplios de la sociedad. UN وذكر أعضاء اللجنة أن تونس لم تفلح في سد الفجوة بين اﻷثرياء وقطاعات المجتمع العريضة.
    Por lo tanto, es necesario salvar la brecha entre las estimaciones y las cifras reales. UN وبالتالي ثمة حاجة إلى سد الفجوة بين التقديرات والأرقام الحقيقية.
    Las mujeres podían contribuir así a salvar la brecha entre la capital y el resto del país, dado que las nueve mujeres que integraban el Consejo Superior de Paz representaban mayormente Kabul. UN لذلك يمكن للمرأة أن تساعد في سد الفجوة القائمة بين العاصمة وبقية البلد، نظرا لأن النساء التسع اللائي تم تعيينهن في المجلس الأعلى للسلام كن عموما من منطقة كابل.
    Con la participación de la mujer, en los últimos decenios se han logrado progresos significativos en la erradicación de la pobreza, la marginación, la discriminación y la explotación, y las mujeres también se han esforzado por salvar la brecha entre el Norte y el Sur. UN 29 - وقالت إنه على مدى العقود القليلة الماضية، تحقق تقدُّم كبير، بمشاركة المرأة، في القضاء على الفقر والتهميش والتمييز والاستغلال، كما أن المرأة حاولت تضييق الفجوة بين الشمال والجنوب.
    La delegación del orador confía en que el desarrollo reciente de modalidades de cooperación triangular contribuya a salvar la brecha entre países desarrollados y países en desarrollo y que culmine en el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وأعرب عن أمل وفد بلده في أن تساهم عملية وضع طرائق التعاون الثلاثي التي جرت مؤخرا في تقليص الفجوة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، وأن تؤدي إلى تحقيق الأهداف الانمائية للألفية.
    80. Es importante salvar la brecha entre la evaluación y la planificación y ejecución de medidas de adaptación, y entre las necesidades de las comunidades y la planificación nacional y sectorial, entre otras cosas fusionando las decisiones de política y los métodos de planificación ascendentes y descendentes. UN 80- ومن المهم ردم الفجوة بين تقييم التكيف وتخطيطـه وتنفيذه، وكذلك بين احتياجات المجتمعات المحلية والتخطيط على الصعيدين الوطني والقطاعي، بسبل منها دمج القرارات السياساتية ونهوج التخطيط التنازلية والتصاعدية.
    También es importante para los programas públicos salvar la brecha entre los enfoques ad hoc a corto plazo y los objetivos a más largo plazo. UN ومن المهم أيضا للبرامج العمومي ردم الهوة بين البرامج القصيرة الأجل والمخصصة الغرض والأهداف الطويلة الأجل.
    La cooperación es importante para salvar la brecha entre la asistencia de emergencia y la asistencia para el desarrollo, y la delegación de Eslovenia estima que el sistema vigente de coordinador residente podría aprovecharse aun más para tal fin. UN فالتعاون يتسم باﻷهمية في سد الفجوة بين اﻹغاثة والمساعدة اﻹنمائية، ووفد بلدها يعتقد أن نظام المنسق المقيم الحالي يمكن أن يُستغل بدرجة أكبر في ذلك الغرض.
    La ONUDI puede desempeñar un papel importante en cuanto a salvar la brecha entre los países desarrollados y los países en desarrollo para dar lugar, de esa forma, a un crecimiento económico racional en todo el mundo. UN ولليونيدو دور هام ينبغي أن تؤديه في سد الفجوة بين الاقتصادات المتقدمة النمو والاقتصادات النامية، الأمر الذي ينبغي أن يؤدي الى نمو اقتصادي سليم على نطاق العالم.
    Imperaba un cierto escepticismo acerca de la voluntad de la comunidad internacional de ayudar a resolver los problemas estructurales críticos y salvar la brecha entre el socorro de emergencia y el desarrollo. UN ويسود شعور بالاستخفاف إزاء ما يظهره المجتمع الدولي من حُسن نية تجاه المساعدة على حل المشاكل الهيكلية الحاسمة وكفالة سد الفجوة بين الإغاثة الطارئة والتنمية.
    Imperaba un cierto escepticismo acerca de la voluntad de la comunidad internacional de ayudar a resolver los problemas estructurales críticos y salvar la brecha entre el socorro de emergencia y el desarrollo. UN ويسود شعور بالاستخفاف إزاء ما يظهره المجتمع الدولي من حُسن نية تجاه المساعدة على حل المشاكل الهيكلية الحاسمة وكفالة سد الفجوة بين الإغاثة الطارئة والتنمية.
    Su delegación participó activamente en los debates oficiosos sobre el proyecto de resolución y presentó varias propuestas que hubieran ayudado a salvar la brecha entre las diversas opiniones sobre la cuestión. UN ومضى قائلاً إن وفده قد شارك بنشاط في المناقشات غير الرسمية بشأن مشروع القرار وقدّم عدة مقترحات كان من الممكن أن تساعد في سد الفجوة بين الآراء المختلفة بشأن هذه المسألة.
    En situaciones posteriores a desastres y conflictos tratará de poner de relieve la importancia de proporcionar vivienda adecuada a las personas afectadas y trabajará para salvar la brecha entre la etapa humanitaria y la etapa de desarrollo. UN وفيما يتعلق بحالات ما بعد الكوارث وما بعد الصراع، ستحاول تسليط الضوء على أهمية تأمين سكن لائق للمنكوبين والعمل من أجل سد الفجوة بين المرحلة الإنسانية والمرحلة الإنمائية.
    Hay una necesidad urgente de salvar la brecha entre las medidas políticas y la práctica prestando una atención de primer orden a las personas con discapacidad en el proceso de realización de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN 10 - إن الحاجة ماسة إلى سد الفجوة بين السياسات والممارسة بتعميم منظور المعوقين في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Además, los organismos de desarrollo podrían aprovechar la experiencia de la cooperación triangular para salvar la brecha entre la inclusión de la discapacidad en la cooperación Sur-Sur y la cooperación tradicional Norte-Sur. UN وعلاوة على ذلك، يمكن للوكالات الإنمائية الاستفادة من خبرة التعاون الثلاثي من أجل سد الفجوة بين إدماج الإعاقة في التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون التقليدي بين الشمال والجنوب.
    Este centro es un ejemplo de una nueva respuesta logística a emergencias cuyo objetivo es salvar la brecha entre las actividades de emergencia y las de desarrollo creando capacidad local para que el país pueda llegar a ser autosuficiente en la planificación, producción y distribución de suministros. UN ومثل هذا المركز نهجا جديدا لتوفير الخدمات السوقية في حالات الطوارئ، واستهدف سد الفجوة بين توفير المعونة في حالات الطوارئ من ناحية وتحقيق التنمية من ناحية أخرى وذلك من خلال بناء القدرات المحلية حتى يتمكن أي بلد من أن يحقق لنفسه الاكتفاء الذاتي في تخطيط وإنتاج وتوزيع الإمدادات.
    En vista de la interdependencia entre comercio y recursos financieros, el mayor acceso de los países en desarrollo a los mercados del Norte para sus productos de alta intensidad de recursos y de mano de obra tendrá consecuencias significativas para salvar la brecha entre la necesidad de financiación externa para el desarrollo y su disponibilidad. UN ونظرا لوجود ترابط بين التجارة والمالية، فإن زيادة إمكانيات وصول البلدان النامية إلى أسواق الشمال للحصول على منتجات تعتمد على موارد وعمالة مكثفة ستكون له آثار هامة في سد الفجوة القائمة بين الحاجة إلى التمويل الخارجي من أجل التنمية ومدى توافر هذا التمويل.
    Podrían ser sesiones de diálogo informales con objeto de salvar la brecha entre las posiciones del gobierno y de los pueblos indígenas, de modo que la aprobación de la Declaración por la Asamblea General tenga lugar antes de septiembre de 2007. UN ويمكن أن تتخذ شكل جلسات حوار غير رسمية بهدف سد الفجوة القائمة بين مواقف الحكومات والشعوب الأصلية بحيث يتسنى للجمعية العامة اعتماد الإعلان قبل أيلول/سبتمبر 2007.
    77. La incorporación de la prevención del delito, la justicia penal y la buena gobernanza como núcleo de los programas de desarrollo en los países contribuye a salvar la brecha entre las instituciones de justicia y de desarrollo. UN ٧٧- يسهم إدراج منع الجريمة والعدالة الجنائية والحكم الرشيد في صلب برامج التنمية الوطنية في تضييق الفجوة بين مؤسسات العدالة والمؤسسات الإنمائية.
    Consciente de que el empleo de esas técnicas puede ayudar a salvar la brecha entre las actividades de prevención y de tratamiento de las personas que sufren trastornos causados por el consumo de sustancias, UN وإذ تسلّم بأن استخدام هذه الأساليب يمكن أن يساعد على تقليص الفجوة بين الجهود الوقائية وعلاج المصابين بالاضطرابات الناشئة عن تعاطي مواد الإدمان،
    32. Amplificando las labores regionales que son decisivas para asumir un enfoque matizado al responder a las especificidades regionales, ONU-SPIDER promueve, a escala mundial, la utilización de información obtenida desde el espacio en la reducción del riesgo de desastres y la respuesta de emergencia, a fin de salvar la brecha entre el potencial de esos datos e informaciones y su uso en la práctica. UN 32- ويعمل برنامج سبايدر، مكثّفاً الجهود الإقليمية اللازمة للاضطلاع بنهج دقيق يراعي الخصوصيات الإقليمية، على النهوض، على نطاق العالم، باستخدام المعلومات الفضائية في الحد من خطر الكوارث والاستجابة في حالات الطوارئ بهدف ردم الفجوة بين ما تنطوي عليه هذه البيانات والمعلومات من إمكانيات وبين استخدامها فعلياً.
    El Consejo de Seguridad reconoce la importante función que este órgano podría desempeñar para salvar la brecha entre el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y la labor de asistencia humanitaria y de desarrollo económico. " UN ويسلم مجلس الأمن بأهمية الدور الذي يمكن أن تضطلع به هذه الهيئـة في مجال ردم الهوة بين صون السلام والأمن الدوليين والعمل المتعلق بالمساعدة الإنسانية والاقتصادية. "
    La edad mediana de la población da una idea de la " juventud " o " vejez " de la población y, por tanto, de la urgencia de establecer mecanismos para salvar la brecha entre generaciones. UN ويقدم متوسط عمر السكان لمحة عن مدى " صغر سن " أو " شيخوخة " السكان، ومن ثم لمحة عن مدى إلحاح مسألة سد الفجوة التي تفصل بين الأجيال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus