"salvo cuando se" - Traduction Espagnol en Arabe

    • باستثناء ما ينص
        
    • إلا إذا أثار
        
    • أوقات عدم
        
    • باستثناء الحالات التي
        
    • في ما عدا
        
    • عدا ما هو
        
    • باستثناء ما يتعلق منها
        
    • التصويت إلا
        
    salvo cuando se indique otra cosa y siempre con sujeción a lo dispuesto en las cláusulas 12.1, 12.2, 12.4 y 12.5 del Estatuto del Personal, las reglas 100.1 a 112.8 del Reglamento del Personal, tal como aparecen en la presente edición revisada (ST/SGB/Staff Rules/Rev.8), entrarán en vigor el 1º de enero de 1995. UN باستثناء ما ينص عليه خلاف ذلك ورهنا دائما بأحكام البنود ١٢/١ و ١٢/٢ و ١٢/٤ و ١٢/٥ من النظام اﻷساسي، يبدأ نفاذ القواعد من ١٠٠/١ إلى ١١٢/٨ من النظام اﻹداري للموظفين بصيغتها الواردة في هذه الطبعة المنقحة )ST/SGB/Staff Rules/Rev.8( اعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥.
    salvo cuando se indique otra cosa, y siempre con sujeción a lo dispuesto en las cláusulas 12.1, 12.2, 12.4 y 12.5 del Estatuto del Personal, las reglas 100.1 a 112.8 del Reglamento del Personal que aparecen en la presente edición (ST/SGB/1999/5) entrarán en vigor el 1º de julio de 1999. UN باستثناء ما ينص عليه خلاف ذلك ورهنا دائما بأحكام البنود ١٢/١ و ١٢/٢ و ١٢/٤ و ١٢/٥ من النظام اﻷساسي، يبدأ نفاذ القواعد من ١٠١/١ إلى ١١٢/٨ من النظام اﻹداري للموظفين بصيغتها الواردة في هذه الطبعة )(ST/SGB/1995/5 اعتبارا من ١ تموز/يوليه ١٩٩٩.
    Después de comenzada una votación, no se la interrumpirá, salvo cuando se trate de una cuestión de orden presentada por un miembro relativa a la forma en que se esté efectuando la votación. UN بعد بدء عملية التصويت، لا يُقطع التصويت إلا إذا أثار أحد الأعضاء نقطة نظامية تتعلق بطريقة إجراء التصويت الفعلية.
    Después de comenzada una votación, no se la interrumpirá, salvo cuando se trate de una cuestión de orden presentada por un miembro relativa a la forma en que se esté efectuando la votación. UN بعد بدء عملية التصويت، لا يجوز قطع التصويت إلا إذا أثار أحد الأعضاء نقطة نظامية تتعلق بطريقة إجراء التصويت.
    Los miembros del equipo trabajarían con dedicación exclusiva en la labor del equipo pero estarían situados en su departamento o entidad de origen, salvo cuando se les despliegue para ocuparse de situaciones que susciten una preocupación particular. UN وسيكون أعضاء الفريق مكرسين على أساس التفرغ لعمل الفريق ولكن مقرهم سيكون في إداراتهم/كياناتهم الأصلية في أوقات عدم إيفادهم إلى مناطق الحالات موضع القلق الخاص.
    La jurisdicción del Tribunal de Procedimiento Sumario es limitada, salvo cuando se compone de dos o más magistrados, en cuyo caso puede desempeñar la mayor parte de la jurisdicción del Juzgado de Paz, que se describe a continuación. UN أما اختصاص محكمة الإجراءات الموجزة فمحدود باستثناء الحالات التي تتشكل فيها المحكمة من قاضيين اثنين أو أكثر إذ يحق لها والحالة هذه ممارسة القسم الأعظم من اختصاصات محكمة الصلح الموضحة أدناه.
    Las observaciones demostraron que la financiación presuntamente vinculada con el terrorismo, salvo cuando se trataba de pequeñas sumas, estaba disminuyendo. UN وبينت حالات الرصد والمشاهدة أن التمويل الذي يفترض أن له صلة بالإرهاب، في ما عدا المبالغ الصغيرة، قد أخذ بالتناقص.
    " salvo cuando se den las circunstancias previstas en los párrafos 2 y 3 de este artículo, el propietario de un buque, al ocurrir un siniestro o al ocurrir el primer acontecimiento si el siniestro consistiera en una serie de acontecimientos, será responsable de todos los daños por contaminación causados por los hidrocarburos derramados o descargados desde el buque de resultas del siniestro. " UN " 1 - فيما عدا ما هو منصوص عليه في الفقرتين 2 و3 من هذه المادة، يكون مالك السفينة في وقت وقوع الحادثة، أو إذا كانت الحادثة تتألف من سلسلة من الأحداث ففي وقت وقوع أول حدث منها، عن أي ضرر من أضرار التلوث يسببه تسرب النفط أو انسكابه من السفينة نتيجة للحادثة. "
    Los puestos de los cuarteles generales se dedicarán fundamentalmente a cuestiones de políticas, planificación y coordinación, salvo cuando se desempeñen funciones centralizadas. UN وتختص المناصب بمقر البعثة، في المقام الأول، بالسياسات، ووظائف التخطيط والتنسيق، باستثناء ما يتعلق منها بتأدية مهام مركزية.
    Después de comenzada una votación no se la interrumpirá, salvo cuando se trate de una cuestión de orden presentada por un miembro relativa a la forma en que se esté efectuando la votación. UN بعد بدء عملية التصويت، لا يجوز ﻷي عضو أن يقطع التصويت إلا ﻹثارة نقطة نظامية تتعلق بطريقة إجراء التصويت الفعلي.
    salvo cuando se indique otra cosa y siempre con sujeción a lo dispuesto en las cláusulas 12.1, 12.2, 12.3, 12.4 y 12.5 del Estatuto del Personal, las reglas 200.1 a 212.7 del presente Reglamento entrarán en vigor el 1º de enero de 2002. UN باستثناء ما ينص عليه خلاف ذلك ورهنا دائما بأحكام البنود 12/1 و 12/2 و 12/3 و 12/4 و 12/5 من النظام الأساسي، يبدأ نفاذ القواعد من 200/1 إلى 212/7 من النظام الإداري للموظفين في 1 كانون الثاني/ يناير 2002.
    salvo cuando se indique otra cosa y siempre con sujeción a lo dispuesto en las cláusulas 12.1, 12.2, 12.3, 12.4 y 12.5 del Estatuto del Personal, las reglas 200.1 a 212.7 del presente Reglamento entrarán en vigor el 1º de enero de 2002. UN باستثناء ما ينص عليه خلاف ذلك ورهنا دائما بأحكام البنود 12/1 و 12/2 و 12/3 و 12/4 و 12/5 من النظام الأساسي، يبدأ نفاذ القواعد من 200/1 إلى 212/7 من النظام الإداري للموظفين في 1 كانون الثاني/ يناير 2002.
    salvo cuando se indique otra cosa y siempre con sujeción a lo dispuesto en las cláusulas 12.1, 12.2, 12.3, 12.4 y 12.5 del Estatuto del Personal, las reglas 301.1 a 312.6 entrarán en vigor el 1º de enero de 1994 y reemplazarán a todas las reglas anteriores aplicables al personal contratado expresamente, mediante nombramientos de corto plazo, para prestar servicios de conferencias y otros servicios por períodos de corta duración en la Sede. UN باستثناء ما ينص عليه خلاف ذلك، ورهنا دائما بأحكام البنود ١٢/١، ١٢/٢، ١٢/٣، ١٢/٤ و ١٢/٥ يبدأ نفاذ قواعد النظام الاداري للموظفين من ٣٠١/١ وحتى ٣١٢/٦ اعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤. وهي تنسخ جميع قواعد النظام الاداري السابقة للموظفين المنطبقة على الموظفين المستخدمين تحديدا على أساس تعيين قصير اﻷجل لخدمة المؤتمرات أو لغير ذلك من الخدمة القصيرة اﻷجل في المقر.
    salvo cuando se indique otra cosa y siempre con sujeción a lo dispuesto en las cláusulas 12.1, 12.2, 12.3, 12.4 y 12.5 del Estatuto del Personal, las reglas 200.1 a 212.7, tal como aparecen en la presente edición revisada del Reglamento del Personal (ST/SGB/Staff Rules/2/Res.8), entrarán en vigor el 1º de enero de 1995 y reemplazarán a todas las reglas anteriores aplicables al personal de proyectos. UN باستثناء ما ينص عليه خلاف ذلك ورهنا دائما بأحكام البنود ١٢/١ و ١٢/٢ و ١٢/٣ و ١٢/٤ و ١٢/٥ من النظام اﻷساسي، يبدأ نفاذ القواعد من ٢٠٠/١ إلى ٢١٢/٧ من نظام موظفي مشاريع التعاون التقني بصيغتها الواردة في هذه الطبعة المنقحة )ST/SGB/Staff Rules/2/Rev.8( اعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، وتجُبﱡ جميع القواعد السابقة المنطبقة على موظفي المشاريع.
    No se interrumpirá una votación después de comenzada salvo cuando se trate de una cuestión de orden presentada por un miembro relativa a la forma en que se esté efectuando la votación. UN بعد بدء عملية التصويت، لا يجوز قطع التصويت إلا إذا أثار أحد الأعضاء نقطة نظامية تتعلق بواقع إجراء التصويت.
    Después de comenzada una votación no se la interrumpirá, salvo cuando se trate de una cuestión de orden presentada por un miembro relativa a la forma en que se esté efectuando la votación. UN بعد بدء عملية التصويت، لا يقطع التصويت إلا إذا أثار أحد الأعضاء نقطة نظامية تتعلق بطريقة إجراء التصويت.
    Los miembros del equipo trabajarían con dedicación exclusiva en la labor del equipo pero estarían situados en su departamento o entidad de origen, salvo cuando se les despliegue para ocuparse de situaciones que susciten una preocupación particular. UN وسيكون أعضاء الفريق مكرسين على أساس التفرغ لعمل الفريق ولكن مقرهم سيكون في إداراتهم/كياناتهم الأصلية في أوقات عدم إيفادهم إلى مناطق الحالات موضع الاهتمام الخاص.
    El número total de oficinas que dan información sobre distintas preguntas varía sólo ligeramente de un año a otro, salvo cuando se utilizan porcentajes debido a fluctuaciones más grandes. UN ولا يوجد سوى اختلاف طفيف بين مجموع عدد المكاتب التي قدمت تقارير عن فرادى القضايا في السنوات المختلفة، باستثناء الحالات التي استـُـخدمت فيها النسب المئويـة نظـرا لوجود فـوارق أوسـع.
    La prueba testimonial deberá rendirse en persona en el juicio, salvo cuando se apliquen las medidas establecidas en el artículo 68 o en las reglas de procedimiento y prueba. UN ٢ - يدلي الشهود في المحاكمة بشهاداتهم شخصيا، باستثناء الحالات التي تتيحها التدابير المنصوص عليها في المادة ٦٨ أو القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات.
    La extradición procederá cuando el delito haya sido cometido en la jurisdicción territorial del país solicitante, salvo cuando se trate de los delitos de trascendencia internacional, y no podrá establecerse en ningún caso por delitos políticos, aunque por consecuencia de éstos resultaren delitos comunes. UN ويُشرع في عملية التسليم حين تكون الجريمة ارتكبت في إطار الولاية الإقليمية للبلد مقدم الطلب، في ما عدا الحالات المتعلقة بالجرائم ذات الأثر الدولي، وناهيك في أي حال من الأحوال تسليم المتهمين بجرائم سياسية، حتى وإن ترتبت على هذه الأخيرة جرائم تندرج في إطار الحق العام.
    168. El Grupo señala que varios de los reclamantes han presentado sus reclamaciones en monedas distintas del dólar de los EE.UU. salvo cuando se ha señalado en el presente informe, el Grupo ha evaluado todas esas reclamaciones, y realizado todos los cálculos pertinentes, en las monedas de las reclamaciones. UN 168- يلاحظ الفريق أن عدة مطالبين قدموا مطالبات بعملات غير دولار الولايات المتحدة. وفيما عدا ما هو مذكور في هذا التقرير، قيّم الفريق جميع هذه المطالبات وقام بجميع العمليات الحسابية المتصلة بها بعملة المطالبة الأصلية.
    b) En el caso de envíos efectuados en virtud de la regla 107.21, salvo cuando se trate de un viaje de vacaciones al país de origen, de un viaje de visita familiar o de un viaje relacionado con el subsidio de educación, así como del envío y almacenamiento de efectos personales y enseres domésticos en virtud de la regla 107.27, los gastos de seguro correrán por cuenta de la Organización hasta el máximo que establezca el Secretario General. UN )ب( في حالة الشحنات المقررة بموجب القاعدة ١٠٧/٢١، باستثناء ما يتعلق منها بالسفر في إجازة زيارة الوطن أو زيارة اﻷسرة أو السفر بصدد منحة التعليم وشحن وتخزين اﻷمتعة الشخصية واللوازم المنزلية بموجب القاعدة ١٠٧/٢٧، تتولى المنظمة التأمين على أمتعة الموظف بما لا يتجاوز الحدود التي يضعها اﻷمين العام؛
    Después que el Presidente haya anunciado que comienza la votación, ningún representante podrá interrumpirla, salvo cuando se trate de una cuestión de orden relativa al proceso de votación. UN بعد أن يعلن الرئيس بدء التصويت، لا يجوز ﻷي ممثل أن يقطع التصويت إلا ﻹثارة نقطة نظامية تتعلق بعملية التصويت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus