"salvo en el caso" - Traduction Espagnol en Arabe

    • فيما عدا
        
    • باستثناء حالة
        
    • باستثناء ما
        
    • إلا في حالة
        
    • وباستثناء حالة
        
    • باستثناء الفترة
        
    • إلا في الحالات
        
    • باستثناء الحالة
        
    • عدا ما
        
    • إلا بالنسبة
        
    • باستثناء الحاﻻت
        
    • إلا عقاباً على
        
    • ما عدا في حالة
        
    • إلاّ فيما يتعلق
        
    • إلا في الحالة
        
    Ya no se aceptan las solicitudes presentadas por la UNFICYP, salvo en el caso de escolares cuyos padres viven en el norte. UN ولم تعد السلطات تقبل الطلبات المقدمة لها من القوة، فيما عدا حالة تلاميذ المدارس الذين يعيش آباؤهم في الشمال.
    La igualdad de remuneración para hombres y mujeres se hace cumplir en el sector público, salvo en el caso de dos Juntas de Salarios en las cuales se han presentado demoras de procedimiento. UN فالمساواة في اﻷجر للرجل والمرأة تُفرض في القطاع العام باستثناء حالة مجلسين من مجالس اﻷجور حيث توجد حالات تأخير إجرائي.
    1. El presente Acuerdo podrá ser enmendado por acuerdo de todas las Partes, salvo en el caso previsto en el artículo X del capítulo 1. UN ١ - تُعتمد التعديلات على هذه الاتفاقية باتفاق جميع اﻷطراف باستثناء ما نصﱠت عليه المادة العاشرة الفصل - ١، بخلاف ذلك.
    La función judicial tiene carácter permanente, salvo en el caso del Tribunal Federal, en el que los jueces son elegidos por un período de nueve años de duración. UN والوظيفة القضائية دائمة، إلا في حالة المحكمة الاتحادية حيث ينتخَب القضاة لمدة تسع سنوات.
    salvo en el caso de los frijoles mungos, el cultivo de todos los demás productos, entre ellos el arroz, está disminuyendo. UN وباستثناء حالة الحمّص اﻷخضر، فإن زراعة جميع المحاصيل بما في ذلك اﻷرز، في انخفاض.
    Párrafo 1.2: El ejercicio económico constará de dos años civiles consecutivos, el primero de los cuales será un año par, salvo en el caso de las operaciones de mantenimiento de la paz financiadas con cargo a cuentas especiales, en que el ejercicio económico será de un año, entre el 1° de julio y el 30 de junio. UN البند 1 - 2: تتألف الفترة المالية من سنتين تقويميتين متتاليتين، تكون أولاهما سنة زوجية، باستثناء الفترة المالية لعمليات حفظ السلام ذات الحسابات الخاصة، حيث تكون الفترة المالية لهذه العمليات سنة واحدة تبدأ في 1 تموز/يوليه وتنتهي في 30 حزيران/يونيه.
    Los registros deben estar a disposición del público, salvo en el caso de que razonablemente se puedan considerar secreto comercial. UN وينبغي أن تكون السجلات متاحة للجمهور إلا في الحالات التي يكون من المعقول فيها أن تعتبر محتوياتها سرا تجاريا.
    Fuera de Freetown, los tribunales apenas funcionan, salvo en el caso de los tribunales de primera instancia de Bo, Kenema y Makeni, y los centros de detención están en malas condiciones. UN وفي خارج فريتاون، نادرا ما تعمل المحاكم فيما عدا المحاكم الجزئية في بو وكينيما، وماكيني، وحالة مرافق الاحتجاز سيئة.
    Eritrea precisó que no se contemplaba ninguna excepción, salvo en el caso de las personas que hubieran combatido durante la guerra de liberación nacional. UN وذكر أنه ليس هناك أي استثناء، فيما عدا المقاتلين الذين اشتركوا في حرب التحرير الوطني.
    Ninguno de ellos había recibido atención, salvo en el caso que se explica a continuación. UN ولم يتلق محتجز واحد على ما يبدو علاجا فيما عدا الحالة التالية.
    Es éste un ámbito en que la jurisprudencia judicial o arbitral es escasa y en que todas las negociaciones de tratados han planteado problemas, salvo en el caso del Convenio sobre la responsabilidad internacional por daños causados por objetos espaciales. UN فهذا مجال تندر فيه الاجتهادات القضائية والتحكيمية كما أن جميع المفاوضات المتعلقة بمعاهدات أدت إلى نشوء صعوبات، باستثناء حالة اتفاقية المسؤولية الدولية عن اﻷضرار التي تحدثها اﻷجسام الفضائية.
    66. De lo dicho se infiere que, salvo en el caso de la diferenciación de impuestos, la finalidad en general de los impuestos sobre productos es fundamentalmente la obtención de ingresos. UN ٦٦- ويترتب عما تقدم أن ضرائب المنتجات فرضت عموماً ﻷغراض اﻹيرادات أساساً، باستثناء حالة التمايز الضريبي.
    La Comisión normalmente votará levantando la mano, salvo en el caso previsto en el artículo 40. UN باستثناء ما تنص عليه المادة 40، تصوت اللجنة عادة برفع الأيدي.
    No está permitido a los niños trabajar en establecimientos industriales, salvo en el caso de que sólo estén empleados en ellos miembros de su familia. UN ولا يجوز ﻷي طفل أن يعمل في منشآت صناعية، إلا في حالة وحيدة هي حالة المنشآت التي يعمل بها أفراد من اﻷسرة.
    Además, salvo en el caso de ciertas actividades concretas, los riesgos y daños que se puedan derivar de una actividad dependen esencialmente de la forma y el contexto específico en los que se desarrolla. UN وباﻹضافة إلى ذلك، وباستثناء حالة بعض اﻷنشطة المحددة، ترتهن المخاطر واﻷضرار التي قد تنجم عن نشاط من اﻷنشطة، بالطريقة التي ينفذ بها هذا النشاط وسياقه، أساسا.
    Párrafo 2.1: El ejercicio económico constará de dos años civiles consecutivos, el primero de los cuales será un año par, salvo en el caso de las operaciones de mantenimiento de la paz financiadas con cargo a cuentas especiales, en que el ejercicio económico será de un año, entre el 1° de julio y el 30 de junio. UN البند 2 - 1: تتألف الفترة المالية من سنتين تقويميتين متتاليتين، تكون أولاهما سنة زوجية، باستثناء الفترة المالية لعمليات حفظ السلام ذات الحسابات الخاصة، حيث تكون الفترة المالية لهذه العمليات سنة واحدة تبدأ في 1 تموز/يوليه وتنتهي في 30 حزيران/يونيه.
    125. En virtud del artículo 55 de la Constitución, se prohíbe la extradición de ciudadanos polacos salvo en el caso que se explica a continuación. UN 125- وفي ضوء المادة 55 من الدستور، يُمنع تسليم المواطنين البولنديين إلا في الحالات التالية.
    22. Todas las existencias actuales de MDMA deberán satisfacer el requisito de detectabilidad previsto en el presente capítulo antes de ser emplazadas, salvo en el caso indicado en el párrafo 20. UN 22- تستوفي جميع الألغام غير الألغام المضادة للأفراد في المخزونات القائمة شرط الكشف المنصوص عليه في هذا الفصل قبل زرعها، باستثناء الحالة المشار إليها في الفقرة 20.
    No se debe proporcionar a los Estados una base jurídica para recurrir al uso de la fuerza, salvo en el caso de la legítima defensa, tal como se dispone en el Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas. UN ولا ينبغي أن تُعطى الدول أساساً قانونياً تعتمد عليه لاستعمال القوة عدا ما كان دفاعاً عن النفس، على نحو ما نصَّت عليه المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة.
    El carácter de la propiedad, salvo en el caso de las autoridades públicas, no influye en la forma de pago del salario. UN وليس لطبيعة الملكية، إلا بالنسبة لملكية سلطات الدولة، أثر على طريقة دفع الأجور.
    b) No imponer la pena capital salvo en el caso de los más graves delitos y sólo tras la emisión de un fallo definitivo por un tribunal competente, imparcial e independiente y garantizar el derecho a un juicio justo y a solicitar el indulto o la conmutación de la sentencia; UN (ب) ألا تفرض عقوبة الإعدام إلا عقاباً على أشد الجرائم خطورة وذلك فقط بمقتضى حكم نهائي صادر عن محكمة مختصة مستقلة ومحايدة وأن تكفل الحق في محاكمة نزيهة والحق في التماس العفو أو تخفيف الحكم؛
    salvo en el caso del apoyo presupuestario sectorial y los fondos mancomunados. UN ما عدا في حالة دعم الميزانيات القطاعية والأموال المجمعة.
    1.11 Los estados financieros se preparan con arreglo a la práctica contable del costo histórico, salvo en el caso de determinados activos e inversiones, que se contabilizan en su valor razonable conforme a lo dispuesto en las normas IPSAS aplicables. UN 1-11 تُعدّ البيانات المالية على أساس التكلفة التاريخية إلاّ فيما يتعلق ببعض الاستثمارات والأصول التي تُقيّد على أساس القيمة العادلة وفقاً لما تقتضيه معايير إيبساس المنطبقة عليها.
    No es partidaria de revisarlo anualmente, salvo en el caso previsto en el párrafo 35 del informe de dicha Comisión. UN وهي لا تحبذ مراجعة سنوية لهذه الفترة، إلا في الحالة المتوقعة في الفقرة ٣٥ من تقرير اللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus