"salvo en los casos en que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • باستثناء الحالات التي
        
    • إلا في الحالات التي تكون فيها
        
    • وتُستثنى من ذلك الحالات التي يستطيع فيها
        
    • فيما عدا ما
        
    • فيما عدا تلك التي
        
    • إلا حيثما
        
    • إلا في الحالات التي قد
        
    • فيما عدا الحالات التي
        
    • ما عدا في الحالات التي قد
        
    • إلا في الأحوال التي
        
    • ما عدا في الحاﻻت التي
        
    salvo en los casos en que se solicita a la Corte una opinión consultiva, sus fallos son obligatorios para las partes en una controversia sometida a su consideración. UN وأحكام المحكمة، باستثناء الحالات التي يطلب فيها من المحكمة إعطاء فتوى، ملزمة لأطراف المنازعة المعروضة عليها.
    salvo en los casos en que se levante acta taquigráfica, el Secretario, o el funcionario de la Secretaría por él designado, levantará minutas de las sesiones plenarias de la Corte y de las sesiones de las Salas que no sean deliberaciones privadas. UN باستثناء الحالات التي يتم فيها إعداد سجل كامل، يتولى المسجل أو موظفو قلم سجل المحكمة الذين يعينهم تدوين محاضر جلسات المحكمة بكامل هيئتها وجلسات الدوائر، غير المداولات السرية.
    57. Las palabras " salvo en los casos en que determinadas prácticas violen la legislación nacional y sean contrarias a las normas internacionales " requieren comentario. UN 57- وتستلزم عبارة " إلا في الحالات التي تكون فيها ممارسات معينة منتهكة للقانون الوطني ومخالفة للمعايير الدولية " شيئا من التعليق.
    El Departamento ha anunciado también que se propone suprimir la distribución secundaria de ejemplares en papel a las bibliotecas depositarias, salvo en los casos en que una de ellas carezca de la infraestructura necesaria para aprovechar la disponibilidad de documentos en línea. UN وأعلنت الإدارة أيضا عن عزمها على التخلص من التوزيع الثانوي للنسخ المطبوعة على المكتبات الوديعة، إلا في الحالات التي تكون فيها مكتبة بعينها تفتقر إلى البنية الأساسية اللازمة للاستفادة من توافر الوثائق على الخط مباشرة.
    h) No se haya presentado en el plazo de un año tras el agotamiento de los recursos internos, salvo en los casos en que el autor pueda demostrar que no fue posible presentarla dentro de ese plazo. UN (ح) عندما لا يُقدم البلاغ في غضون سنة واحدة بعد استنفاد سبل الانتصاف المحلية، وتُستثنى من ذلك الحالات التي يستطيع فيها صاحب البلاغ أن يُثبت تعذُّر تقديم البلاغ في غضون هذه المهلة.
    El derecho consuetudinario del Reino Unido se aplica en las Islas Malvinas (Falkland) salvo en los casos en que no esté en consonancia con la legislación vigente en las Islas Malvinas (Falkland). UN ويسري القانون العام المطبق في المملكة المتحدة على جزر فوكلاند (مالفيناس) فيما عدا ما لا يتفق وأي قانون آخر مطبق على الجزر.
    El Grupo sólo ha tomado en consideración las pérdidas mencionadas en la reclamación original salvo en los casos en que las reclamaciones han sido retiradas o reducidas por Mouchel. UN واكتفى الفريق بالنظر في الخسائر الواردة في المطالبة الأصلية فيما عدا تلك التي قامت موشل بسحبها أو تخفيضها.
    salvo en los casos en que los cheques pagados sean devueltos por el banco y puedan así servir de recibos, por todo desembolso deberá obtenerse un recibo de la persona a quien se efectúe el pago, a menos que el Contralor haya autorizado arreglos especiales. UN باستثناء الحالات التي يعيد فيها المصرف الشيك المدفوع ومن ثم يمكن اعتباره بمثابة إيصال، يجب الحصول، بالنسبة لجميع الصرفيات، على إيصا.ل من المستفيد، ما لم يكن المراقب المالي قد أذن بترتيبات خاصة.
    Igualmente, si hay alguna reacción o algún comportamiento cualquiera de los otros Estados que no participan en la formulación del acto y que tampoco son destinatarios, salvo en los casos en que la declaración haya sido erga omnes. UN كما ستشمل المناقشة أي رد فعل أو تصرف من جانب الدول الأخرى التي لم تشارك في صياغة العمل ولم يوجه إليها، باستثناء الحالات التي تكون فيها الإعلانات ذات حجية تجاه الكافة.
    La Operación ha dejado de asignar nuevas impresoras de mesa a las oficinas de la Misión salvo en los casos en que haya menos de una impresora por cada cuatro computadoras de mesa. UN أوقفت العملية إصدار طابعات إضافية للحواسيب المكتبية لمكاتب البعثة باستثناء الحالات التي تكون فيها النسب القائمة للطابعات إلى الحواسيب المكتبية أقل من 4:1.
    El artículo 2 de la Orden Nº 369 dispone que, salvo en los casos en que la información se refiere a la persona que la solicita, la información reservada sólo puede facilitarse a personas físicas y jurídicas con el consentimiento escrito del jefe o el subjefe de la Junta de Naturalización. UN فالمادة 2 من الأمر 369 تنص على أنه باستثناء الحالات التي تتعلق فيها المعلومات بشخص يطلبها، يمكن إتاحة المعلومات المقيدة للأشخاص الطبيعيين والاعتباريين فقط بموافقة رئيس أو نائب مجلس شؤون الجنسية.
    Los indicadores de progreso incorporados en los marcos de presupuestación basados en los resultados son claros y medibles, salvo en los casos en que el Departamento no puede hacer previsiones. UN فمؤشرات الإنجاز في أطر الميزنة القائمة على النتائج واضحة وقابلة للقياس باستثناء الحالات التي تكون فيها عملية التنبؤ خارجة عن سيطرة الإدارة.
    c) Se han comenzado a utilizar ciclos en todos los países, salvo en los casos en que, debido a circunstancias especiales, no pueden recurrirse a ciclos de programación. UN )ج( اعتماد الدورات في جميع البلدان حاليا باستثناء الحالات التي تمنع فيها الظروف الخاصة من اﻷخذ بدورات البرمجة.
    Según una de las opiniones, esa notificación era necesaria para advertir a los prestamistas que financiaran la compra de existencias inventariadas de que no debían conceder más crédito salvo en los casos en que hubiera un valor excedentario, es decir, superior a la suma a cobrar por el prestamista de fondos para la compra. UN وذهب رأي إلى أن هذا الإشعار لازم من أجل إبلاغ ممولي المخزون بعدم تقديم مزيد من الائتمان إلا في الحالات التي تكون فيها هناك قيمة فائضة تتجاوز قيمة حقوق ممول ثمن الشراء.
    57. Las palabras " salvo en los casos en que determinadas prácticas violen la legislación nacional y sean contrarias a las normas internacionales " requieren comentario. UN 57- وتستلزم عبارة " إلا في الحالات التي تكون فيها ممارسات معينة منتهكة للقانون الوطني ومخالفة للمعايير الدولية " شيئا من التعليق.
    El párrafo 2 del mismo artículo dice además que los Estados adoptarán medidas para crear condiciones favorables a fin de que las minorías puedan expresar sus características y desarrollar su cultura, idioma, religión, tradiciones y costumbres, salvo en los casos en que determinadas prácticas violen la legislación nacional y sean contrarias a las normas internacionales. UN وتشجع الفقرة ٢ من المادة نفسها أيضا الدول على اتخاذ تدابير لتهيئة الظروف المواتية لتمكين اﻷقليات من التعبير عن خصائصها ومن تطوير ثقافتها ولغتها وديانتها وتقاليدها وعاداتها، إلا في الحالات التي تكون فيها ممارسات معينة منتهكة للقانون الوطني ومخالفة للمعايير الدولية.
    h) No se haya presentado en el plazo de un año tras el agotamiento de los recursos internos, salvo en los casos en que el autor pueda demostrar que no fue posible presentarla dentro de ese plazo. UN (ح) عندما لا يُقدم البلاغ في غضون سنة واحدة بعد استنفاد سبل الانتصاف المحلية، وتُستثنى من ذلك الحالات التي يستطيع فيها صاحب البلاغ أن يُثبت تعذُّر تقديم البلاغ في غضون هذه المهلة.
    Opción 2: salvo en los casos en que la legislación nacional lo estipula, las entidades operacionales no revelarán información obtenida de participantes en los proyectos del MDL amparada por patentes o de carácter confidencial, si esa información no se ha hecho pública de otra manera, sin el consentimiento por escrito de quien haya suministrado la información. UN الخيار 2 : لا تبوح الكيانات التشغيلية ، فيما عدا ما يقتضى القانون الوطني ، بالمعلومات التي يتم الحصول عليها من المشاركين في مشروع من مشاريع آلية التنمية النظيفة والمفردة على اعتبار أنها خاصة الملكية أو سرية ، إن لم تكن هذه المعلومات متاحة على نحو آخر ، إلا بموافقة خطية من مقدم المعلومات .
    21. En la actualidad existe un plan para armonizar los ciclos programáticos de todos los países salvo en los casos en que las condiciones locales no se prestan a ese proceso. UN ٢١ - وهناك اﻵن خطة قائمة للمواءمة بين دورات البرمجة لجميع البلدان، فيما عدا تلك التي تكون ظروفها المحلية غير مواتية لاتباع نهج من هذا القبيل.
    Las controversias dentro de las naciones y entre ellas deben resolverse por medios pacíficos, salvo en los casos en que la Carta autorice el empleo de la fuerza. UN اللاعنف - ينبغي حل النـزاعات بين الدول وداخلها بالوسائل السلمية إلا حيثما كان استعمال القوة مرخصا به بموجب الميثاق.
    13. El aumento y la disminución del carbono deberán figurar en listas aparte en los cuadros de datos sectoriales de base sobre uso de la tierra, cambio de uso de la tierra y silvicultura (UTS), salvo en los casos en que, debido a los métodos utilizados, sea técnicamente imposible separar la información sobre el aumento y la disminución. UN 13- أما زيادة الكربون ونقصانه فينبغي إدراجهما بصورة مستقلة في جداول البيانات الأساسية لقطاع استخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة، إلا في الحالات التي قد يتعذر فيها تقنياً، نظراً للطرائق المستخدمة، فصل المعلومات المتعلقة بالزيادة عن المعلومات المتعلقة بالنقصان.
    Las leyes peruanas reconocen el principio de no retroactividad de la ley penal, salvo en los casos en que la norma posterior sea más beneficiosa. UN وقانون بيرو يعترف بعدم رجعية أثر قوانين العقوبات، فيما عدا الحالات التي تكون فيها اﻷحكام اللاحقة أكثر خدمة لمصلحة الشخص المتهم.
    13. Las emisiones y absorciones de CO2 (aumento y disminución de carbono) deberían figurar en listas aparte en los cuadros de datos sectoriales de base del UTS salvo en los casos en que, debido a los métodos utilizados, sea técnicamente imposible separar la información sobre los aumentos y las disminuciones. UN 13- أما بيانات انبعاثات وعمليات إزالة ثاني أكسيد الكربون (الزيادة والنقصان في الكربون) فينبغي أن تُدرج بصورة مستقلة في جداول البيانات الأساسية لقطاع استخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة، ما عدا في الحالات التي قد يتعذر فيها تقنياً، نظراً للطرائق المستخدمة، فصل المعلومات المتعلقة بالزيادة عن المعلومات المتعلقة بالنقصان.
    Los extranjeros no podrán ocupar puestos públicos salvo en los casos en que la ley así lo disponga. UN ولا يولي الأجانب الوظائف العامة إلا في الأحوال التي يبينها القانون؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus