Sírvanse aclarar por qué en el informe se dice que los hechos perpetrados en San Salvador Atenco han sido clasificados de delitos comunes. | UN | ويُرجى توضيح سبب ذكر التقرير أنه تم تصنيف الأفعال المرتكبة في سان سلفادور أتينكو على أنها جرائم عادية. |
Sírvanse aclarar por qué en el informe se dice que los hechos perpetrados en San Salvador Atenco han sido clasificados de delitos comunes. | UN | يُرجى توضيح سبب ذكر التقرير أنه تم تصنيف الأفعال المرتكبة في سان سلفادور أتينكو على أنها جرائم عادية. |
Muchos de esos casos van más allá de la violencia doméstica, tales como los que se produjeron en San Salvador Atenco en mayo de 2006. | UN | وتتجاوز بعض هذه الحالات العنف المنزلي، مثل تلك الحالات التي وقعت في سان سلفادور أتينكو في أيار/مايو 2006. |
En coordinación con la fiscalía local, está realizando una investigación preliminar ex oficio de los sucesos de San Salvador Atenco. | UN | 81 - وتقوم، بالتنسيق مع المدعي المحلي بإجراء تحقيق أولي في الأحداث التي وقعت في سان سلفادور أتينكو. |
Si bien celebra las medidas adoptadas por el Estado Parte, el Comité está preocupado por la persistencia de la violencia generalizada y sistemática contra las mujeres, que llega incluso a desembocar en homicidios y desapariciones, y, en particular, por los actos de violencia cometidos por las autoridades públicas contra las mujeres en San Salvador Atenco, en el estado de México. | UN | وإذ ترحب اللجنة بالجهد الذي تبذله الدولة الطرف، فإن القلق يساورها إزاء حالات استمرار تعرض المرأة للعنف على نطاق واسع وبصورة شاملة، بما في ذلك حالات القتل والاختفاء، فضلا عن قلقها بصفة خاصة إزاء أعمال العنف التي تمارسها السلطات العامة ضد المرأة في سان سلفادور اتنكو في ولاية مكسيكو. |
El Ministro Presidente puntualizó que el involucramiento de la SCJN en las investigaciones sobre los hechos de San Salvador Atenco y Texcoco fue un deber del máximo tribunal mexicano que vinculado con la salvaguarda del Estado Constitucional. | UN | وأكد أن مشاركة المحكمة العليا في التحقيقات بشأن الأحداث التي وقعت في سان سلفادور أتينكو وتيكسكوكو كانت واجبا بالنسبة لأرفع محكمة في المكسيك، ويتصل مباشرة بحماية الدولة الدستورية. |
Refiriéndose a las preocupaciones expresadas por órganos de tratados con respecto al uso excesivo de la fuerza por la policía en San Salvador Atenco y Oaxaca, Austria señaló que los perpetradores parecían beneficiarse de la cultura de impunidad. | UN | وفي معرض الإشارة إلى الشواغل التي أعربت عنها هيئات المعاهدات بخصوص الاستخدام المفرط للقوة من جانب الشرطة في سان سلفادور أتينكو وأواخاكا، ذكرت النمسا أنه يبدو أن المرتكبين يستفيدون من ثقافة إفلات من العقاب. |
El 6 de febrero de 2007, el Pleno de la SCJN acordó la integración de una comisión investigadora integrada por los magistrados federales para determinar si hubo violaciones graves a las garantías individuales en San Salvador Atenco. | UN | 31 - وفي 6 شباط/فبراير 2007، قررت المحكمة الاتحادية العليا للعدالة بكامل هيئتها إنشاء لجنة تحقيق تتألف من قضاة اتحاديين لتقرر ما إذا كانت قد حدثت انتهاكات خطيرة لضمانات الأفراد في سان سلفادور أتينكو. |
El Sr. Lugo (México), explicando que es el Director General de la División de lucha contra el tráfico y el contrabando de la Policía Federal Preventiva, dice que hubo mucha información errónea en torno a los sucesos de San Salvador Atenco y Texcoco. | UN | 82 - السيد لوغو (المكسيك): قال، موضحا أنه كان المدير العام للاتجار والتهريب في الشرطة الوقائية الاتحادية، إن هناك كثيرا من المعلومات الخاطئة تتردد عن الأحداث التي وقعت في سان سلفادور أتينكو وتيخكوكو. |
d) La impunidad persistente en relación con la investigación, el enjuiciamiento y el castigo de los autores de actos de violencia contra mujeres en todo el país, como los cometidos por las autoridades públicas en 2006 en San Salvador Atenco. | UN | (د) استمرار الإفلات من العقاب في جميع أنحاء البلد فيما يتعلق بالتحقيق مع مرتكبي أعمال العنف ضد المرأة، كتلك التي ارتكبتها السلطات العامة في سان سلفادور أتينكو في عام 2006، ومقاضاتهم ومعاقبتهم. |
Como parte de la plena integración de México al Sistema Interamericano de Derechos Humanos, la Comisión Interamericana de Derechos Humanos (CIDH) también se encuentra analizando la denuncia presentada por 11 mujeres por presuntas violaciones a sus derechos humanos cometidas en el marco de los hechos ocurridos en San Salvador Atenco los días 3 y 4 de mayo de 2011. | UN | نتيجة لاندماج المكسيك الكامل في منظومة حقوق الإنسان للبلدان الأمريكية، تدرس لجنة البلدان الأمريكية أيضا عريضة مقدمة من 11 امرأة بشأن انتهاكات مدعاة لحقوق الإنسان حدثت لهن أثناء الأحداث التي وقعت في سان سلفادور أتينكو في 3 و 4 أيار/مايو 2006. |
a) Realizar una investigación pronta, eficaz e imparcial con respecto a los incidentes ocurridos durante el operativo de seguridad pública llevado a cabo en San Salvador Atenco los días 3 y 4 de mayo de 2006 y garantizar que los responsables de dichas violaciones sean procesados y sancionados adecuadamente; | UN | (أ) إجراء تحقيق سريع وفعال ونزيه في الأحداث التي تخللت العملية التي نفذتها قوات الأمن في سان سلفادور أتينكو يومي 3 و4 أيار/مايو 2006، وكفالة محاكمة المسؤولين عن هذه الانتهاكات ومعاقبتهم على النحو الواجب؛ |
a) Realizar una investigación pronta, eficaz e imparcial con respecto a los incidentes ocurridos durante el operativo de seguridad pública llevado a cabo en San Salvador Atenco los días 3 y 4 de mayo de 2006 y garantizar que los responsables de dichas violaciones sean procesados y sancionados adecuadamente; | UN | (أ) إجراء تحقيق سريع وفعال ونزيه في الأحداث التي تخللت العملية التي نفذتها قوات الأمن في سان سلفادور أتينكو يومي 3 و4 أيار/مايو 2006، وكفالة محاكمة المسؤولين عن هذه الانتهاكات ومعاقبتهم على النحو الواجب؛ |
El Comité contra la Tortura sentía preocupación ante las alegaciones de actos de tortura, incluidas la violación y otras formas de violencia sexual, cometidos por miembros de las fuerzas de seguridad contra las mujeres durante el operativo de policía llevado a cabo en San Salvador Atenco. | UN | وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها بشأن ادعاءات أفعال التعذيب، بما في ذلك الاغتصاب، وغير ذلك من أشكال العنف الجنسي التي ارتكبها أفراد في قوات الأمن في حق نساءٍ أثناء عمليات قامت بها الشرطة في سان سلفادور أتينكو(56). |
Si bien celebra las medidas adoptadas por el Estado Parte, el Comité está preocupado por la persistencia de la violencia generalizada y sistemática contra las mujeres, que llega incluso a desembocar en homicidios y desapariciones, y, en particular, por los actos de violencia cometidos por las autoridades públicas contra las mujeres en San Salvador Atenco, en el estado de México. | UN | وإذ ترحب اللجنة بالجهد الذي تبذله الدولة الطرف، فإن القلق يساورها إزاء حالات استمرار تعرض المرأة للعنف على نطاق واسع وبصورة شاملة، بما في ذلك حالات القتل والاختفاء، فضلا عن قلقها بصفة خاصة إزاء أعمال العنف التي تمارسها السلطات العامة ضد المرأة في سان سلفادور اتنكو في ولاية مكسيكو. |