"sanción de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • معاقبة
        
    • ومعاقبتهم
        
    • المعاقبة
        
    • لمعاقبة
        
    • العقوبة على
        
    • بمعاقبة
        
    • بالمعاقبة على
        
    • منها والمعاقبة عليها
        
    • للمعاقبة
        
    • الجزاء
        
    • والمعاقبة في
        
    • جزاء
        
    • من حرض
        
    • وإنزال العقوبة بهم
        
    • ومعاقبتها
        
    Entre las medidas a adoptar se debe incluir la sanción de las empresas que consintieron la construcción del muro en territorio ocupado. UN ولا بد أن يشمل أي إجراء معاقبة الشركات التي تتواطأ في بناء الجدار عندما يكون ذلك في المناطق المحتلة.
    También se reconoce el papel preeminente de los tribunales nacionales en la sanción de los crímenes graves. UN كما يُعترف بالدور البارز للمحاكم الوطنية في معاقبة الجرائم الخطيرة.
    Preocupa también que en la gran mayoría de los casos expuestos en anteriores informes, las investigaciones de los órganos nacionales no lleven a la individualización y sanción de los responsables. UN كما يساورها القلق ﻷنه في القسط اﻷكبر من الحالات الواردة في التقارير السابقة، لم تتمكن التحقيقات التي أجرتها الهيئات الوطنية من التعرف على هوية مرتكبيها ومعاقبتهم.
    Huelga decir que cabe alentar y apoyar las iniciativas destinadas al arresto y la sanción de quien lleva a cabo estas actividades. UN وينبغي بالطبع، تشجيع ودعم الجهود الرامية إلى إلقاء القبض على المتاجرين بالأشخاص ومهربيهم ومعاقبتهم.
    La comunidad internacional debe centrar su acción en velar por su eficacia en la sanción de estos crímenes y por prevenirlos en el futuro. UN ولا بد للمجتمع الدولي من أن يركز جهوده على ضمان فعاليته في المعاقبة على هذه الجرائم ومنع وقوعها في المستقبل.
    No obstante, es posible que el traslado de un magistrado a otro tribunal, incluso a una jurisdicción inferior y sin su consentimiento, por un período máximo de un año se pueda utilizar como sanción de las voces disidentes. UN غير أن إمكانية نقل القضاة من محكمة إلى أخرى، بل وحتى إلى محكمة ذات اختصاص أدنى درجة ودون موافقتهم لمدة تصل إلى السنة، يمكن أن تستخدم لمعاقبة القضاة الذين يكون لهم رأي مخالف.
    En la sanción de este tipo de delitos priva el Principio de Reciprocidad del derecho internacional. UN ويفضل أن يطبق في العقوبة على هذا النوع من الجرائم مبدأ المعاملة بالمثل المعمول به في القانون الدولي.
    Además, el hecho de que no funcione un sistema de justicia, y la impunidad consiguiente, no sólo obstaculiza la toma de control sobre la situación mediante la sanción de los responsables de los abusos, sino que constituye en sí una fuente importante de violencia. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن الافتقار إلى نظام عدالة فعال، مع ما ينطوي عليه ذلك من إفلات المجرمين من العقاب، لا يعوق فقط إمكانية التحكم باﻷمور بمعاقبة المسؤولين عن الانتهاكات، بل يشكل بحد ذاته مصدراً هاماً من مصادر العنف.
    De ese modo, la Corte no se limitará a defender los intereses de la sociedad merced a la sanción de los crímenes, sino que se interesará por la suerte de sus víctimas. UN وهكذا لن تكتفي المحكمة بالدفاع عن مصالح المجتمع بالمعاقبة على الجرائم، بل إنها ستهتم أيضا بمصير المجني عليهم.
    Las acciones enfatizan en la sanción de los y las responsables y los hechos como delito y proteger a las personas menores de edad. UN وتركز الإجراءات على معاقبة المسؤولين من الجنسين، واعتبار الفعل جريمة، وحماية القصّر.
    A través de la cooperación internacional, el Gobierno de la República de Corea ha logrado grandes éxitos en la sanción de los productores y traficantes de drogas ilícitas. UN وأضاف أن حكومته حققت، عن طريق التعاون الدولي، نجاحات ملحوظة في معاقبة منتجي العقاقير غير المشروعة والمتجرين بها.
    Otro problema es la incapacidad de los Estados para convenir en disposiciones vinculantes y, en particular, en lo que atañe a la sanción de los transgresores. UN وثمة مشكلة أخرى هي عجز الدول عن الاتفاق على اعتماد أحكام إلزامية وعجزها، بصورة خاصة، عن معاقبة الجناة.
    Por primera vez los tres poderes del Estado adoptaron sucesivamente medidas para revertir el proceso de impunidad y avanzar en la investigación, juicio y sanción de los responsables de las violaciones cometidas durante el terrorismo de Estado. UN فإن سلطات الدولة الثلاث قد اتخذت لأول مرة تدابير متعاقبة للحيلولة دون الإفلات من العقاب والمضي قدماً في عمليات التحقيق وفي محاكمة المسؤولين عما ارتكب من انتهاكات أثناء فترة إرهاب الدولة ومعاقبتهم.
    Eran escasas las denuncias que daban lugar a una investigación, al establecimiento de responsabilidades y a la sanción de los agentes responsables. UN ولا يجري التحقيق من أجل التعرف على الموظفين المسؤولين ومعاقبتهم سوى في عدد قليل من الشكاوى.
    En materia de procesamiento y sanción, se han realizando esfuerzos por precisar las mejores prácticas de procedimiento para la detección, enjuiciamiento y sanción de este delito. UN وفي مجال المقاضاة والمعاقبة، بُذلت جهود ترمي إلى تحديد أفضل الممارسات من أجل الكشف عن هذا النوع من الجرائم ومقاضاة مرتكبيها ومعاقبتهم.
    Las asociaciones sin fines lucrativos pueden ser objeto de las leyes penales pertinentes, como la Ley de sanción de la financiación del delito de intimidación pública, del mismo modo que las organizaciones con fines lucrativos. UN وتخضع هذه المؤسسات، كأي منظمة أخرى تتوخى الربح، للقوانين الجنائية، كقانون المعاقبة على تمويل جريمة ترويع الجمهور العام.
    sanción de la incitación, los hechos o la propaganda racistas UN المعاقبة على التحريض على التمييز العنصري وعلى أفعاله والترويج له
    En la respuesta al apartado 2 e) se indica que la legislación yugoslava no prevé la sanción de los grupos terroristas. UN ورد في الرد على الفقرة الفرعية 2 (هـ) أن التشريعات اليوغوسلافية لا تتضمن أحكاما لمعاقبة الجماعات الإرهابية.
    Decreto del Gobierno No. 87/2001/ND-CP sobre la sanción de violaciones administrativas en relación con el matrimonio y la familia UN المرسوم الحكومي رقم 87/2001/ND-CP بشأن العقوبة على المخالفات الإدارية المتعلقة بقانون الزواج والأسرة
    En el artículo 20 de la Ley especial sobre la sanción de la violencia en el hogar se declara que, en los casos en que las víctimas de violencia sexual son menores, la prescripción se suspende hasta que la víctima es mayor de edad. UN تنص المادة 20 من قانون الإجراءات الخاصة فيما يتعلق بمعاقبة العنف الجنسي على أنه في الحالات التي فيها يُعتدى جنسيا على القصر يُعطَّل قانون التقادم حتى يبلغ الضحية سن الرشد.
    2. Aplicación de la Ley sobre la sanción de las actividades relacionadas con la UN 2- تطبيق القانون المتعلق بالمعاقبة على الأنشطة المتصلة ببغاء الأطفال واستغلال الأطفال
    a) La aprobación de la Ley Nº 1257 de 2008 " Por la cual se dictan normas de sensibilización, prevención y sanción de formas de violencia y discriminación contra las mujeres, se reforman los Códigos Penal, de Procedimiento Penal, la Ley Nº 294 de 1996 y se dictan otras disposiciones " ; UN (أ) اعتماد القانون رقم 1257 لعام 2008، بشأن التوعية فيما يتعلق بأعمال العنف والتمييز ضد المرأة والوقاية منها والمعاقبة عليها. ويعدّل هذا القانون أيضاً القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية والقانون رقم 294 لعام 1996، ويتضمن أحكاماً جديدة؛
    Así pues, si una persona condujese un vehículo sin permiso de conducir en 1991, por ejemplo, y fuera detenida por dicho delito en 1992, podría estar expuesta a una sanción de conformidad con la legislación en vigor en el momento de la detención, en lugar de la que se aplicaba en el momento en que cometió el delito. UN وهكذا، فإذا قام أحد بقيادة مركبة دون حيازة رخصة في عام ١٩٩١، مثلا، وتم إلقاء القبض عليه بسبب هذا الجُرم في عام ٢٩٩١، يكون خاضعا للمعاقبة بموجب التشريع الساري وقت إلقاء القبض وليس وقت ارتكاب الجرم.
    Sólo un criminal podría recibir tal sanción de la comunidad internacional. UN وهذا الجزاء لا يلقاه من المجتمع الدولي سوي مجرم.
    Tiene como objetivos: establecer un proceso de prevención, atención y sanción de casos; generar un programa de quejas que garantice la confidencialidad de los mismos; y, establecer una instancia colegiada que dirima los asuntos relacionados. UN من أهدافه: وضع إجراءات للمنع والمعالجة والمعاقبة في هذه الحالات؛ إعداد برنامج للشكاوى يكفل سريتها؛ إنشاء هيئة مؤهلة لتسوية المسائل ذات الصلة.
    Los órganos administrativos pueden imponer una sanción de hasta 500.000 coronas por incumplir estas disposiciones. UN ويجوز لهيئات الإدارة العامة فرض جزاء بحد أقصى 000 500 كرونا لمخالفة هذه الأحكام.
    145. Son múltiples los llamados al desmantelamiento de los grupos paramilitares mediante la captura, el juzgamiento y la sanción de quienes los inspiran, organizan, comandan, integran, apoyan y financian. UN 145- وقد وُجهت نداءات عديدة لحل المجموعات شبه العسكرية وذلك بالقبض على كل من حرض على إنشائها وتولى تنظيمها وقيادتها وانضم إليها ومدها بالعون والمال، وتقديمهم إلى المحاكمة ومعاقبتهم.
    El Estado parte también debería garantizar la investigación penal, el enjuiciamiento y la sanción de todos los casos de violencia doméstica. UN وينبغي لها كذلك أن تكفل التحقيق الجنائي في جميع حالات العنف المنزلي ومقاضاة الجناة وإنزال العقوبة بهم.
    Todavía no se han promulgado los reglamentos internos de las cárceles, el código de conducta para los guardias ni los procedimientos oficiales de investigación y sanción de los abusos que cometan los guardias de la Administración Penitenciaria Nacional (APENA). UN ولا بد كذلك من اعتماد لوائح السجن الداخلية، ومدونة قواعد السلوك لحراس السجون واﻹجراءات الرسمية للتحقيق في العمليات التعسفية التي يرتكبها حراس اﻹدارة الوطنية للسجون ومعاقبتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus