"sanción por" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العقوبة على
        
    • عقوبات على
        
    • العقوبة المفروضة على
        
    • للعقوبة المتصلة
        
    • كل من الكونغرس
        
    • كعقاب على
        
    • كعقوبة على
        
    Limitaciones al enjuiciamiento o la sanción por otros delitos con arreglo al artículo 108 UN القيود على المقاضاة أو العقوبة على جرائم أخرى في إطار المادة 108
    Limitaciones al enjuiciamiento o la sanción por otros delitos con arreglo al artículo 108 UN القيود على المقاضاة أو العقوبة على جرائم أخرى في إطار المادة 108
    Limitaciones al enjuiciamiento o la sanción por otros delitos con arreglo al artículo 108 UN القيود على المقاضاة أو العقوبة على جرائم أخرى في إطار المادة 108
    En cambio, los grandes pillajes ocurridos en años anteriores no han sido objeto de sanción penal. Tampoco se conocen casos de sanción por actos de tortura. UN ومن ناحية أخرى، لم توقع أي عقوبات على أعمال النهب الواسعة النطاق التي حدثت في اﻷعوام السابقة؛ ولم توقع أي عقوبة على مرتكبي أعمال التعذيب.
    Paralelamente, se incrementó a un máximo de hasta dos años la condena de prisión correspondiente a la sanción por posesión de material impreso que contenga pornografía infantil. UN وإلى جانب ذلك، زيدت العقوبة المفروضة على حيازة مواد مطبوعة تتضمن صورا إباحية للأطفال بحيث أصبحت تتمثل في السجن لفترة تصل إلى سنتين.
    Limitaciones al enjuiciamiento o la sanción por otros delitos UN القيود على المقاضاة أو العقوبة على جرائم أخرى
    Limitaciones al enjuiciamiento o la sanción por otros delitos UN القيود على المقاضاة أو العقوبة على جرائم أخرى
    Sección III. Limitaciones al enjuiciamiento o la sanción por otros delitos con arreglo al artículo 108 UN القسم 3 - القيود على المقاضاة أو العقوبة على جرائم أخرى في إطار المادة 108
    Sección III. Limitaciones al enjuiciamiento o la sanción por otros delitos con arreglo al artículo 108 UN القسم 3 - القيود على المقاضاة أو العقوبة على جرائم أخرى في إطار المادة 108
    Reglas relativas al artículo 108 (Limitaciones al enjuiciamiento o la sanción por otros delitos) UN قواعد متصلة بالمادة 108 (القيود على المقاضاة أو العقوبة على جرائم أخرى)
    Sección III. Limitaciones al enjuiciamiento o la sanción por otros delitos con arreglo al artículo 108 UN القسم 3 - القيود على المقاضاة أو العقوبة على جرائم أخرى في إطار المادة 108
    Y aunque así fuera, la sanción por ese delito sería una multa o una pena de prisión, que no podrían considerarse contrarias al artículo 3 de la Convención. UN وحتى إذا كان مقدم البلاغ قد فعل ذلك، فإن العقوبة على هذه الجنحة هي غرامة أو احتجاز لا يمكن اعتبارهما يخالفان المادة 3 من الاتفاقية.
    Sección III. Limitaciones al enjuiciamiento o la sanción por otros delitos con arreglo al artículo 108 UN القسم 3 - القيود على المقاضاة أو العقوبة على جرائم أخرى في إطار المادة 108
    7. sanción por actos de terrorismo. UN العقوبة على الأعمال الإرهابية.
    Aunque en esos casos el transportista puede perder su fianza de tránsito, no se aplica ninguna sanción por el desvío de mercancías y los receptores de los cargamentos los adquieren a buen precio porque no tienen que pagar los impuestos de importación de Côte d’Ivoire. UN ورغم أن شركة النقل قد تفقد ”مستند المرور العابر“ في مثل هذه الحالات، فإنه لا تفرَض أي عقوبات على التحويل، ويحصل المستفيدون من الشحنات على سعر جيد لأنهم لا يدفعون رسوم الاستيراد الإيفوارية.
    Por ejemplo, si la Ley prevé la expedición de órdenes de protección y de ocupación a las mujeres declaradas víctimas de la violencia doméstica, no hay ninguna sanción por incumplimiento de una orden de ocupación. UN فعلى سبيل المثال، في حين ينص القانون على إصدار أوامر الحماية وأوامر الحق في شغل المسكن للنساء اللائي يثبت أنهن من ضحايا العنف المنزلي، فإنه لا يفرض أي عقوبات على انتهاك أمر الحق في شغل المسكن.
    Aunque en esos casos los transportistas pueden perder sus fianzas de tránsito, no se les aplica ninguna sanción por el desvío de mercancías y los receptores de los cargamentos los adquieren a buen precio porque no tienen que pagar los impuestos de importación a Côte d ' Ivoire. UN ورغم أن شركة النقل في مثل هذه الحالات قد لا يمكنها استرداد رسوم التأمين التي دفعتها، فإنه لا تفرَض أي عقوبات على تحويل مسار الشحنات، ويحصل متلقو الشحنات على سعر جيد لأنهم لا يدفعون رسوم الاستيراد الإيفوارية.
    La edad mínima de consentimiento para la realización de actos sexuales se elevó de 14 a 15 años, y la posibilidad de sanción por el mantenimiento de relaciones sexuales con un menor se amplió de manera que estos delitos puedan ser objeto de la misma pena que la violación, es decir, prisión de 1 a 16 años. UN وجرى رفع الحد الأدنى لسن الرشد بالنسبة للأفعال الجنسية من 14 إلى 15 سنة، كما جرى تمديد الحكم المتعلق بالعقوبة المفروضة على ممارسة جماع أو علاقات جنسية أخرى مع طفل لم يبلغ سن الرشد، وبالتالي تخضع هذه الجرائم لنفس العقوبة المفروضة على الاغتصاب، أي السجن مدة 1-16 سنة.
    10.8 El Comité toma nota de la explicación del Estado parte, que entiende que el argumento del autor de que la sanción por el delito que cometió pasó a ser más leve se basa en una interpretación errónea de la decisión Nº 3-P del Tribunal Constitucional, que no se ocupó de la cuestión de la constitucionalidad de la pena de muerte como categoría de castigo ni proscribió la pena de muerte, como afirma el autor. UN 10-8 وتحيط اللجنة علماً بقول الدولة الطرف إن حجة صاحب البلاغ التي مفادها أن العقوبة المفروضة على الجريمة التي ارتكبها تُصبح أخف حجة قائمة على تفسير خاطئ لقرار المحكمة الدستورية رقم 3-P، الذي لم يُعالج مسألة دستورية عقوبة الإعدام كفئة من فئات العقاب أو يحظر عقوبة الإعدام، كما زعم صاحب البلاغ.
    El autor añade que la naturaleza penal de la sanción por difamación prevista en la legislación filipina perjudica de forma permanente la carrera de un periodista y provoca una autocensura muy restrictiva entre los periodistas. UN ويضيف صاحب البلاغ أن الطابع الجنائي للعقوبة المتصلة بالقذف في إطار قانون الفلبين يلحق ضرراً دائماً بحياة الصحفي المهنية ويحث الصحفيين على رقابة ذاتية في غاية الصرامة.
    Una vez sea aprobado y producida su sanción por el Presidente de la República, será enviado a control constitucional, para luego proceder a su ratificación. UN وحالما يقره كل من الكونغرس ورئيس الجمهورية، يرسل لتنظر فيه المحكمة الدستورية بغرض التصديق عليه في وقت لاحق.
    Celebra los esfuerzos hechos para abolir la prisión como sanción por la falta de pago de la dote. UN ورحبت بالجهود المبذولة لإلغاء عقوبة السجن كعقاب على عدم رد المهر.
    751. El Comité recomienda que el Estado Parte suprima urgentemente el reasentamiento forzoso como sanción por algunos delitos y ponga fin a la política de desplazamiento forzoso de las minorías étnicas. UN 751- توصي اللجنة الدولة الطرف بالمسارعة إلى إلغاء حكم إعادة التوطين القسري كعقوبة على جرائم معينة، ووضع حد لسياسة الترحيل القسري التي تمارس ضد الأقليات العرقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus