"sanciones para" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عقوبات على
        
    • جزاءات على
        
    • العقوبات على
        
    • عقوبات في
        
    • الجزاءات على
        
    • الجزاءات في
        
    • عقوبات تفرض على
        
    • غرامات بالنسبة
        
    • الجزاءات المعنية
        
    • الجزاءات بالنسبة
        
    • الجزاءات من أجل
        
    • العقوبة في
        
    • على عقوبات
        
    • عقوبة على
        
    • على معاقبة
        
    En otra ley se prevén sanciones para quienes se dediquen en una forma u otra a la trata de mujeres y niños y se establecen disposiciones para prestar asistencia a las víctimas. UN وأضافت أن قانونا آخر يقرر عقوبات على من يشتغلون بأي طريقة بالاتجار بالنساء والأطفال، ويتضمن حكما لمساعدة الضحايا.
    El proyecto prevé igualmente sanciones para los infractores que van de la multa a la pena de prisión. UN كما يقضي المشروع بفرض عقوبات على المخلين بالقانون تتراوح بين التغريم والسجن.
    Hasta el momento no se ha implementado la recomendación de establecer sanciones para los servidores públicos que no acaten las alertas emitidas por el CIAT. UN ولم تنفذ التوصية الداعية إلى فرض جزاءات على الموظفين الذين لا يستجيبون للإنذار المبكر الصادر عن اللجنة.
    Las consecuencias de las sanciones para los servicios de salud pueden verse en las siguientes esferas: UN ويمكن ملاحظة آثار العقوبات على خدمات قطاع الصحة في النواحي التالية:
    Se prevén también sanciones para los casos en que no se respeten las disposiciones legales. UN ويقضي كذلك بإيقاع عقوبات في حالة عدم الالتزام بهذا الحكم.
    Podrían recurrir a él los Estados interesados en sus consultas al Consejo de Seguridad sobre las consecuencias de las sanciones para la economía y los distintos sectores de la población. UN ويمكن أن تستخدمه الدول المعنية عند تشاورها مع مجلس اﻷمن فيما يتعلق بأثر الجزاءات على الاقتصاد وعلى السكان.
    En este sentido, convendría que el Consejo iniciara un estudio sobre la eficacia de los diversos tipos de sanciones para alcanzar los objetivos deseados. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للمجلس أن يعد دراسة عن فعالية مختلف فئات الجزاءات في تحقيقه أهدافه المرتجاة.
    Se pregunta si esto se debe a que no se prevé la imposición de sanciones para asegurar su cumplimiento y solicita información sobre otros posibles motivos de su inefectividad. UN وتساءلت عما إذا كان السبب في ذلك هو عدم فرض عقوبات على من لا ينفذ القانون، وأرادت أن تسمع عن أسباب أخرى ممكنة.
    Con arreglo a dicha Ley, se estipulan sanciones para las infracciones. UN وفي سياق هذا القانون، تفرض عقوبات على ما يحدث من انتهاكات.
    Se prevén sanciones para los exportadores que deliberadamente exportan bienes sin la aprobación correspondiente. UN وتُفرض عقوبات على المصدرين الذي يتعمدون تصدير السلع دون إذن.
    Esto deberá incluir el establecimiento de sanciones para aquellos que deliberadamente obstruyen el acceso a la información. UN وينبغي أن تتضمن هذه الخطوات أحكاماً تتعلق بفرض عقوبات على الأطراف التي تعرقل عن عمدٍ الوصول إلى المعلومات.
    En el artículo 233BAB se establecen las sanciones para los delitos previstos en el artículo 233. UN وتنص المادة 233 باء ألف باء على فرض عقوبات على المخالفات التي ترتكب في إطار المادة 233.
    Las diferentes leyes en vigencia prevén recursos jurisdiccionales en beneficio de las víctimas y sanciones para los autores de la discriminación. UN وتقضي القوانين المختلفة السارية بحق الضحايا في الانتصاف القضائي، وفرض جزاءات على مرتكبي التمييز.
    Ese código debería prohibir específicamente la explotación sexual y prever sanciones para las infracciones que se cometan. UN وينبغي أن تنص تلك المدونة تحديدا على حظر الاستغلال الجنسي وتفرض جزاءات على الانتهاكات.
    Los actos de vandalismo contra el patrimonio cultural serbio continúan sin sanciones para sus autores. UN ولا يزال تخريب التراث الثقافي الصربي مستمراً دون أن تفرض أية جزاءات على مرتكبيه.
    Las sanciones para estos delitos van desde un mínimo de cinco años de reclusión hasta la pena de muerte. UN وتتراوح العقوبات على ارتكاب هذه الجرائم ما بين السجن 5 سنوات وعقوبة الإعدام.
    El mismo artículo establece también sanciones para el caso en que la violencia o intimidación sea ejercida contra los familiares de la persona por venganza o represalia. UN وتنص المادة ذاتها أيضا على عقوبات في حالة استعمال العنف أو الترهيب ضد أسرة الشخص على سبيل الثأر أو الانتقام.
    40. Actualmente se están estudiando distintas formas de atenuar las consecuencias de las sanciones para los grupos vulnerables. UN ٤٠ - وهنالك جهود تبذل حاليا لاستكشاف أساليب للحد من أثر الجزاءات على الفئات الضعيفة.
    El Consejo de Seguridad debe adoptar las medidas necesarias con miras a contrarrestar los efectos de las sanciones para los terceros Estados. UN وينبغي لمجلس اﻷمن اتخاذ التدابير اللازمة لتدارك آثار الجزاءات في الدول الثالثة.
    Adicionalmente estableció sanciones para los partidos que incumplieran con estas disposiciones. UN كما حددت المحكمة عقوبات تفرض على الأحزاب التي لا تطبق هذه الأحكام.
    Esa legislación facultativa puede facultar al gobierno para promulgar normas y reglamentaciones específicas, realizar inspecciones y hacer cumplir la normativa, y establecer sanciones para las transgresiones. UN مثل هذه التشريعات الممكنة يمكن أن تمنح الحكومة السلطة لكي تسن القواعد والقوانين، وأن تقوم بالتفتيش والإنفاذ، وأن توقع غرامات بالنسبة للمخالفات.
    El Comité de sanciones para Liberia retiró el nombre del Sr. Charles Bright de la lista de personas sujetas a la congelación de activos. UN شطبت لجنة الجزاءات المعنية بليبريا اسم تشارلز برايت من قائمة الأشخاص المجمدة أصولهم.
    También subrayó la importancia del tema de las sanciones para toda la comunidad internacional y pidió a las delegaciones que mostraran flexibilidad en el examen del documento. UN كما أبرز أهمية موضوع الجزاءات بالنسبة للمجتمع الدولي ككل ودعا الوفود إلى التحلي بالمرونة عند استعراض الوثيقة.
    Pedimos a las Altas Partes Contratantes en el Cuarto Convenio de Ginebra que apliquen sanciones para velar por que Israel observe las disposiciones de ese Convenio. UN ونحن ندعو اﻷطراف السامية المتعاقدة في اتفاقية جنيف الرابعة إلى تطبيق الجزاءات من أجل كفالة إمتثال إسرائيل ﻷحكام هذه الاتفاقية.
    Los esfuerzos del Estado en este sentido se han limitado a aumentar las sanciones para los delitos que atentan contra la libertad sexual y la dignidad humana pero éste no ha desarrollado iniciativas para superar la impunidad en la administración de justicia. UN ولم يزد رد الحكومة على رفع العقوبات المفروضة على الجنايات التي تمس الحرية الجنسية وكرامة الإنسان، ولكنها لم تتخذ أية مبادرات للقضاء على الإفلات من العقوبة في مجال إقامة العدل.
    El Código Penal indio tampoco prevé sanciones para la fabricación o la posesión de sustancias explosivas con intención ilícita, y en otros casos tampoco establece penas suficientemente severas para hacer frente al número cada vez mayor de delitos. UN كما أن القانون الجنائي الهندي لا ينص على أي عقوبة بصدد تصنيع المواد المتفجرة أو حيازتها لأغراض غير مشروعة ولا ينص دوما في حالات أخرى على عقوبات بالشدة اللازمة لمنع تزايد عدد الجرائم.
    Esta situación aún no ha sido penada, ya que todavía no se han fijado sanciones para ese tipo de incumplimientos. UN 269- ولم يعاقَب على هذا الأمر حيث لا توجد حتى الآن عقوبة على هذا النوع من المخالفات.
    Se espera que el Proyecto contenga sanciones para todas las personas involucradas en la financiación, planificación, preparación o comisión de actos de terrorismo. UN ومن المتوقع أن ينص القانون الجديد على معاقبة كل شخص يشترك في تمويل أعمال إرهابية أو الإعداد لها أو اقترافها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus