"sanitaria preventiva" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الصحية الوقائية
        
    • صحية وقائية
        
    Sin embargo, la atención sanitaria preventiva no ha recibido la debida atención. UN بيد أن الرعاية الصحية الوقائية لم تتلق العناية المناسبة.
    Sin embargo, la atención sanitaria preventiva no había recibido la debida atención. UN إلا أن الرعاية الصحية الوقائية لم تحظ باهتمام كاف.
    Sin embargo, la atención sanitaria preventiva no había recibido la debida atención. UN إلا أن الرعاية الصحية الوقائية لم تحظ باهتمام كاف.
    La prestación de atención sanitaria preventiva y los servicios de salud reproductiva también se han visto afectados negativamente por la crisis. UN كما تأثر توفير العناية الصحية الوقائية والإنجابية بشكل سلبي نتيجة الأزمة.
    La escuela proporciona educación, alimentos, uniformes, transporte, libros de texto y material escolar, así como atención sanitaria preventiva a casi 80 niños. UN وتقدم هذه المدرسة التعليم والوجبات والزي المدرسي والنقل والكتب واللوازم وتوفر الرعاية الصحية الوقائية لنحو 80 طفلاً؛
    También se debería desarrollar la educación sanitaria para garantizar que la población comprenda mejor los beneficios de la atención sanitaria preventiva y los efectos perjudiciales para la salud de los niños de la subsistencia de ciertas prácticas tradicionales. UN وينبغي أيضا تطوير التوعية الصحية بما يضمن تحسن فهم السكان لفوائد الرعاية الصحية الوقائية واﻵثار الضارة التي يحدثها على اﻷطفال استمرار الممارسات التقليدية الضارة بصحتهم.
    También se debería desarrollar la educación sanitaria para garantizar que la población comprenda mejor los beneficios de la atención sanitaria preventiva y los efectos perjudiciales para la salud de los niños de la subsistencia de ciertas prácticas tradicionales. UN وينبغي أيضا تطوير التوعية الصحية بما يضمن تحسن فهم السكان لفوائد الرعاية الصحية الوقائية واﻵثار الضارة التي يحدثها على اﻷطفال استمرار الممارسات التقليدية الضارة بصحتهم.
    - Desarrollar la atención sanitaria preventiva, la orientación a los padres y la educación y servicios en materia de planificación de la familia; en este contexto los informes deberían también facilitar información sobre: UN تطوير الرعاية الصحية الوقائية والارشاد المقدم للوالدين والتعليم والخدمات المتعلقة بتنظيم اﻷسرة؛ ينبغي أن توفر التقارير، في هذا الصدد، معلومات أيضاً فيما يتعلق بما يلي:
    - Desarrollar la atención sanitaria preventiva, la orientación a los padres y la educación y servicios en materia de planificación de la familia; en este contexto los informes deberían también facilitar información sobre: UN تطوير الرعاية الصحية الوقائية والارشاد المقدم للوالدين والتعليم والخدمات المتعلقة بتنظيم الأسرة؛ ينبغي أن توفر التقارير، في هذا الصدد، معلومات أيضاً فيما يتعلق بما يلي:
    - Desarrollar la atención sanitaria preventiva, la orientación a los padres y la educación y servicios en materia de planificación de la familia; en este contexto los informes deberían también facilitar información sobre: UN تطوير الرعاية الصحية الوقائية والارشاد المقدم للوالدين والتوعية والخدمات المتعلقة بتنظيم الأسرة؛ وينبغي أن توفر التقارير أيضا، في هذا الصدد، معلومات عن النواحي التالية:
    En el territorio nacional, cada región ha creado toda una variedad de instituciones y grupos de asistencia sanitaria preventiva especializada y ha lanzado campañas patrióticas masivas en favor de la salud. UN وأنشأت كل منطقة في جميع أرجاء البلد، مجموعة شتى من مؤسسات وأفرقة الرعاية الصحية الوقائية المتخصصة وشنت حملات وطنية جماعية من أجل الصحة.
    - Desarrollar la atención sanitaria preventiva, la orientación a los padres y la educación y servicios en materia de planificación de la familia; en este contexto los informes deberían también facilitar información sobre: UN تطوير الرعاية الصحية الوقائية والإرشاد المقدم للوالدين والتوعية والخدمات المتعلقة بتنظيم الأسرة؛ وينبغي أن توفر التقارير أيضا، في هذا الصدد، معلومات عن النواحي التالية:
    - Desarrollar la atención sanitaria preventiva, la orientación a los padres y la educación y servicios en materia de planificación de la familia; en este contexto los informes deberían también facilitar información sobre: UN تطوير الرعاية الصحية الوقائية والإرشاد المقدم للوالدين والتوعية والخدمات المتعلقة بتنظيم الأسرة؛ وينبغي أن توفر التقارير أيضا، في هذا الصدد، معلومات عن النواحي التالية:
    La atención sanitaria preventiva ha de hacer frente a las enfermedades transmisibles y no transmisibles e incorporar una combinación de intervenciones biomédicas, conductuales y estructurales. UN وينبغي أن تتصدى الرعاية الصحية الوقائية للأمراض المعدية وغير المعدية وأن تشمل مجموعة من التدخلات الطبية البيولوجية والسلوكية والهيكلية.
    El apoyo médico comprenderá todas las actividades destinadas a mantener unos recursos humanos que gocen de buena salud y también la atención sanitaria preventiva para todo el personal de la Misión, así como asistencia médica curativa para particulares; UN وسيشمل الدعم الطبي جميع الأنشطة الرامية إلى الحفاظ على صحة القوة العاملة ويغطي الرعاية الصحية الوقائية لجميع الموظفين في البعثة، فضلا عن الرعاية الطبية العلاجية للأفراد؛
    53. En lo que se refiere a la salud, la empresa más difícil que deberán acometer estos países es la creación de sistemas sanitarios, y en particular de servicios de asistencia sanitaria preventiva y de planificación de la familia. UN ٥٣ - وفيما يتعلق بالصحة، فإن التحديات الرئيسية تتمثل في كيفية إقامة النظم الصحية، وبخاصة خدمات الرعاية الصحية الوقائية وتنظيم اﻷسرة.
    53. En lo que se refiere a la salud, la empresa más difícil que deberán acometer estos países es la creación de sistemas sanitarios, y en particular de servicios de asistencia sanitaria preventiva y de planificación de la familia. UN ٣٥ - وفيما يتعلق بالصحة، فإن أكبر التحديات تتمثل في كيفية بناء نظم صحية وخاصة للرعاية الصحية الوقائية وخدمات تنظيم اﻷسرة.
    El artículo 24 enuncia el derecho del niño al disfrute del más alto nivel posible de salud y a servicios para el tratamiento de las enfermedades y la rehabilitación de la salud, haciendo hincapié en las necesidades de la atención primaria de salud, la atención sanitaria preventiva y la información de la población. UN أما المادة ٤٢، فهي تذكر حقوق الطفل في التمتع بأعلى مستوى صحي يمكن بلوغه وبحقه في مرافق علاج اﻷمراض وإعادة التأهيل الصحي، مع التشديد بوجه خاص على الاحتياجات الصحية اﻷولية، والرعاية الصحية الوقائية وتزويد السكان بالمعلومات.
    El inciso e) del párrafo 343 pone de manifiesto que los servicios de salud pública no incluyen la atención sanitaria preventiva para la mujer. UN ويبدو من الفقرة ٣٤٣ )ﻫ( أن الرعاية الصحية العامة لا تشمل الرعاية الصحية الوقائية للمرأة.
    - Las medidas adoptadas para promover, con espíritu de cooperación internacional, el intercambio de información adecuada en la esfera de la atención sanitaria preventiva y del tratamiento médico, psicológico y funcional de los niños impedidos, incluida la difusión de información sobre los métodos de rehabilitación y los servicios de enseñanza y formación profesional. UN التدابير التي اتُخذت للقيام، بروح من التعاون الدولي، بتبادل المعلومات المناسبة في ميدان الرعاية الصحية الوقائية والعلاج الطبي والنفسي والوظيفي لﻷطفال المعوقين، بما في ذلك نشر المعلومات المتعلقة بمناهج إعادة التأهيل والخدمات المهنية.
    Uno de los principales instrumentos en el logro de este éxito es el llamado pasaporte madre-niño, un programa gratuito de asistencia sanitaria preventiva que cubre el embarazo desde sus primeras fases y que continúa hasta que el niño tiene cuatro años. UN ومن بين اﻷدوات المستخدمة في تحقيق هذا النجاح ما يسمى بجواز سفر اﻷم والطفل، وهذا برنامج رعاية صحية وقائية مجاني، يبدأ من مرحلة مبكرة من الحمل ويستمر إلى أن يبلغ الطفل السنة الرابعة من العمر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus