Los centros disponen de servicios de asistencia sanitaria y educación, aunque la enseñanza, a cargo de una organización no gubernamental, deja que desear. | UN | وتتاح الرعاية الصحية والتعليم في المراكز، ولكن التعليم الذي تديره منظمة غير حكومية غير كامل. |
Todos ellos lamentaron la falta de dependencias públicas que prestaran servicios eficaces y seguros de atención sanitaria y educación. | UN | وأعربت تلك المجموعات عن أسفها لأن الدولة لا توفر خدمات فعالة وموثوقة في مجالي الرعاية الصحية والتعليم. |
Ello supone respeto por los derechos humanos, seguridad, libertad de movimientos, derechos de propiedad y laborales, protección sanitaria y educación. | UN | وهذا يعني ضمنا احترام حقوق الإنسان والأمن وحرية الحركة وحقوق الملكية والعمل والحماية الصحية والتعليم. |
Además, la disminución del gasto público en atención sanitaria y educación ha hundido a niños y sus familias en la pobreza. | UN | كما أدت التخفيضات في مجالي الرعاية الصحية والتعليم إلى وقوع الأطفال وأسرهم في براثن الفقر. |
Muchos repatriados se enfrentan a un proceso de reintegración difícil, ya que carecen de tierra, vivienda, agua y servicios básicos tales como asistencia sanitaria y educación. | UN | ويواجه كثير من اللاجئين صعوبات في إعادة الإدماج، بما في ذلك الافتقار إلى الأراضي والمأوى والمياه والخدمات الأساسية مثل الرعاية الصحية والتعليم. |
En todos los países, los segmentos más pobres de la población tienen menos oportunidades de acceder a servicios de atención sanitaria y educación de calidad. | UN | وفي جميع البلدان، تكون الشرائح الأكثر فقرا من السكان أقل احتمالا في الحصول على الرعاية الصحية والتعليم الجيدين. |
A nivel global, los migrantes han contribuido a sacar a sus comunidades de la pobreza y a proporcionarlas, entre otros servicios, atención sanitaria y educación. | UN | وعلى المستوى المحلي، يساعد إسهام المهاجرين على انتشال مجتمعاتهم المحلية من دائرة الفقرة ويوفّر لها الرعاية الصحية والتعليم ضمن خدمات أخرى. |
Sin embargo, el Comité considera que, a la luz de las directrices adoptadas, sería necesario facilitar información adicional, en particular sobre las medidas especiales de protección y las políticas y estrategias necesarias para alcanzar los objetivos en materia de atención sanitaria y educación. | UN | بيد أن اللجنة تشعر في ضوء المبادئ التوجيهية المعتمدة بضرورة تقديم مزيد من المعلومات، عن أمور في جملتها تدابير الحماية الخاصة والسياسات والاستراتيجيات اللازمة لبلوغ أهداف الرعاية الصحية والتعليم. |
Debido a la pobreza y a la consecuente falta de servicios adecuados de atención sanitaria y educación, así como de oportunidades de empleo, gran parte del potencial creativo de los jóvenes se pierde. | UN | إلاّ أنه نتيجة للفقر وما يقترن به من افتقار إلى القدر الكافي من الرعاية الصحية والتعليم وفرص العمل، يتبدد قدر كبير من طاقات الشباب الإبداعية هذه. |
183. El Comité observa que los niños cuyas solicitudes de asilo han sido rechazadas pero que permanecen en el país reciben atención sanitaria y educación sin que se les reconozca el derecho a las mismas. | UN | ٣٨١- وتلاحظ اللجنة أن اﻷطفال الذين رُفض طلب منحهم اللجوء لكنهم ظلوا في البلد قد كُفلت لهم حقوقهم في الرعاية الصحية والتعليم بحكم الواقع لا بحكم القانون. |
El Comité observa que los niños cuyas solicitudes de asilo han sido rechazadas pero que permanecen en el país reciben atención sanitaria y educación sin que se les reconozca el derecho a las mismas. | UN | ٤٤٧ - وتلاحظ اللجنة أن اﻷطفال الذين رُفض طلب منحهم اللجوء لكنهم ظلوا في البلد قد كُفلت لهم حقوقهم في الرعاية الصحية والتعليم بحكم الواقع لا بحكم القانون. |
294. Además de mantener los alojamientos para refugiados, se tomarán medidas para mejorar las carreteras de acceso a los campamentos y los edificios, el saneamiento, el abastecimiento de agua y los centros de asistencia sanitaria y educación en los campamentos. | UN | 294- بالإضافة إلى المحافظة على مراكز إيواء اللاجئين، سيجري تعزيز طرق الوصول إلى المخيمات، والمباني، والإصحاح وإمدادات المياه ومرافق الرعاية الصحية والتعليم في المخيمات. |
45. El crédito para las microempresarias constituye una fuente fundamental de capital que les permite satisfacer las necesidades familiares de alimentos, ropa, atención sanitaria y educación. | UN | 45 - وتشكل الائتمانات لمباشِرات الأعمال الحرة البالغة الصغر مصدرا أساسيا لرؤوس الأموال يمكنهن من تلبية احتياجات أسرهن من الأغذية والملابس والرعاية الصحية والتعليم. |
12. El Yemen, que ha pasado a ser parte en la Convención sobre los Derechos del Niño en fecha temprana, ha establecido escuelas, colegios, guarderías y orfelinatos que proveen techo, alimentación, vestido, atención sanitaria y educación a los niños que han perdido uno o ambos padres. | UN | ١٢ - ومضى يقول إن بلده، الذي أصبح طرفا في اتفاقية حقوق الطفل في وقت مبكر، قام بإنشاء مدارس وكليات ودور حضانة وملاجئ للأيتام لتوفير المأوى والطعام والكساء والرعاية الصحية والتعليم للأطفال الذين فقدوا أحد والديهم أو كليهما. |
Unos 60.000 nuevos refugiados han sido transferidos al nuevo campamento de Shamshatoo, cerca de Peshawar, en la provincia Frontera del Noroeste, en donde el ACNUR y el PMA, conjuntamente con las ONG, les ofrecen alojamiento, comida, agua, saneamiento, asistencia sanitaria y educación. | UN | وقد حُول نحو 000 60 من القادمين الجدد إلى مخيم اللاجئين الجديد في شمشاتو بالقرب من بيشاور في مقاطعة الحدود الشمالية الغربية حيث تؤمن لهم المفوضية/برنامج الأغذية العالمي، والمنظمات غير الحكومية المأوى والغذاء والماء والمرافق الصحية والرعاية الصحية والتعليم. |
5. Atención sanitaria y educación | UN | 5 - الرعاية الصحية والتعليم |
34. Se ha calculado que la repercusión potencial media de los litigios de los fondos oportunistas contra los PPME supone un 18% de su gasto en asistencia sanitaria y educación, un 59% del reembolso de la deuda y un 5% de los ingresos presupuestarios. | UN | 34- ويُقدَّر أن نسبة التأثير المحتمل لدعاوى الصناديق الانتهازية ضد البلدان الفقيرة المثقلة بالديون تعادل في المتوسط 18 في المائة من الإنفاق على خدمات الرعاية الصحية والتعليم و59 في المائة من مبالغ تسديد الديون و5 في المائة من إيرادات الميزانية. |
La Sra. Adeyemi (Nigeria) dice que, desde la aprobación de la Ley de derechos del niño en 2003, Nigeria ha realizado considerables progresos, especialmente en materia de atención sanitaria y educación. | UN | 84 - السيدة أديمي (نيجيريا): قالت إن نيجيريا أحرزت منذ سن قانون حقوق الطفل في عام 2003 تقدماً مشهوداً، لا سيما فيما يختص بتوفير الرعاية الصحية والتعليم للأطفال. |
Con la ayuda de organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales y del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF), su Gobierno ha estado proporcionando alojamiento, comida, atención sanitaria y educación a esos niños, pero tropieza con la falta de fondos. | UN | وبمساعدة المنظمات الوطنية والدولية وغير الحكومية ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة )اليونيسيف( تمكنت حكومتها من توفير المأوى والغذاء والرعاية الصحية والتعليم ﻷمثال هؤلاء اﻷطفال، ولكن نقص التمويل يعوق جهودها المبذولة في هذا الشأن. |
Los efectos son particularmente severos en las 600.000 personas de diferentes nacionalidades que se han refugiado en el país (de las cuales 250.000 son niños que necesitan asistencia sanitaria y educación básica que la República Federativa de Yugoslavia no puede proporcionar sin asistencia humanitaria externa). | UN | وفي الوقت ذاته، فإن هناك ٠٠٠ ٠٠٦ من اللاجئين من مختلف الجنسيات ممن وجدوا لهم مأوى في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وهؤلاء هم أشد الناس معاناة بشكل خاص. )ومن اللاجئين هناك ٠٠٠ ٠٥٢ طفل ممن يحتاجون إلى الرعاية الصحية والتعليم الابتدائي الذي يتعذر على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية توفيرهما دون مساعدة إنسانية خارجية(. |