"sanitarias del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الصحية في
        
    • الصحية التابعة
        
    Debido a la situación actual, en las instalaciones sanitarias del Iraq se registra gran escasez de estos elementos y suministros y la necesidad de contar con ellos es crítica. UN وبسبب الحالة الراهنة، فإن المرافق الصحية في العراق تواجه نقصا شديدا في اﻷصناف واللوازم التي توجد حاجة ملحة إليها.
    Debido a la situación actual, en las instalaciones sanitarias del Iraq se registra gran escasez de estos elementos y suministros y la necesidad de contar con ellos es crítica. UN وبسبب الحالة الراهنة، تواجه المرافق الصحية في العراق نقصا شديدا في اﻷصناف واللوازم التي توجد حاجة ملحة إليها.
    Las instalaciones sanitarias del sur están sobrecargadas debido a la corriente de desplazados internos en busca de atención médica. UN وتتحمل المرافق الصحية في الجنوب أعباء عمل مفرطة للغاية نظرا لتدفق المشردين داخليا الذين يحتاجون إلى الرعاية الطبية.
    En 2008, el ACNUR también ayudó a construir y equipar una maternidad y a modernizar las instalaciones sanitarias del hospital del campamento de Rabuni. UN وفي عام 2008، قدمت المفوضية المساعدة أيضا لتشييد مستشفى للولادة وتجهيزها، وتحديث المرافق الصحية في مستشفى مخيم رابوني.
    En el marco fijado por las leyes, todos pueden recibir atención médica gratuita en las instituciones sanitarias del Estado. UN ويحق للناس كافة ضمن الإطار المحدد دستورياً التمتع بالرعاية الصحية المجانية في مؤسسات الرعاية الصحية التابعة للدولة.
    Una tendencia positiva es el creciente consenso entre los donantes del sector de la salud para la prestación de apoyo, a través de la creación de fondos mixtos, a la creación de una capacidad de respuesta a las prioridades sanitarias del distrito. UN وثمة اتجاه إيجابي يتمثل في ازدياد توافق اﻵراء بين مانحي القطاع الصحي على تقديم الدعم، وذلك عن طريق إنشاء صناديق مشتركة، لبناء القدرة على الاستجابة لﻷولويات الصحية في المقاطعات.
    138. También se puede señalar que el Ministerio de Salud es la institución rectora de las políticas sanitarias del país. UN 138- ووزارة الصحة هي المؤسسة الرائدة في مجال السياسات الصحية في البلد.
    El índice de mortalidad materna en 2000 era de 990 por 100.000 mujeres; cabe pensar que desde entonces la situación no ha mejorado en vista del derrumbamiento generalizado de las estructuras sanitarias del país. UN وقد كان معدل وفيات الأمهات في عام 2000 يبلغ 990 من بين كل 000 100 امرأة؛ ويعتقد أن الوضع لم يتحسن منذئذ نظراً إلى الانهيار التام للهياكل الأساسية الصحية في البلاد.
    No obstante, a pesar de las limitaciones financieras, muchas de las instituciones sanitarias del sector público han conseguido, a lo largo de los años, mejorar la calidad de su servicio. UN وعلى الرغم من القيود المالية، تمكن الكثير من مؤسسات الرعاية الصحية في القطاع العام من تحسين نوعية خدماته على مدى الأعوام.
    No obstante, a pesar de las limitaciones financieras, muchas de las instituciones sanitarias del sector público han conseguido, a lo largo de los años, mejorar la calidad de su servicio. UN وعلى الرغم من القيود المالية، تمكن الكثير من مؤسسات الرعاية الصحية في القطاع العام من تحسين نوعية خدماته على مدى الأعوام.
    Datos resumidos de las estructuras sanitarias del sector público UN موجز بالهياكل الصحية في القطاع العام
    Aproximadamente un 88% de las instalaciones sanitarias del norte están en funcionamiento, la mayoría gracias al apoyo de las organizaciones humanitarias, frente al 77% del período al que se refiere mi último informe. UN وبدأ العمل فيما نسبته 88 في المائة تقريباً من المرافق الصحية في الشمال، بدعم من المنظمات الإنسانية في الغالب، وذلك مقارنة بما نسبته 77 في المائة خلال الفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    145. La UNPROFOR indicó que la principal causa de las demoras era la dificultad de establecer una norma razonable para las instalaciones sanitarias del espacio habitable de las unidades de alojamiento. UN ١٤٥ - وقد عزت قوة الحماية هذا التأخير بالدرجة اﻷولى إلى صعوبة تحديد معيار مقبول للوحدات الصحية في أماكن المعيشة للوحدات السكنية.
    Debemos señalar que se está dando una atención especial a mejorar las condiciones sanitarias del país, y en ese sentido, se ha desarrollado un programa de acción que se aplicará gracias a la movilización de todos los recursos disponibles y con el apoyo de algunos asociados bilaterales y multilaterales. UN ومن الجدير بالذكر هنا أنه يجــري إيــلاء اهتمام خاص لتحسين اﻷحوال الصحية في البلــد. وفي هذا الصدد، تم وضع برنامج عمل سينفذ من خلال تعبئــة جميع الموارد المتاحة وبدعم من بعض الشركاء الثنائيين ومتعددي اﻷطراف.
    Como ya se señaló en el artículo 12, es probable que el índice de mortalidad de la mujer en las zonas rurales sea más elevado que entre las mujeres de las zonas urbanas debido entre otras cosas, a la desigualdad de la distribución de las instalaciones sanitarias del país, la deficiencia de la enseñanza y la escasez de la dieta. UN كما لوحظ في إطار المادة ١٢، من المرجح أن تكون معدلات وفيات النساء في المناطق الريفية أعلى من معدلات وفيات النساء في المناطق الحضرية بسبب جملة أمور منها التوزيع غير المتكافئ للمرافق الصحية في البلد، وتدني مستوى التعليم، وسوء التغذية.
    Continuación del programa de sustitución de las tuberías de drenaje horizontales situadas debajo de las instalaciones sanitarias del Palacio de las Naciones y sus anexos, en funcionamiento durante más de 64 años, y sustitución del equipo sanitario, gran parte del cual se remonta a la época de la Sociedad de las Naciones; UN ومواصلة برنامج استبدال مواسير الصرف الفوقية الممددة تحت المرافق الصحية في القصر وملاحقه، والتي تعمل منذ ما يزيد على ٤٦ سنة، واستبدال معدات المرافق الصحية، التي يرجع تاريخ الكثير منها الى فترة عصبة اﻷمم؛
    Continuación del programa de sustitución de las tuberías de drenaje horizontales situadas debajo de las instalaciones sanitarias del Palacio de las Naciones y sus anexos, en funcionamiento durante más de 64 años, y sustitución del equipo sanitario, gran parte del cual se remonta a la época de la Sociedad de las Naciones; UN ومواصلة برنامج استبدال مواسير الصرف الفوقية الممددة تحت المرافق الصحية في القصر وملاحقه، والتي تعمل منذ ما يزيد على ٤٦ سنة، واستبدال معدات المرافق الصحية، التي يرجع تاريخ الكثير منها الى فترة عصبة اﻷمم؛
    24. El Gobierno de Túnez afirmó que consideraba que el derecho a la salud era un derecho humano fundamental y que en ello se basaba la paulatina mejora tanto cuantitativa como cualitativa de las infraestructuras sanitarias del país. UN 24- وأكدت حكومة تونس من جديد أنها تعتبر الحق في الصحة حقاً أساسياً من حقوق الإنسان، الأمر الذي أكده حدوث تحسن كمي ونوعي متدرج للبنى الأساسية الصحية في البلد.
    Estos servicios serán extendidos a 10 hospitales más al finalizar abril de 2008, cubriendo así el 100% de las regiones sanitarias del país. UN وسيجري مد نطاق هذه الخدمات لتشمل 10 مستشفيات أخرى بحلول أواخر نيسان/أبريل 2008، مما يوفر تغطية بنسبة 100 في المائة للمناطق الصحية في البلد.
    Este decreto también invita a las instituciones sanitarias del país a que informen sobre las acciones que deben realizar para reducir la homofobia y la discriminación. UN ويدعو المرسوم أيضا مؤسسات الرعاية الصحية التابعة للبلد إلى رفع تقارير عن الإجراءات التي يلزم القيام بها للحد من رُهاب المثليين والتمييز.
    Desde el inicio del embarazo, las mujeres tienen derecho a recibir los servicios integrales de atención de la salud prestados por la red de centros y oficinas sanitarias del Ministerio de Salud y las organizaciones no gubernamentales diseminadas en todo el país. UN تحظى المرأة منذ الحمل برعاية صحية مكثفة عن طريق الخدمات الصحية التي تقدمها شبكة المراكز والمكاتب الصحية التابعة لوزارة الصحة والتي تغطي كافة أنحاء البلاد وكذلك الجمعيات اﻷهلية المنتشرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus