"sanitarias y ambientales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الصحية والبيئية
        
    • والصحية والبيئية
        
    • صحية وبيئية
        
    Asesores políticos del Ministerio de Pesca de Gambia y expertos de los sectores privado y público debatieron sobre cuestiones relacionadas con el cumplimiento de las normas sanitarias y ambientales reconocidas internacionalmente. UN وقام مستشارون في مجال السياسة العامة من وزارة مصايد الأسماك الغامبية وخبراء من القطاعين الخاص والعام بمناقشة المسائل المتعلقة بالامتثال للمعايير الصحية والبيئية المعترف بها دولياً.
    Por lo tanto, el UNICEF hace suya la vinculación de las cuestiones sanitarias y ambientales del Programa y su enfoque preventivo. Procurará por todos los medios apoyar la cooperación internacional en tal sentido. UN ومن ثم، فإن اليونيسيف توافق على ربط البرنامج والقضايا الصحية والبيئية وعلى النهج الوقائي الذي يتبعه وستبذل اليونيسيف قصارى جهدها لدعم التعاون الدولي في هذا الصدد.
    La inversión en las actividades de prevención del cólera será decisiva para reducir la incidencia de otras enfermedades relacionadas con las malas condiciones sanitarias y ambientales. UN وسيكون للاستثمار في جهود مكافحة الكوليرا تأثير حاسم على الحد من انتشار اﻷمراض اﻷخرى المتصلة بسوء الظروف الصحية والبيئية.
    Es necesario conocer las opiniones de las comunidades interesadas cuando se analizan las necesidades sanitarias y ambientales de una ciudad y se determinan las prioridades; para ello es menester que participen en el proceso de aplicación. UN وإن تحليل الاحتياجات الصحية والبيئية لمدينة ما وعملية تحديد اﻷولويات يتطلبان الاستماع إلى آراء المجتمعات المحلية المعنية، وهكذا يلزم اشتراك هذه المجتمعات في عملية التنفيذ.
    13. La AB ofrece toda una gama de ventajas económicas, sociales, sanitarias y ambientales. UN 13- وتتيح الزراعة العضوية طائفة واسعة من المزايا الاقتصادية والاجتماعية والصحية والبيئية.
    Más de 2.000 millones de personas carecen de acceso a las fuentes de energía modernas; su elección de combustible para la cocción de alimentos y el alumbrado depende en muchos casos de la disponibilidad a nivel local y suele conllevar repercusiones sanitarias y ambientales adversas, especialmente a nivel local. UN ويعيش بليونا شخص دون مصادر الطاقة الحديثة، ويعتمدون في اختيارهم لوقود الطبخ والإنارة في الغالب على مواد محلية لها آثار صحية وبيئية وخيمــة، سيما على المستوى المحلي.
    Habría que mejorar el acceso a los mercados combatiendo las subvenciones y los derechos de aduana elevados, así como los problemas que originan las leyes y normas sanitarias y ambientales. UN وينبغي تحسين الوصول إلى الأسواق بالطعن في الإعانات والتعريفات الجمركية العالية، فضلاً عن المشكلات الناجمة عن اللوائح والمعايير الصحية والبيئية.
    El aumento estimado del número de buques destinados a ser reciclados y las precarias condiciones sanitarias y ambientales que imperan en algunos de los principales astilleros de desguace ha centrado la atención pública en una rama de actividad que tradicionalmente es autónoma. UN وقد أدت الزيادة المتوقعة لعدد السفن التي ترسل لإعادة التدوير وسوء الظروف الصحية والبيئية في بعض المواقع الرئيسية لإنتاج الخردة إلى تركيز انتباه الجمهور على صناعة، كانت في الماضي ذاتية التنظيم.
    280. El Yemen sufre una carencia severa de servicios de saneamiento, lo que repercute negativamente en las condiciones sanitarias y ambientales a nivel individual y colectivo. UN 280- ويعاني اليمن من نقص حاد في خدمات وشبكات الصرف الصحي، بما ينعكس سلباً على الأوضاع الصحية والبيئية الفردية والعامة.
    Aunque la reglamentación por el gobierno de la actividad empresarial es de vital importancia, especialmente con miras a mantener unas condiciones sanitarias y ambientales mínimas y a proteger la seguridad de los trabajadores, una burocracia excesiva puede dificultar el funcionamiento de las empresas. UN ٥٠ - رغم أن للتنظيم الحكومي لنشاط المشاريع دورا حيويا، ولا سيما في الحفاظ على المعايير الصحية والبيئية وحماية سلامة العمال، فمن الممكن أن تعوق البيروقراطية المفرطة والروتين الحكومي أداء هذه المشاريع.
    Por su parte, el Ministerio de Salud dictó el Reglamento sobre condiciones sanitarias y ambientales básicas en los lugares de trabajo. UN وبالإضافة إلى ذلك، أصدرت وزارة الصحة لوائح تتعلق بالشروط الصحية والبيئية في أماكن العمل(56).
    a) Vigencia de un nuevo reglamento sobre condiciones sanitarias y ambientales básicas de los lugares de trabajo. UN (أ) نُفذت تنظيمات جديدة بشأن الظروف الصحية والبيئية الأساسية في مكان العمل؛
    11. El representante de China dijo que las normas sanitarias y ambientales, las normas técnicas y las normas de origen constituían obstáculos para las exportaciones de los países en desarrollo, de manera que era necesario eliminarlas. UN 11- وقال ممثل الصين إن الشروط الصحية والبيئية والمعايير التقنية وقواعد المنشأ تشكل عقبات أمام صادرات البلدان النامية، ولذا، ينبغي إزالتها.
    La comunidad internacional tiene los medios, los conocimientos y el ejemplo de éxitos anteriores para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio de reducir la pobreza a la mitad, eliminar el hambre, escolarizar a todos los niños y niñas y poner freno a las crisis sanitarias y ambientales. UN فلدى المجتمع الدولي من الوسائل والمعارف ونموذج النجاح السابق ما يعينه على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتمثلة في خفض نسبة الفقر إلى النصف، والقضاء على الجوع، وإلحاق جميع الأطفال والطفلات بالمدارس، والتصدي للأزمات الصحية والبيئية.
    En algunos casos, los costos de legado de las minas abandonadas y otros costos y obligaciones sanitarias y ambientales de la minería pasan a manos de los gobiernos anfitriones. UN 153 - وفي بعض الحالات، يجري تحويل تكاليف تركة المناجم المهجورة وغيرها من المسؤوليات الصحية والبيئية والتكاليف الناجمة عن التعدين إلى الحكومات المضيفة.
    Esas prácticas, que incluyen políticas antidumping y la aplicación de medidas y normas sanitarias y ambientales rígidas e inflexibles, se utilizan incorrectamente para restringir las exportaciones de los países en desarrollo hacia los países desarrollados, lo que provoca grandes pérdidas económicas para los países en desarrollo en general, y para los países africanos, en particular. UN إن الانتشــار المتســـارع لظاهـــرة العولمة وما يصاحبه من الحركة السريعة لرأس المال وتزايد حدة المنافسة وما ينتج عن ذلك من ممارسات مقيدة للتجارة، مثل التعسف في قضايا منع الإغراق، وإساءة استغلال المعايير الصحية والبيئية للحد من صادرات الدول النامية إلى الدول المتقدمة، قد ألحق خسائر اقتصادية فادحة بالدول النامية بصفة عامة، والدول الأفريقية بصفة خاصة.
    También se informó a los participantes del concepto del proyecto FarmaBooth, elaborado por la Universidad Internacional del Espacio para proporcionar a los agricultores en África información actualizada obtenida por satélites sobre sus terrenos agrícolas, así como información sobre cuestiones sanitarias y ambientales. UN وأُحيط المشاركون علماً أيضاً بمفهوم مشروع " فارمابوث " (FarmaBooth) الذي وضعته الجامعة الدولية للفضاء لتزويد المزارعين في أرياف أفريقيا بأحدث المعلومات الساتلية عن أراضيهم الزراعية، وكذلك بمعلومات عن المسائل الصحية والبيئية.
    Entre los principales acuerdos de integración regional, la Unión Europea ha hecho posiblemente los mayores progresos en la armonización de las normas técnicas, sanitarias y ambientales. UN ومن بين ترتيبات التكامل الإقليمي الرئيسية، يمكن القول إن الاتحاد الأوروبي حقق أكبر تقدم في تنسيق المعايير التقنية والصحية والبيئية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus