Tenemos que fortalecer los sistemas sanitarios que llegan a todas las zonas de los países más pobres para poder reducir los riesgos del embarazo. | UN | إننا بحاجة إلى تعزيز النظم الصحية التي تصل إلى جميع المناطق في البلدان اﻷكثر فقرا من أجل خفض مخاطر الحمل. |
Los progenitores tienen derecho a decidir sobre los servicios educativos y sanitarios que se prestan a sus hijos. | UN | فللأبوين الحق في أن يقررا بشأن طبيعة خدمات التعليم والرعاية الصحية التي تقدم إلى أطفالهما. |
Debe felicitarse a Ucrania por hacer frente al problema a pesar de las limitaciones económicas y los desastres sanitarios que ha sufrido el país. | UN | وأردفت قائلة إنه لا بد من تهنئة أوكرانيا على معالجة المشكلة رغم الضائقة الاقتصادية والكوارث الصحية التي يواجهها البلد. |
Actividades de capacitación de Agentes sanitarios que trabajan en relación con el Programa. | UN | :: أنشطة تدريب للعاملين الصحيين الذين يعملون في البرنامج. |
Los Estados Unidos apoyaban firmemente los derechos de objeción por razones de conciencia reconocidos a los profesionales sanitarios que, por convicciones personales, pudieran negarse a practicar un aborto o a participar en un aborto o en actividades relacionadas con el aborto. | UN | وتؤيد الولايات المتحدة بصورة ثابتة حقوق الاستنكاف الضميري بالنسبة لعمال الرعاية الصحية الذين قد تفرض عليهم معتقداتهم الشخصية أن يرفضوا إجراء الإجهاض أو الأنشطة المتصلة بالإجهاض، أو الاشتراك فيها. |
:: Aumento del número de centros sanitarios que prestan servicios básicos de atención obstétrica de emergencia | UN | :: زيادة عدد المراكز الصحية التي توفر خدمات الرعاية الأساسية في حالات الولادة الطارئة |
La Oficina organiza igualmente consultas periódicas y giras de vehículos sanitarios que atienden las zonas rurales. | UN | وينظم المكتب أيضاً مشاورات دورية وكذلك جولات الحافلات الصحية التي تخدم المناطق الريفية. |
Hasta ahora, Sri Lanka ha realizado grandes progresos para impedir que los ciudadanos incurran en catastróficos gastos sanitarios que los suman en la pobreza. | UN | وقد نجحت سري لانكا حتى الآن في منع الأفراد من الوقوع في المشاكل الكارثية للنفقات الصحية التي توقعهم في حبائل الفقر. |
Hasta ahora, Sri Lanka ha realizado grandes progresos para impedir que los ciudadanos incurran en catastróficos gastos sanitarios que los suman en la pobreza. | UN | وقد نجحت سري لانكا حتى الآن في منع الأفراد من الوقوع في المشاكل الكارثية للنفقات الصحية التي توقعهم في حبائل الفقر. |
En quinto lugar, se debe facilitar información sobre los problemas sanitarios que afectan a las mujeres, así como sobre la violencia basada en el género. | UN | والخامسة، يجب إتاحة المعلومات المتعلقة بالقضايا الصحية التي تواجهها المرأة، فضلا عن العنف القائم على الجنس. |
El número de establecimientos sanitarios que administran terapia antirretrovírica se elevó en el 36% entre 2008 y 2009. | UN | فقد زاد عدد المرافق الصحية التي تعطي العلاج المضاد للفيروسات العكوسة بنسبة 36 في المائة من عام 2008 إلى عام 2009. |
Se logra a través de los hospitales y de los servicios sanitarios que la Orden ha fundado —y que sigue fundando— en el mundo entero y mediante los servicios particulares que brinda en los asilos, en los refugios y en las humildes viviendas de los pobres. | UN | وهو يتحقق عن طريق المستشفيات والمرافق الصحية التي أنشأتها المنظمة ولا تزال تنشئها في مختلف أنحاء العالم، وعن طريق الخدمات الفردية التي تقدمها في المنازل والمآوى ومساكن الفقراء المتواضعة. |
727. Los servicios sanitarios que prestan las instituciones médicas en los territorios ocupados son precarios en general, pero la capacidad de los hospitales también es limitada. | UN | ٧٢٧ - والخدمات الصحية التي تقدمها المؤسسات الطبية في اﻷراضي المحتلة بصفة عامة ليست رديئة فحسب بل إن قدرات المستشفيات محدودة أيضا. |
Mucho menos del 20% de los establecimientos sanitarios que existían antes de la guerra están funcionando, y muchos integrantes del personal médico han sido asesinados o han huido. | UN | والمرافق الصحية التي كانت تعمل قبل الحــرب لا يعمــل منهــا اﻵن إلا أقل بكثير من ٠٢ في المائة، كما أن العديد من الموظفين الطبيين إما قتلــوا أو لاذوا بالفــرار. |
Entre los problemas sanitarios que se deben encarar se pueden mencionar varias enfermedades distintas del cáncer: circulatorias, respiratorias, digestivas, endocrinas, ginecológicas, de la sangre y cataratas. | UN | وتشمل المشاكل الصحية التي يجب معالجتها عددا من الأمراض غير السرطانية: منها أمراض الجهاز الدوري والهضمي والتنفسي، وأمراض الغدد الصماء، وأمراض النساء، وأمراض الدم، وإعتام البصر. |
El Comité planteó preguntas concretas respecto de los proyectos sanitarios que ejecutaba la organización en Uganda y Nigeria y el papel que le cabía en la inmigración de los falashas. | UN | وأثارت اللجنة تساؤلات محددة فيما يتعلق بالمشاريع الصحية التي تضطلع بها المنظمة في أوغندا ونيجيريا ودور المنظمة في هجرة الفلاشا. |
El Comité tal vez desee conocer los avances conseguidos en cuanto a la disponibilidad de todos los servicios sanitarios que necesitan las mujeres de las zonas rurales. | UN | وقد ترغب اللجنة في الاستفسار عن التقدم المحرز في تعزيز توفر طائفة كاملة من الخدمات الصحية التي تحتاجها المرأة في المناطق الريفية. |
Es obvio que estas pautas contemporáneas determinar el momento en que la mujer necesita disponer de información y servicios sanitarios que tengan en cuenta las diferencias de género y los intereses de la juventud, y que incluyan, aunque no exclusivamente, servicios de salud sexual y reproductiva. | UN | وتؤثر هذه الأنماط المعاصرة، بوضوح، على طبيعة وتوقيت حاجة النساء للمعلومات والخدمات الصحية التي تراعي المنظور الجنساني والملائمة للشباب، ويشمل ذلك خدمات الصحة الجنسية والإنجابية دون أن يقتصر عليهما. |
Las medidas incluyen la formación de profesionales de la salud a domicilio y trabajadores sanitarios que prestan atención y servicios de apoyo en casa. | UN | وتشمل التدابير المتخذة تدريب مقدمي الرعاية في المنازل والعاملين الصحيين الذين يقدمون الرعاية المنزلية وخدمات الدعم. |
31. Los pacientes en los centros de atención de la salud dependen de los profesionales sanitarios que les prestan servicios. | UN | 31- يعتمد المرضى في أماكن الرعاية الصحية على العاملين في الرعاية الصحية الذين يقدمون لهم الخدمات. |
Rakotomalala, examinó la insuficiencia de los recursos humanos en el ámbito de la atención de la salud en África y la capacidad de los trabajadores sanitarios que no son médicos para fortalecer los sistemas de atención de la salud. | UN | 55 - وناقشت الدكتورة راكوتومالا، عدم كفاية الموارد البشرية في مجال الرعاية الصحية في أفريقيا، والإمكانية التي يمكن من خلالها لأصحاب العيادات من غير الأطباء تعزيز نظم الرعاية الصحية. |
Las recomendaciones también pedían que se realizaran estudios sobre cómo se pueden prestar servicios sanitarios que tengan en cuenta las prácticas de salud tradicionales a los pueblos indígenas carentes de acceso a una asistencia sanitaria directa. | UN | وطلبت التوصيات أيضا إجراء دراسات لتحديد كيفية تقديم الخدمات الصحية المراعية لممارسات الرعاية الصحية التقليدية إلى الشعوب الأصلية التي لا تتمتع بفرص الحصول على خدمات الرعاية الصحية المباشرة. |