"sanitarios que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الصحية التي
        
    • الصحيين الذين
        
    • الرعاية الصحية الذين
        
    • العيادات من
        
    • الصحية المراعية
        
    Tenemos que fortalecer los sistemas sanitarios que llegan a todas las zonas de los países más pobres para poder reducir los riesgos del embarazo. UN إننا بحاجة إلى تعزيز النظم الصحية التي تصل إلى جميع المناطق في البلدان اﻷكثر فقرا من أجل خفض مخاطر الحمل.
    Los progenitores tienen derecho a decidir sobre los servicios educativos y sanitarios que se prestan a sus hijos. UN فللأبوين الحق في أن يقررا بشأن طبيعة خدمات التعليم والرعاية الصحية التي تقدم إلى أطفالهما.
    Debe felicitarse a Ucrania por hacer frente al problema a pesar de las limitaciones económicas y los desastres sanitarios que ha sufrido el país. UN وأردفت قائلة إنه لا بد من تهنئة أوكرانيا على معالجة المشكلة رغم الضائقة الاقتصادية والكوارث الصحية التي يواجهها البلد.
    Actividades de capacitación de Agentes sanitarios que trabajan en relación con el Programa. UN :: أنشطة تدريب للعاملين الصحيين الذين يعملون في البرنامج.
    Los Estados Unidos apoyaban firmemente los derechos de objeción por razones de conciencia reconocidos a los profesionales sanitarios que, por convicciones personales, pudieran negarse a practicar un aborto o a participar en un aborto o en actividades relacionadas con el aborto. UN وتؤيد الولايات المتحدة بصورة ثابتة حقوق الاستنكاف الضميري بالنسبة لعمال الرعاية الصحية الذين قد تفرض عليهم معتقداتهم الشخصية أن يرفضوا إجراء الإجهاض أو الأنشطة المتصلة بالإجهاض، أو الاشتراك فيها.
    :: Aumento del número de centros sanitarios que prestan servicios básicos de atención obstétrica de emergencia UN :: زيادة عدد المراكز الصحية التي توفر خدمات الرعاية الأساسية في حالات الولادة الطارئة
    La Oficina organiza igualmente consultas periódicas y giras de vehículos sanitarios que atienden las zonas rurales. UN وينظم المكتب أيضاً مشاورات دورية وكذلك جولات الحافلات الصحية التي تخدم المناطق الريفية.
    Hasta ahora, Sri Lanka ha realizado grandes progresos para impedir que los ciudadanos incurran en catastróficos gastos sanitarios que los suman en la pobreza. UN وقد نجحت سري لانكا حتى الآن في منع الأفراد من الوقوع في المشاكل الكارثية للنفقات الصحية التي توقعهم في حبائل الفقر.
    Hasta ahora, Sri Lanka ha realizado grandes progresos para impedir que los ciudadanos incurran en catastróficos gastos sanitarios que los suman en la pobreza. UN وقد نجحت سري لانكا حتى الآن في منع الأفراد من الوقوع في المشاكل الكارثية للنفقات الصحية التي توقعهم في حبائل الفقر.
    En quinto lugar, se debe facilitar información sobre los problemas sanitarios que afectan a las mujeres, así como sobre la violencia basada en el género. UN والخامسة، يجب إتاحة المعلومات المتعلقة بالقضايا الصحية التي تواجهها المرأة، فضلا عن العنف القائم على الجنس.
    El número de establecimientos sanitarios que administran terapia antirretrovírica se elevó en el 36% entre 2008 y 2009. UN فقد زاد عدد المرافق الصحية التي تعطي العلاج المضاد للفيروسات العكوسة بنسبة 36 في المائة من عام 2008 إلى عام 2009.
    Se logra a través de los hospitales y de los servicios sanitarios que la Orden ha fundado —y que sigue fundando— en el mundo entero y mediante los servicios particulares que brinda en los asilos, en los refugios y en las humildes viviendas de los pobres. UN وهو يتحقق عن طريق المستشفيات والمرافق الصحية التي أنشأتها المنظمة ولا تزال تنشئها في مختلف أنحاء العالم، وعن طريق الخدمات الفردية التي تقدمها في المنازل والمآوى ومساكن الفقراء المتواضعة.
    727. Los servicios sanitarios que prestan las instituciones médicas en los territorios ocupados son precarios en general, pero la capacidad de los hospitales también es limitada. UN ٧٢٧ - والخدمات الصحية التي تقدمها المؤسسات الطبية في اﻷراضي المحتلة بصفة عامة ليست رديئة فحسب بل إن قدرات المستشفيات محدودة أيضا.
    Mucho menos del 20% de los establecimientos sanitarios que existían antes de la guerra están funcionando, y muchos integrantes del personal médico han sido asesinados o han huido. UN والمرافق الصحية التي كانت تعمل قبل الحــرب لا يعمــل منهــا اﻵن إلا أقل بكثير من ٠٢ في المائة، كما أن العديد من الموظفين الطبيين إما قتلــوا أو لاذوا بالفــرار.
    Entre los problemas sanitarios que se deben encarar se pueden mencionar varias enfermedades distintas del cáncer: circulatorias, respiratorias, digestivas, endocrinas, ginecológicas, de la sangre y cataratas. UN وتشمل المشاكل الصحية التي يجب معالجتها عددا من الأمراض غير السرطانية: منها أمراض الجهاز الدوري والهضمي والتنفسي، وأمراض الغدد الصماء، وأمراض النساء، وأمراض الدم، وإعتام البصر.
    El Comité planteó preguntas concretas respecto de los proyectos sanitarios que ejecutaba la organización en Uganda y Nigeria y el papel que le cabía en la inmigración de los falashas. UN وأثارت اللجنة تساؤلات محددة فيما يتعلق بالمشاريع الصحية التي تضطلع بها المنظمة في أوغندا ونيجيريا ودور المنظمة في هجرة الفلاشا.
    El Comité tal vez desee conocer los avances conseguidos en cuanto a la disponibilidad de todos los servicios sanitarios que necesitan las mujeres de las zonas rurales. UN وقد ترغب اللجنة في الاستفسار عن التقدم المحرز في تعزيز توفر طائفة كاملة من الخدمات الصحية التي تحتاجها المرأة في المناطق الريفية.
    Es obvio que estas pautas contemporáneas determinar el momento en que la mujer necesita disponer de información y servicios sanitarios que tengan en cuenta las diferencias de género y los intereses de la juventud, y que incluyan, aunque no exclusivamente, servicios de salud sexual y reproductiva. UN وتؤثر هذه الأنماط المعاصرة، بوضوح، على طبيعة وتوقيت حاجة النساء للمعلومات والخدمات الصحية التي تراعي المنظور الجنساني والملائمة للشباب، ويشمل ذلك خدمات الصحة الجنسية والإنجابية دون أن يقتصر عليهما.
    Las medidas incluyen la formación de profesionales de la salud a domicilio y trabajadores sanitarios que prestan atención y servicios de apoyo en casa. UN وتشمل التدابير المتخذة تدريب مقدمي الرعاية في المنازل والعاملين الصحيين الذين يقدمون الرعاية المنزلية وخدمات الدعم.
    31. Los pacientes en los centros de atención de la salud dependen de los profesionales sanitarios que les prestan servicios. UN 31- يعتمد المرضى في أماكن الرعاية الصحية على العاملين في الرعاية الصحية الذين يقدمون لهم الخدمات.
    Rakotomalala, examinó la insuficiencia de los recursos humanos en el ámbito de la atención de la salud en África y la capacidad de los trabajadores sanitarios que no son médicos para fortalecer los sistemas de atención de la salud. UN 55 - وناقشت الدكتورة راكوتومالا، عدم كفاية الموارد البشرية في مجال الرعاية الصحية في أفريقيا، والإمكانية التي يمكن من خلالها لأصحاب العيادات من غير الأطباء تعزيز نظم الرعاية الصحية.
    Las recomendaciones también pedían que se realizaran estudios sobre cómo se pueden prestar servicios sanitarios que tengan en cuenta las prácticas de salud tradicionales a los pueblos indígenas carentes de acceso a una asistencia sanitaria directa. UN وطلبت التوصيات أيضا إجراء دراسات لتحديد كيفية تقديم الخدمات الصحية المراعية لممارسات الرعاية الصحية التقليدية إلى الشعوب الأصلية التي لا تتمتع بفرص الحصول على خدمات الرعاية الصحية المباشرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus