Sin embargo, existen ya numerosos servicios sanitarios y sociales disponibles para las personas de edad en Costa Rica. | UN | ولكن هناك من اﻷصل عدد كبير من الخدمات الصحية والاجتماعية المتاحة لكبار السن في كوستاريكا. |
Del mismo modo, los problemas sanitarios y sociales creados por la heroína siguen exigiendo la adopción de medidas en el plano internacional; | UN | وبالمثل، فان المشاكل الصحية والاجتماعية العامة التي تنجم عن الهيروين تظل قضية تسوغ اتخاذ اجراء دولي بشأنها. |
Del mismo modo, los problemas sanitarios y sociales creados por la cocaína siguen exigiendo la adopción de medidas en el plano internacional; | UN | وبالمثل، فان المشاكل الصحية والاجتماعية العامة التي تنجم عن الكوكايين تظل قضية تسوغ اتخاذ اجراء دولي بشأنها. |
El Gobierno también ha financiado servicios sanitarios y sociales para los sami en coordinación con el Parlamento sami. | UN | وقد موَّلت أيضاً خدمات صحية واجتماعية فيما يتعلق بالشعب الصامي في تنسيق مع البرلمان الصامي. |
El Comité tal vez desee conocer datos sobre las causas de este fenómeno y la respuesta de los sistemas sanitarios y sociales al respecto. | UN | وقد ترغب اللجنة في التحقيق بشأن ما هو معروف عن أسباب هذه الظاهرة وتصدي نظم الخدمات الصحية والاجتماعية لها. |
Ello puede hacer que las personas afectadas sean reacias a recurrir a los servicios sanitarios y sociales, la información, la educación y el asesoramiento, suponiendo que tales servicios existan. | UN | وتكون عاقبة ذلك احتمال إحجام المصابين عن طلب الخدمات الصحية والاجتماعية والمعلومات والتثقيف والمشورة، حتى إن توفرت. |
Todo ello disuade a los desplazados a abandonar sus residencias temporales en las ciudades, aumentando con ello la presión sobre el ya reducido número de trabajos disponibles y las dificultades para ampliar los servicios docentes, sanitarios y sociales. | UN | ويحول ذلك دون مغادرة جميع المشردين أماكن إقامتهم المؤقتة في المدن، مما يضفي ضغطاً إضافياً على العدد الصغير أصلاً من فرص العمل المتوفرة ويؤدي إلى صعوبات في توفير التعليم، والخدمات الصحية والاجتماعية. |
:: Promover un crecimiento sostenible e integrado y crear nuevas oportunidades de empleo, especialmente para las mujeres y los jóvenes, así como servicios sanitarios y sociales de calidad. | UN | :: تعزيز نمو مستدام ومتكامل وإيجاد فرص عمل جديدة، وخاصة لفائدة النساء والشباب، وكذلك الخدمات الصحية والاجتماعية الجيدة. |
Todas las personas que viven en las Bahamas tienen libre acceso a la educación y los servicios sanitarios y sociales, independientemente de su situación migratoria. | UN | ويحق لكل من يعيش في جزر البهاما تلقي التعليم والخدمات الصحية والاجتماعية مجاناً دون اعتبار لوضعهم من حيث الهجرة. |
Esta mortalidad materna es inaceptable en relación con los indicadores sanitarios y sociales del país. | UN | وهذه الوفيات النفاسية غير مقبولة فيما يتعلق بالمؤشرات الصحية والاجتماعية في البلد. |
Estamos desarrollando una serie de medidas destinadas a que al drogodependiente se le preste la asistencia debida en los servicios sanitarios y sociales en situación de igualdad con los demás ciudadanos. | UN | إننا نعمل على استحداث سلسلة من التدابير التي تكفل حصول المدمنين على المخدرات على المساعدة الواجبة من الخدمات الصحية والاجتماعية وذلك على قدم المساواة مع المواطنين اﻵخرين. |
Aparte de las muertes y las enfermedades prematuras y de los consiguientes gastos sanitarios y sociales, el consumo de tabaco acarrea enormes pérdidas de producción debidas al excesivo absentismo laboral entre los fumadores. | UN | ففضلا عن الوفاة قبل اﻷوان والمرض والتكاليف الصحية والاجتماعية المتصلة بذلك يتسبب استهلاك التبغ في خسائر هائلة في الانتاج نتيجة ﻹفراط المدخنين في التغيب عن العمل. |
Se ha reconocido que la cooperación entre la justicia penal y los organismos de servicios sanitarios y sociales constituye un requisito fundamental para lograr una labor eficaz con los delincuentes que padecen trastornos mentales, por lo que se ha promovido merced a una serie de iniciativas a nivel central y local. | UN | وأقر بأن التعاون بين العدالة الجنائية ووكالات الخدمات الصحية والاجتماعية يُعَدّ شرطا أساسيا للعمل الفعال مع المجرمين المختلين عقليا، وشجع التعاون بواسطة مجموعة متنوعة من المبادرات المركزية والمحلية. |
Al mismo tiempo, necesitamos concentrar nuestra atención en las estrategias dirigidas al desarrollo humano. El fortalecimiento de los sistemas educativos y de los servicios sanitarios y sociales debe ser parte integrante de toda buena estrategia de desarrollo. | UN | وفي نفس الوقت يجب التركيز على استراتيجيات التنميـة البشرية، إذ يجب أن يكون تعزيز التعليم والنظم التعليميـــــة والخدمات الصحية والاجتماعية جزءا لا يتجزأ فــي كــل استراتيجية سليمة للتنمية. |
Además del trágico costo humano, la carga impuesta a unos servicios sanitarios y sociales ya sobrecargados ha sido inmensa. | UN | وإضافة إلى الخسائر المأساوية في اﻷرواح البشرية، فإن ذلك يشكل عبئا هائلا على المرافق الصحية والاجتماعية المثقلة أصلا باﻷعباء. |
Es una responsabilidad universal prestar los servicios sanitarios y sociales adecuados. | UN | ١٤ - ويشكل تقديم الخدمات الصحية والاجتماعية المناسبة تحديا عالميا. |
La carencia de un permiso de residencia impide a estas familias beneficiarse de servicios sanitarios y sociales y a los niños asistir a las escuelas públicas israelíes. | UN | وعدم وجود تصريح إقامة عائق يحرم هذه الأسر من الحصول على الخدمات الصحية والاجتماعية العادية ويمنع أطفالها من الالتحاق بالمدارس الإسرائيلية الحكومية. |
- Artículo 2 del memorando: Velar por que se satisfagan las necesidades de las mujeres embarazadas en materia de asesoramiento sobre nutrición y salud, facilitando el acceso al mismo mediante centros sanitarios y sociales especializados. | UN | البند الثاني من المذكرة: ضمان تيسير وتوفير ما تحتاجه اﻷم الحامل من غذاء وإرشاد صحي عن طريق مراكز صحية واجتماعية متخصصة. |
Esta situación plantea problemas sanitarios y sociales. | UN | ويسبب هذا الوضع مشاكل صحية واجتماعية. |
Además, las enfermedades no transmisibles incrementan rápidamente la carga sobre nuestro presupuesto nacional y ponen a prueba el compromiso de nuestro Gobierno de prestar servicios sanitarios y sociales a todos los ciudadanos. | UN | وتشكل الأمراض غير المعدية أيضا، عبئا متزايدا بسرعة على ميزانيتنا المحلية، كما تمثل اختباراً لالتزام حكومتنا بتوفير الرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية لكافة مواطنينا. |
d) La falta de conciencia entre los hombres del carácter nocivo de la violencia sexual y la insuficiente sensibilización de los policías y los demás agentes del orden, los asistentes sanitarios y sociales, el Poder Judicial y la población en general sobre la violencia contra la mujer. | UN | (د) عدم توعية الرجال بالطبيعة الضارة للعنف الجنسي، وعدم كفاية توعية أفراد الشرطة وغيرهم من المسؤولين عن إنفاذ القانون والعاملين في حقل الرعاية الصحية والأخصائيين الاجتماعيين ورجال القضاء وعامة الجمهور بمسألة العنف ضد المرأة. |