Es decir, el Jefe de la Sección de Intereses ha adelantado el dinero para los gastos de esos mercenarios hasta que Santiago Álvarez se lo devuelva. | UN | وبعبارة أخرى، فقد قدم رئيس قسم رعاية المصالح الأموال لتغطية مصروفات هؤلاء المرتزقة ريثما يقوم سانتياغو ألفاريز بالسداد. |
En la denuncia realizada por Cuba se pueden encontrar evidencias y documentación detallada sobre la participación de diplomáticos de la Sección de Intereses de los Estados Unidos de América en La Habana en el envío de dinero del connotado terrorista Santiago Álvarez a mercenarios en Cuba e, incluso, como prestamistas en estas operaciones. | UN | وتتضمن الشكوى التي تقدمت بها كوبا أدلة ومستندات مفصلة بشأن مشاركة دبلوماسيين من قسم رعاية المصالح الأمريكية في هافانا في نقل الأموال من الإرهابي المعروف سانتياغو ألفاريز إلى مرتزقة في كوبا، بل إنهم أقرضوا الأموال في إطار هذه العمليات. |
Como elemento muy grave, también se reveló que, a su vez, estos elementos mercenarios en Cuba, en retribución al dinero recibido del terrorista Santiago Álvarez a través de los diplomáticos norteamericanos, lo han ayudado en el momento en que estaba siendo sometido a juicio para obtener una rebaja de su condena por posesión de un arsenal de armas para acciones violentas contra Cuba. | UN | وهناك عنصر خطير جدا أيضا هو أنه تبين، أن تلك العناصر المرتزقة قامت، لقاء الأموال التي تلقتها من الإرهابي سانتياغو ألفاريز عن طريق الدبلوماسيين الأمريكيين، بتقديم المساعدة له وقت محاكمته من أجل تخفيف العقوبة الصادرة ضده لحيازته ترسانة من الأسلحة لغرض استخدامها في أعمال عنف ضد كوبا. |
Hace tres días denunciamos el escandaloso proceder de funcionarios diplomáticos de Estados Unidos acreditados aquí en La Habana, en particular el Jefe de la Sección de Intereses Norteamericana en La Habana, como facilitador de los contactos y del trasiego de dinero entre el terrorista Santiago Álvarez y grupos mercenarios en Cuba. | UN | فمنذ ثلاثة أيام شكونا السلوك الفاضح لموظفين دبلوماسيين أمريكيين معتمدين هنا في هافانا، ولا سيما رئيس قسم رعاية المصالح الأمريكية في هافانا، إذ يقومون بتيسير الاتصالات ونقل الأموال بين الإرهابي سانتياغو ألفاريز وجماعات من المرتزقة في كوبا. |
" Te quería pedir un gran favor " -- a Martha Beatriz. " Si no puede ser, no tengas pena ni te preocupes porque el Amigo " -- Santiago Álvarez -- " lo entenderá. | UN | " أريد أن أطلب إليك خدمة ذات شأن " - أي إلى مارتا بياتريس. " إن لم يكن بمقدورِك القيام بها، لا تحزني أو تنشغلي فالصديق " - سانتياغو ألفاريز - " سيتفهم الوضع. |
:: Declararon además, que estos planes se han estado organizando bajo la dirección de los terroristas Santiago Álvarez Fernández Magriñá, Osvaldo Mitat y Manuel Alzugaray, quienes residen en Miami y mantienen estrechos vínculos con el connotado terrorista Luis Posada Carriles. | UN | :: وذكروا أيضا أن الإرهابيين سانتياغو ألفاريز فرنانديز ماغرينيا، وأوسفالدو ميتات، ومانويل ألزوغاراي المقيمين في ميامي وذوي الصلة الوثيقة بالإرهابي العتيد لويس بوسادا كارِيليس أشرفوا على إعداد هذه المخططات. |
Declararon además, que estos planes se han estado organizando bajo la dirección de los terroristas Santiago Álvarez Fernández Magriñá, Osvaldo Mitat y Manuel Alzugaray, quienes residen en Miami y mantienen estrechos vínculos con el connotado terrorista Luis Posada Carriles. | UN | وذكروا أيضا أن الإرهابيين سانتياغو ألفاريز فرنانديز ماغرينيا، وأوسفالدو ميتات، ومانويل ألزوغاراي المقيمين في ميامي وذوي الصلة الوثيقة بالإرهابي العتيد لويس بوسادا كارِيليس أشرفوا على إعداد هذه المخططات. |
El hombre es Emilio Santiago Álvarez. | Open Subtitles | الرجل هو (إميليوا سانتياغو ألفاريز) |
Necesito una carta tuya -- firmada por ti -- que diga de la relación que hemos tenido entre la Fundación Rescate Jurídica y del cual " -- de ese apoyo y de esa relación -- " sabías que el colaborador principal es Santiago Álvarez " . | UN | أحتاج إلى رسالة منك تحمل توقيعك، تصفين فيها الصلات التي كانت لنا مع مؤسسة المساعدة القضائية وتؤكدين فيها علمك بأن الشريك الرئيسي فيها " - في هذا الدعم وهذه الصلات - " هو سانتياغو ألفاريز " . |
En otra prueba de complicidad de las autoridades estadounidenses con las actividades terroristas contra Cuba, hace tan sólo unos días un grupo de colaboradores de Posada Carriles, entre ellos los terroristas Santiago Álvarez y Osvaldo Mitat, fueron sentenciados a risibles penas por obstruir la justicia al negarse a declarar contra Posada, cuando tenían que haber sido juzgados, según las propias leyes estadounidenses, por terrorismo. | UN | ومن الأمثلة الأخرى على تواطؤ سلطات الولايات المتحدة مع الأعمال الإرهابية التي ترتكب ضد كوبا أن مجموعة من المتعاونين مع بوزادا كاريياس، ومنهم الإرهابيان سانتياغو ألفاريز وأوزفالدو ميتات، صدرت بحقهم منذ أيام قليلة مضت أحكام مضحكة على إعاقة سير العدالة برفضهم الإدلاء بشهاداتهم ضد بوزادا، مع أنه كان ينبغي إصدار الأحكام عليهم، وفقا لقانون الولايات المتحدة ذاتها، بتهمة الإرهاب. |
En este sentido, se había constatado el envío de grandes sumas de dinero desde los Estados Unidos para financiar la defensa de los detenidos e intentar sobornar a los funcionarios judiciales vinculados con el proceso y la realización de viajes frecuentes a Panamá de connotados terroristas radicados en los Estados Unidos con ese fin, entre ellos el ya citado Santiago Álvarez Fernández-Magriña. | UN | 52 - وفي هذا السياق، لوحظ أن هناك مبالغ مالية كبيرة ترسل من الولايات المتحدة لتمويل الدفاع عن المعتقلين، ولمحاولة رشوة موظفي القضاء الذين لهم علاقة بالمحاكمة، وأن هناك إرهابيين معروفين مقيمين في الولايات المتحدة يترددون على بنما لذلك الغرض، ومنهم سانتياغو ألفاريز فرنانديز - ماغرينا الذي سبقت الإشارة إليه. |