"satisfacción de las necesidades básicas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تلبية الاحتياجات الأساسية
        
    • لتلبية اﻻحتياجات اﻷساسية
        
    • الوفاء بالاحتياجات الأساسية
        
    • تلبية الحاجات اﻷساسية
        
    • بتلبية اﻻحتياجات اﻷساسية
        
    • الضرورات اﻷساسية
        
    • وتلبية الاحتياجات الأساسية
        
    • الضروريات الأساسية
        
    • سد الاحتياجات الأساسية
        
    • الاحتياجات الأساسية من
        
    • وتلبية احتياجاتهم اﻷساسية
        
    • وتلبية الاحتياجات الإنسانية الأساسية
        
    - Satisfacción de las necesidades básicas: alimentos, alojamiento, vestido. - Suministro y distribución oportunos de alimentos y artículos no alimenticios. UN • تلبية الاحتياجات الأساسية: الأغذية والمأوى والملابس. • تسليم وتوزيع المواد الغذائية وغير الغذائية في الوقت المناسب.
    Una vez más, la satisfacción de las necesidades básicas es una preocupación de primer orden a escala mundial. UN وتتصدر تلبية الاحتياجات الأساسية مرة أخرى الشواغل العالمية.
    La energía tiene una función fundamental que desempeñar en la satisfacción de las necesidades básicas de los hogares de las zonas rurales y en el mejoramiento de los niveles de vida. UN 75 - وتقوم الطاقة بدور حيوي في تلبية الاحتياجات الأساسية للأسر المعيشية الريفية وتحسين مستوى المعيشة.
    Dichos proyectos están destinados a la satisfacción de las necesidades básicas de los pobladores de la región, a programas de carácter social y a proyectos de infraestructura. UN وتهدف هذه المشاريع إلى الوفاء بالاحتياجات الأساسية لسكان المنطقة، عن طريق برامج اجتماعية ومشاريع بنية تحتية.
    Se había producido una experiencia similar en el ámbito de las actividades de la Comisión de Ciencia y Tecnología para el Desarrollo, que había investigado los efectos del cambio tecnológico sobre la satisfacción de las necesidades básicas. UN وحدثت تجربة مماثلة في سياق عمل لجنة تسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية التي درست أثر التغير التكنولوجي على تلبية الحاجات اﻷساسية.
    E. satisfacción de las necesidades básicas UN هاء - تلبية الاحتياجات الأساسية
    Las decisiones económicas deberían ajustarse lo más posible a los intereses de los particulares y, sobre todo en los países en desarrollo, a la satisfacción de las necesidades básicas de todos los consumidores, incluidos los pobres. UN ويجب زيادة مواءمة اتخاذ القرارات الاقتصادية مع مصالح الأفراد، ومع تلبية الاحتياجات الأساسية لجميع المستهلكين، بمن فيهم الفقراء، في البلدان النامية على وجه الخصوص.
    Una prioridad regional es la satisfacción de las necesidades básicas, la promoción de la alfabetización y una mejor atención de la salud. UN 11 - ومن الأولويات الإقليمية تلبية الاحتياجات الأساسية وتشجيع محو الأمية وتحسين الرعاية الصحية.
    La situación de continua vulnerabilidad, la no satisfacción de las necesidades básicas y las preocupaciones en materia de derechos humanos pueden requerir la adopción de nuevas medidas, y a menudo sucede así. UN فاستمرار حالة الضعف وعدم تلبية الاحتياجات الأساسية وشواغل حقوق الإنسان، ربما تتطلب اتخاذ المزيد من الإجراءات، وهي كثيرا ما تتطلب ذلك.
    Allí donde la capacidad de las comunidades de alcanzar ese objetivo ya se haya visto sustancialmente disminuida, los gobiernos deberían intervenir para garantizar la satisfacción de las necesidades básicas de protección. UN وينبغي للحكومات التدخل لكفالة تلبية الاحتياجات الأساسية من الحماية حيثما حدث بالفعل تدهور كبير في قدرة المجتمعات المحلية على تحقيق هذا الهدف.
    Todas las políticas y los programas que tienen por objeto la satisfacción de las necesidades básicas de la población y la aplicación de numerosos instrumentos de promoción en favor de los segmentos de población desfavorecidos han contribuido a la erradicación de esas secuelas y, por consiguiente, al progreso social. UN وساعدت السياسات والبرامج الهادفة إلى تلبية الاحتياجات الأساسية للسكان، والكيانات العديدة التي أنشئت بهدف مساعدة الفئات المحرومة، ساهمت جميعها في اجتثاث مخلفات الرق ومن ثم التمهيد للتقدم الاجتماعي.
    No debemos olvidar la pura verdad: cuando se tiene hambre, no se escucha y la implantación de la democracia depende, en gran medida, de la satisfacción de las necesidades básicas. UN وينبغي ألاّ ننسى حقيقة بسيطة واحدة: أي أن الشخص الجائع ليس له أذنان، وإرساء الديمقراطية يتوقف إلى حد كبير على تلبية الاحتياجات الأساسية.
    Allí donde la capacidad de las comunidades de alcanzar ese objetivo ya se haya visto sustancialmente disminuida, los gobiernos deberían intervenir para garantizar la satisfacción de las necesidades básicas de protección. UN وينبغي للحكومات التدخل لكفالة تلبية الاحتياجات الأساسية من الحماية حيثما حدث بالفعل تدهور كبير في قدرة المجتمعات المحلية على تحقيق هذا الهدف.
    No obstante, algunos Estados Miembros consideran que los derechos civiles y políticos son más importantes que los derechos económicos, sociales y culturales, olvidando que la democracia se apoya en gran medida en la satisfacción de las necesidades básicas de los ciudadanos. UN على أنه أضاف أن بعض الدول الأعضاء تعتبر الحقوق المدنية والسياسية أكثر أهمية من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وتنسى أن الديمقراطية تستند إلى حد كبير إلى تلبية الاحتياجات الأساسية للمواطنين.
    El objetivo de la organización es reducir la pobreza mediante la satisfacción de las necesidades básicas y la generación de empleo. UN تهدف المنظمة إلى التخفيف من حدة الفقر عن طريق الوفاء بالاحتياجات الأساسية وخلق فرص عمل.
    La satisfacción de las necesidades básicas y la protección de los derechos de niños y jóvenes particularmente vulnerables y desaventajados es, evidentemente, algo muy diferente de abordar el uso indebido de drogas como una cuestión cultural. UN ٧٢- ومن الواضح أن تلبية الحاجات اﻷساسية وحماية الحقوق الخاصة بفئات اﻷطفال والشباب المحرومين والمعرضين للخطر تعتبر مختلفة جدا عن معالجة تعاطي المخدرات كمسألة ثقافية شعبية.
    Ha de promover la cooperación humana y la satisfacción de las necesidades básicas de la población, en contraposición con la defensa neoliberal de la competencia desenfrenada y la carrera hacia la cumbre. UN ويجب أن تؤدي هذه المبادئ إلى تعزيز التعاون الإنساني وتلبية الاحتياجات الأساسية للناس، كنقيض لما تروج له النظريات الليبرالية الجديدة من تنافس دون كوابح وسباق نحو القاع.
    Millones de personas quedan desamparadas, con poco o ningún acceso a la satisfacción de las necesidades básicas, como alimentos, agua, refugio adecuado y medios de subsistencia. UN ويتحول الملايين إلى معدمين، مع فرص محدودة أو معدومة للحصول على الضروريات الأساسية مثل الغذاء والماء والمأوى الملائم وسبل العيش.
    Sin embargo, la satisfacción de las necesidades básicas y de las aspiraciones sociales y económicas de la sociedad ha llevado aparejada tradicionalmente una marcada dependencia de las tecnologías energéticas e industriales altamente contaminantes, principalmente por la quema de combustibles fósiles. UN غير أن سد الاحتياجات الأساسية وتحقيق التطلعات الاجتماعية والاقتصادية للمجتمع يتطلبان في العادة الاعتماد إلى حد كبير على تكنولوجيا للطاقة وتكنولوجيا صناعية شديدة التلويث، أساسها حرق الوقود الأحفوري.
    No sólo hay que prestar atención a los problemas propios de los refugiados (devolución, expulsión, ataques físicos y detención en condiciones inhumanas), sino a la seguridad y el bienestar y a la satisfacción de las necesidades básicas de toda la población, incluidos los refugiados y demás desplazados. UN فيجب علينا أن نهتم لا فحسب بالمشاكل التي يختص بها اللاجئون فحسب )اﻹبعاد، والطرد، والاعتداءات البدنية والاعتقال في ظل ظروف غير إنسانية(، وإنما بمسائل أمن ورفاه السكان ككل، بمن فيهم اللاجئون وغيرهم من اﻷشخاص المشردين، وتلبية احتياجاتهم اﻷساسية.
    9. Las políticas en materia de competencia y de protección del consumidor deben tener en cuenta los objetivos de erradicación de la pobreza, satisfacción de las necesidades básicas de todos los ciudadanos y reducción de las desigualdades en los países. UN 9- وينبغي لسياسات المنافسة وحماية المستهلكين أن تأخذ في الاعتبار الأهداف المتمثلة في استئصال الفقر، وتلبية الاحتياجات الإنسانية الأساسية لجميع أفراد المجتمع، وتقليل التفاوت داخل البلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus