"satisfacer las necesidades básicas de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تلبية الاحتياجات الأساسية
        
    • سد الاحتياجات المحلية الأساسية
        
    • الوفاء باﻻحتياجات اﻷساسية
        
    • وتلبية احتياجاتهم الأساسية
        
    • توفير الاحتياجات الأساسية
        
    • لتلبية الاحتياجات الأساسية
        
    • لﻻحتياجات اﻷساسية في مجال
        
    • تلبية احتياجاتهم اﻷساسية
        
    • باﻻحتياجات اﻷساسية من
        
    • تلبي الاحتياجات الأساسية
        
    • سد اﻻحتياجات اﻷساسية
        
    • توفير الحاجات الأساسية
        
    • أبسط احتياجات
        
    • لتلبية الحاجات الأساسية
        
    Cuando pedimos ayuda para el desarrollo, no es sólo porque queremos satisfacer las necesidades básicas de nuestros ciudadanos. UN وعندما نطلب المساعدات الإنمائية، فإن ذلك ليس فقط لأننا نريد تلبية الاحتياجات الأساسية لشعبنا.
    El jefe de familia no está obligado necesariamente a satisfacer las necesidades básicas de todos los miembros de la familia extensa. UN فرأس الأسرة ليس مُجبرا بالضرورة على تلبية الاحتياجات الأساسية لجميع أفراد العائلة الممتدة.
    Se ha vuelto cada vez más difícil satisfacer las necesidades básicas de la vida cotidiana. UN وأصبح من الصعب أكثر فأكثر تلبية الاحتياجات الأساسية لسدّ الرمق يومياً.
    No obstante, a fin de satisfacer las necesidades básicas de las Partes que operen al amparo del párrafo 1 del artículo 5, su nivel calculado de producción podrá superar dicho límite hasta en un [10] %. UN غير أنه، من أجل سد الاحتياجات المحلية الأساسية للأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5، يجوز أن يتجاوز مستوى إنتاجه المحسوب ذلك الحد بنسبة لا تتعدى [10] في المائة.
    En Darfur, los organismos de socorro dependen en gran medida del transporte aéreo para que el personal humanitario pueda acceder a satisfacer las necesidades básicas de más de 2 millones de personas de la provincia. UN وفي دارفور، تعتمد وكالات الإغاثة اعتماداً شديداً على النقل الجوي لكفالة وصول العاملين في مجال الشؤون الإنسانية إلى ما يربو على مليوني شخص في الإقليم وتلبية احتياجاتهم الأساسية.
    Muchos países no pueden satisfacer las necesidades básicas de su población. UN فالعديد من البلدان لا تزال غير قادرة على توفير الاحتياجات الأساسية لشعوبها.
    A la población en general le resulta cada vez más difícil satisfacer las necesidades básicas de la vida cotidiana. UN ويجد السكان عامة صعوبة متزايدة في تلبية الاحتياجات الأساسية للاستمرار في الحياة اليومية.
    Las partes en los conflictos armados tienen la responsabilidad primordial de satisfacer las necesidades básicas de la población civil en las zonas que se encuentren bajo su control. UN وتقع على أطراف النزاعات المسلحة المسؤولية الرئيسية عن تلبية الاحتياجات الأساسية للمدنيين في المناطق الخاضعة لسيطرتها.
    Entre otras medidas, es preciso ayudar a los países de origen a satisfacer las necesidades básicas de sus habitantes a fin de que éstos no se vean obligados a emigrar. UN 53 - وأوضحت أن أحد النهوج التي تتبع ينبغي أن يكون مساعدة بلدان المنشأ في تلبية الاحتياجات الأساسية لسكانها حتى لا يضطر هؤلاء إلى الهجرة.
    Muchas de las nuevas amenazas a la seguridad internacional se crean o se agravan por el hecho de que muchas de nuestras sociedades no pueden satisfacer las necesidades básicas de su población. UN ويوجد الكثير من الأخطار الناشئة التي تهدد الأمن الدولي أو يتفاقم بسبب عدم قدرة الكثير من مجتمعاتنا على تلبية الاحتياجات الأساسية لشعوبها.
    La función del Comité consiste en prestar apoyo a los Estados Miembros en la creación de capacidad para satisfacer las necesidades básicas de su población mediante el examen de temas relativos a la función del sector público en el proceso de desarrollo. UN ويتمثل دور اللجنة في دعم الدول الأعضاء في مجال بناء القدرة على تلبية الاحتياجات الأساسية لسكانها عن طريق مناقشة المواضيع المتصلة بدور القطاع العام في عملية التنمية.
    Su función consiste en prestar apoyo a los Estados Miembros en la creación de capacidad para satisfacer las necesidades básicas de su población mediante el examen de temas relativos a la función del sector público en el proceso de desarrollo. UN ويتمثل دور اللجنة في دعم الدول الأعضاء في مجال بناء القدرة على تلبية الاحتياجات الأساسية لسكانها عن طريق مناقشة المواضيع المتصلة بدور القطاع العام في عملية التنمية.
    No obstante, a fin de satisfacer las necesidades básicas de las Partes que operen al amparo del párrafo 1 del artículo 5, su nivel calculado de producción podrá superar dicho límite hasta en un [10] %. UN غير أنه، من أجل سد الاحتياجات المحلية الأساسية للأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5، يجوز أن يتجاوز مستوى إنتاجه المحسوب ذلك الحد بنسبة لا تتعدى [10] في المائة.
    No obstante, a fin de satisfacer las necesidades básicas de las Partes que operen al amparo del párrafo 1 del artículo 5, su nivel calculado de producción podrá superar dicho límite hasta en un [10] %. UN غير أنه، من أجل سد الاحتياجات المحلية الأساسية للأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5، يجوز أن يتجاوز مستوى إنتاجه المحسوب ذلك الحد بنسبة لا تتعدى [10] في المائة.
    - Subrayar la responsabilidad de las partes en un conflicto armado de respetar, proteger y satisfacer las necesidades básicas de las poblaciones civiles que se encuentren bajo su control efectivo. UN التأكيد على مسؤولية أطراف النـزاع المسلح باحترام وحماية السكان المدنيين الموجودين تحت سيطرتهم الفعلية وتلبية احتياجاتهم الأساسية.
    Además, el OOPS procura satisfacer las necesidades básicas de supervivencia de los refugiados palestinos más necesitados, considerados como especialmente desfavorecidos; UN وإضافة إلى ذلك، تسعى الوكالة لكفالة توفير الاحتياجات الأساسية اللازمة للبقاء لأكثر اللاجئين الفلسطينيين عوزا، المصنفين على أنهم حالات عسر خاصة؛
    También funciona una red de seguridad para satisfacer las necesidades básicas de quienes se encuentran en dificultades financieras. UN كما توجد شبكة أمان لتلبية الاحتياجات الأساسية لمن يعانون من صعوبات مالية.
    El comercio es un instrumento importante del crecimiento económico, y solamente por medio del crecimiento económico podrán los países en desarrollo satisfacer las necesidades básicas de su población y generar los recursos para ocuparse de manera más adecuada de sus preocupaciones ambientales prioritarias. UN وتمثِّل التجارة أداة هامة للنمو الاقتصادي، وعن طريق النمو الاقتصادي فقط يتسنى للبلدان النامية أن تلبي الاحتياجات الأساسية لسكانها وتوليد الموارد لمعالجة شواغلها البيئية ذات الأولوية بصورة أنسب.
    Cuando es posible un retorno seguro y digno, es preciso satisfacer las necesidades básicas de quienes regresan y del resto de la comunidad. UN وعندما يكون من الممكن إتاحة العودة بأمان وكرامة تكون هناك حاجة إلى توفير الحاجات الأساسية للعائدين ولبقية المجتمع.
    Los recursos presupuestarios asignados para pagar las obligaciones de la deuda externa impiden que se emprenda cualquier iniciativa concebida para satisfacer las necesidades básicas de nuestras poblaciones. UN فموارد الميزانية المخصصة لخدمة الدين الخارجي تربك جميع الجهود لتلبية أبسط احتياجات شعبنا.
    El Togo, un país cuya explosión demográfica afecta negativamente la capacidad del Estado de satisfacer las necesidades básicas de su pueblo, ha adoptado medidas concretas para lograr el desarrollo sostenible y ocuparse de la cuestión de la población. UN وقال إن توغو، بصفتها بلداً يؤثّر نموها السكاني تأثيراً سلبياً على قدرة الدولة لتلبية الحاجات الأساسية لشعبها، اعتمدت تدابير معيَّنة لتحقيق التنمية المستدامة وللتصدّي لقضية السكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus