"satisfactoria a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بنجاح إلى
        
    • مرضياً على
        
    • مرضية على
        
    • مرضٍ على
        
    • الناجح إلى
        
    • مرض على
        
    • مرضيا
        
    • بنجاح الى
        
    • بصورة مُرضية
        
    Es esencial tener en cuenta el costo de la capacitación del personal para una transición satisfactoria a las IPSAS. UN من الأساسي مراعاة تكاليف تدريب الموظفين من أجل الانتقال بنجاح إلى المعايير المحاسبية الدولية.
    Es esencial tener en cuenta el costo de la capacitación del personal para una transición satisfactoria a las IPSAS. UN من الأساسي مراعاة تكاليف تدريب الموظفين من أجل الانتقال بنجاح إلى المعايير المحاسبية الدولية.
    El orador no ha recibido una contestación satisfactoria a su pregunta sobre la existencia de una prensa independiente, un Colegio de Abogados independiente u otros órganos independientes de protección de los derechos humanos. UN وقال إنه لم يتلق رداً مرضياً على سؤاله المتعلق بوجود صحافة مستقلة، أو نقابة محامين مستقلة، أو هيئات مستقلة أخرى لحماية حقوق اﻹنسان.
    La cooperación entre la UNOMIG y la fuerza de mantenimiento de la paz de la CEI sigue siendo satisfactoria a todos los niveles. UN ٣٢ - مازال التعاون بين البعثة وقوات حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة مستمرا بصورة مرضية على جميع المستويات.
    Hasta la fecha no se ha dado una respuesta satisfactoria a las preguntas del Comité acerca de la amplitud del problema o de las medidas que el Gobierno ha tomado para proteger a todos los ciudadanos contra esos desalojos. UN ولم تتلق اللجنة حتى الآن أي رد مرضٍ على استفساراتها بشأن حجم المشكلة والتدابير التي اتخذتها الحكومة لحماية جميع المواطنين من الإخلاء القسري.
    Por consiguiente, es preciso que el personal de mantenimiento de la paz reciba la capacitación pertinente relativa la consolidación de la paz en materia de capacidad civil y construcción de instituciones a fin de propiciar una transición satisfactoria a una paz sostenible. UN ولذا، يحتاج حفظة السلام إلى تلقي التدريب ذي الصلة في مجال بناء السلام فيما يتعلق بالقدرات المدنية، وبناء المؤسسات لضمان الانتقال الناجح إلى السلام المستدام.
    A continuación Eritrea notificó a la delegación de alto nivel que esperaba verdaderamente una respuesta satisfactoria a las opiniones y preguntas que había formulado a fin de poder cooperar para crear las condiciones necesarias para la aplicación del Marco. UN وقد قامت إريتريا بعد ذلك بإشعار الوفد الرفيع المستوى بأنها تنتظر بجد الحصول على رد مرض على اﻵراء والاستفسارات التي قدمتها حتى يكون بمقدورها أن تتعاون في تهيئة الظروف اللازمة لتنفيذ الاتفاق اﻹطاري.
    Todo esto es de buen augurio y deja entrever una solución satisfactoria a esta controversia que ha durado ya tanto tiempo. UN وهذه كلها تبشر بالخير وبأن حلا مرضيا لهذا النزاع، الذي دام بالفعل طويلا، قد يكون قريب المنال.
    Por consiguiente, la tarea que tendrán ante sí los países africanos y sus colaboradores en el desarrollo será alcanzar la transición satisfactoria a un desarrollo que sea sostenible en los planos económico, social y ecológico. UN ولذلك يكمن التحدي الذي يواجه جميع البلدان الافريقية وشركائها في التنمية في الانتقال بنجاح الى تنمية مستدامة من النواحي الاقتصادية والاجتماعية والبيئية.
    Un tercer reto, que la UNCTAD puso de relieve incluso antes de 2000, es que una transición satisfactoria a la situación posterior al conflicto exigirá que el Estado de Palestina contemplado tenga una visión sistemática y realista del desarrollo. UN وثمة تحدٍ ثالث شدد عليه الأونكتاد حتى قبل عام 2000، وهو أن الانتقال بنجاح إلى وضع ما بعد انتهاء الصراع يتطلب أن تكون لدى دولة فلسطين المتصوَّرة رؤية منهجية وواقعية للتنمية.
    Los historiadores también estiman que al final de todo el proceso, durante la travesía del Atlántico morían dos africanos por cada uno que llegaba de manera satisfactoria a las plantaciones de las Américas. UN ويقدر المؤرخون أيضا أنه، بنهاية هذه العملية بكاملها، كان قد مات أفريقيان اثنان في الممر الأوسط مقابل كل فرد وصل بنجاح إلى المزارع في الأمريكتين.
    De hecho, hubo que preparar muchos más documentos para informar a los órganos rectores de los requisitos necesarios para una transición satisfactoria a las IPSAS. UN والواقع أن العديد من الورقات الإضافية كان لازماً لإبلاغ الهيئات الإدارية بالشروط اللازمة للانتقال بنجاح إلى المعايير المحاسبية الدولية.
    La Relatora recordó al Embajador que el Estado parte todavía no había presentado una respuesta satisfactoria a las decisiones del Comité en los casos Nos. 188/2001 y 189/2001. UN وذكّر المقرر السفير بأن الدولة الطرف لم تقدم بعد رداً مرضياً على قراري اللجنة في القضيتين رقم 188/2001 ورقم 189/2001.
    La Relatora recordó al Embajador que el Estado parte todavía no había presentado una respuesta satisfactoria a las decisiones del Comité en los casos números. 188/2001 y 189/2001. UN وذكّر المقرر السفير بأن الدولة الطرف لم تقدم بعد رداً مرضياً على قراري اللجنة في القضيتين رقم 188/2001 ورقم 189/2001.
    A falta de una respuesta satisfactoria a esa pregunta, y con el fin de preservar la integridad de la Asamblea General y de las Naciones Unidas, pedimos que la consideración de ese tema se aplace, a la espera de un examen ulterior. UN وفي ظل عدم وجود إجابة مرضية على هذا السؤال وحفاظا على نزاهة الجمعية العامة والأمم المتحدة، نقترح تأجيل النظر في هذه المسألة، انتظارا لمواصلة النظر فيها.
    A menudo los sistemas jurídicos nacionales no pueden brindar una respuesta satisfactoria a las cuestiones que plantean el recurso cada vez más frecuente al EDI. En ocasiones, las normas jurídicas en vigor inclusive retrasan el desarrollo de esa técnica. UN فاﻷطــر القانونيــة الوطنية غالبا ما تقصر عن تقديم إجابة مرضية على اﻷسئلة التي يثيرها اللجوء على نحو متزايد إلى التبادل الالكتروني للبيانات، بل أحيانا ما تبدو القواعد القانونية السارية بمثابة عامل معوق لتطــوير تلك الوسـيلة التقنية.
    Tampoco ha logrado dar una respuesta satisfactoria a las afirmaciones del Estado Parte sobre ciertas cuestiones de hecho, por ejemplo, en relación con la muerte de su padre, que él había atribuido supuestamente a sus actividades políticas. UN كما أنه لم يقدم أي رد مرضٍ على ملاحظات الدولة الطرف بشأن وقائع معينة، كوفاة والده مثلاً، التي أكد أنها ترتبط حسب زعمه بأنشطته السياسية.
    Tampoco ha logrado dar una respuesta satisfactoria a las afirmaciones del Estado Parte sobre ciertas cuestiones de hecho, por ejemplo, en relación con la muerte de su padre, que él había atribuido supuestamente a sus actividades políticas. UN كما أنه لم يقدم أي رد مرضٍ على ملاحظات الدولة الطرف بشأن وقائع معينة، كوفاة والده مثلاً، التي أكد أنها ترتبط حسب زعمه بأنشطته السياسية.
    La Comisión Consultiva hace notar la magnitud y el alcance de la labor preparatoria de la aplicación de las IPSAS en las Naciones Unidas y reconoce que la transición satisfactoria a las IPSAS dependerá de que esas actividades preparatorias se planifiquen y realicen de la forma debida. UN 173 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية حجم ونطاق الأعمال التحضيرية فيما يخص اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام في الأمم المتحدة، وتقر بأن الانتقال الناجح إلى تلك المعايير سيعتمد على فعالية تخطيط وإنجاز الأنشطة التحضيرية المذكورة أعلاه.
    c) Intensifique sus esfuerzos para eliminar los obstáculos económicos, lingüísticos y culturales a que hacen frente las niñas pertenecientes a minorías étnicas, incluidas las niñas turcochipriotas, para lograr un nivel de rendimiento que facilite su transición satisfactoria a los estudios superiores o el mercado de trabajo. UN (ج) تكثيف الجهود لإزالة الحواجز الاقتصادية واللغوية والثقافية التي تواجهها الفتيات اللاتي ينتمين إلى أقليات إثنية، بما في ذلك فتيات الطائفة القبرصية التركية، سعياً إلى بلوغ معيار من الأداء ييسر انتقالهن الناجح إلى متابعة الدراسة أو الدخول إلى سوق العمل.
    El Comité Mixto considera que esta no es una práctica satisfactoria a largo plazo. UN ورأى المجلس أن هذا الخيار غير مرض على المدى الطويل.
    57. La Sra. Hole dice que está de acuerdo en que Noruega no tiene una respuesta satisfactoria a esa pregunta. UN 57 - السيدة هول: قالت إنها تقر بأنه ليس لدى النرويج رد مرض على تلك المسألة.
    Si bien la Administración del ACNUR ha empezado a poner en práctica muchas de las recomendaciones de la Junta, la aplicación a nivel de terreno no ha sido satisfactoria. A/C.5/50/SR.21 Español UN وقال إنه في حين بادرت إدارة مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين باتخاذ إجراءات بشأن العديد من توصيات المجلس، فإن التنفيذ على الصعيد الميداني لم يكن مرضيا.
    27. El surgimiento de los nuevos Estados en Europa oriental ha impuesto a la comunidad internacional la necesidad de prestar asistencia económica y técnica para lograr su transición satisfactoria a economías de mercado y, en ese proceso, atender a los programas económicos patrocinados por las instituciones de Bretton Woods, lo que representa una experiencia completamente nueva para esos Estados. UN ٢٧ - ولقد فرض ظهور دول جديدة في شرقي أوروبا على المجتمع الدولي ضرورة تقديم مساعدات اقتصادية وتقنية لتنفيذ انتقال تلك البلدان بنجاح الى اقتصادات قائمة على السوق، كما فرضت على تلك الدول التعامل أثناء تلك العملية، مع البرامج الاقتصادية التي ترعاها مؤسسات بريتون وودز، وهي تجربة جديدة تماما بالنسبة لها.
    Espero que esos arreglos constructivos contribuyan a dar una conclusión satisfactoria a la cuestión de los prisioneros de guerra nacionales de Kuwait y de terceros países. UN وآمل أن تساعد تلك الترتيبات البنّاءة على إغلاق ملف الأسرى الكويتيين ورعايا البلدان الأخرى بصورة مُرضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus