"satisfactorio entre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مرض بين
        
    • مرضيا بين
        
    • منصف فيما بين
        
    • هادفة بين
        
    • طيبا بين
        
    • بنجاح بين
        
    Sin embargo, la Convención no tiene debidamente en cuenta las situaciones geográficas especiales y, como consecuencia, no puede establecer un equilibrio satisfactorio entre los intereses en conflicto. UN غير أن الاتفاقية ليس بها نص كاف عن الحالات الجغرافية الخاصة وهي، نتيجة لذلك، غير قادرة على تحقيق توازن مرض بين المصالح المتعارضة.
    El régimen de Viena establece un equilibrio satisfactorio entre la necesidad de mantener la integridad de los tratados y la de garantizar su universalidad. UN ٣٥ - وأضاف يقول إن نظام فيينا ينص على توازن مرض بين ضرورة الحفاظ على سلامة المعاهدات وضرورة ضمان شموليتها.
    Los consejos consultivos y grupos de trabajo están compuestos de manera pluralista y tienden a un equilibrio satisfactorio entre mujeres y hombres. UN وتتكون المجالس الاستشارية والأفرقة العاملة بطريقة تعددية وتتجه إلى قيام توازن مرض بين المرأة والرجل.
    Sin embargo, la Convención no contiene disposiciones adecuadas para situaciones geográficas especiales y, en consecuencia, no permite establecer un equilibrio satisfactorio entre los intereses en conflicto. UN بيد أن الاتفاقية لا توفر حُكْما ملائما لﻷوضاع الجغرافية الاستثنائية، وبالتالي فإنها لاتستطيع ان توفر توازنا مرضيا بين المصالح المتعارضة.
    En los párrafos 4 y 6 de las conclusiones se establece un equilibrio satisfactorio entre la competencia atribuida a los órganos de vigilancia y la de las partes contratantes y los órganos encargados de la solución de controversias. UN فالفقرتان ٤ و ٦ من الاستنتاجات تقيمان توازنا مرضيا بين الاختصاص الممنوح لهيئات الرصد وبين اختصاص اﻷطراف المتعاقدة والهيئات المخولة بتسوية النزاعات.
    El Grupo subraya la necesidad de seguir perfeccionando el proceso de contratación para conseguir un equilibrio satisfactorio entre los grupos regionales y una proporción más adecuada en cuanto al género. UN وقال إن المجموعة تشدد على الحاجة إلى المزيد من التحسينات في عملية التعيين لأجل تحقيق توازن منصف فيما بين المجموعات الإقليمية وبلوغ نسبة جنسانية أفضل.
    135. Algunos funcionarios destacaron que de su experiencia concluían que los seminarios añadían valor al facilitar un debate satisfactorio entre las distintas partes interesadas; no obstante, se necesita un enfoque estructurado. UN 135- وكواحد من الدروس المستفادة، شدد بعض المسؤولين على أن حلقات العمل تمثل قيمة مضافة لأنها تيسر إجراء مناقشات هادفة بين مختلف الجهات صاحبة المصلحة؛ ومع ذلك، لا بد من وجود نهج متسق.
    Varias delegaciones mencionaron que el proceso de programación que se estaba examinando ofrecía un equilibrio satisfactorio entre las modalidades utilizadas actualmente por el PNUD y las empleadas por el UNICEF, y que ambas tenían ventajas y desventajas. UN ٠٨ - وذكرت عدة وفود أن عملية البرمجة التي يجري النظر فيها تحقق توازنا طيبا بين الطرائق المستخدمة حاليا في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واليونيسيف، اللذين لكل منهما جوانب قوة وضعف.
    Por lo demás, la delegación de España está de acuerdo con la nueva redacción del artículo 7, al menos en sus versiones francesa e inglesa, ya que establece un equilibrio satisfactorio entre los intereses del Estado de aguas arriba y del Estado de aguas abajo. UN ثم أعرب ممثل اسبانيا عن موافقته على الصيغة الجديدة للمادة ٧ على اﻷقل باللغتين الانكليزية والفرنسية لاتسامها بتوازن مرض بين مصالح الدول الواقعة عند المنبع ومصالح الدول الواقعة عند المصب.
    El concepto básico ha recibido interés y apoyo de diversas delegaciones en cuanto marco dentro del cual podría establecerse un equilibrio satisfactorio entre consideraciones de coyuntura, eficacia, intrusividad y eficacia en cuanto al costo del régimen de IIS. UN وقد لقي هذا التصور اﻷساسي تأييداً ودعماً من عدد من الوفود باعتباره إطاراً يمكن فيه تحقيق توازن مرض بين اعتبارات ملاءمة التوقيت والفعالية والتقحم وفعالية التكلفة في نظام التفتيش الموقعي.
    En cuanto al desarrollo, debimos encontrar un equilibrio satisfactorio entre el imperativo moral de atender a las necesidades de los países en desarrollo y la búsqueda de los recursos requeridos para hacerlo. UN ومن ناحية التنمية، كنا بحاجة إلى إيجاد توازن مرض بين الضرورة الأخلاقية لتلبية احتياجات البلدان النامية وإيجاد الموارد الضرورية للقيام بذلك.
    También es necesario reformar los sectores financieros y económicos internacionales para garantizar su carácter justo y equitativo y llegar a un equilibrio satisfactorio entre las respectivas funciones de los sectores público y privado, adoptando normas y enfoques orientados al mercado. UN ويجب أيضا إصلاح القطاعين المالي والاقتصادي الدوليين لكفالة اتسامهما بالعدل والإنصاف وضمان التوصل إلى توازن مرض بين دوري كل من القطاعين العام والخاص باعتماد نظم ونهج موجهة نحو اقتصاد السوق.
    Teniendo presente la necesidad de lograr un equilibrio satisfactorio entre los objetivos de la preservación de la integridad de los tratados multilaterales y la participación más amplia posible en ellos, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة تحقيق توازن مرض بين هدفيْ صون سلامة المعاهدات المتعددة الأطراف وكفالة المشاركة فيها على أوسع نطاق ممكن،
    Teniendo presente la necesidad de lograr un equilibrio satisfactorio entre los objetivos de la preservación de la integridad de los tratados multilaterales y la participación más amplia posible en ellos, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة تحقيق توازن مرض بين هدفيْ صون سلامة المعاهدات المتعددة الأطراف وكفالة المشاركة فيها على أوسع نطاق ممكن،
    Sin embargo, la Convención sobre el Derecho del Mar no contiene disposiciones adecuadas que tengan en cuenta situaciones geográficas especiales, y en consecuencia, no establece un equilibrio satisfactorio entre intereses conflictivos. UN إلا أن اتفاقيــة قانــون البحــار لا تتضمن أحكاما تراعي مراعاة كافية الحالات الجغرافية الخاصة، ونتيجة لذلك فإنها لا تقيم توازنا مرضيا بين المصالح المتضاربة.
    2. Considera que ese régimen, por su flexibilidad, resulta apropiado para las necesidades de todos los tratados, cualquiera que sea su objeto o su naturaleza, y establece un equilibrio satisfactorio entre los objetivos de la conservación de la integridad del texto del tratado y la universalidad de la participación en él; UN ٢- ترى أن هذا النظام، بسبب مرونته، يستوفي مقتضيات جميع المعاهدات، أيا كان موضوعها أو كانت طبيعتها، ويحقق توازنا مرضيا بين هدف الابقاء على وحدة النص في المعاهدة وهدف اشتراك أكبر عدد من الدول فيها؛
    2. Considera que, por su flexibilidad y adaptabilidad, ese régimen se adecua a las exigencias de los tratados en general, cualquiera sea su objeto o naturaleza, y logra un equilibrio satisfactorio entre los objetivos de mantener la integridad del texto del tratado y la universalidad de la participación en él; UN ٢ - تضع في اعتبارها أن هذا النظام، بمرونته وليونته، يتفق ومقتضيات مجموع المعاهدات، مهما كان موضوعها أو طبيعتها، ويحقق توازنا مرضيا بين هدفي المحافظة على كمال نص المعاهدة وشمولية الاشتراك فيها؛
    También se señaló que en la práctica convencional habitual no siempre se alcanzaba un equilibrio satisfactorio entre el objetivo de preservar la integridad del texto del tratado y la universalidad de la participación en el tratado. UN 59 - وذُكر أيضا أن الممارسة الاعتيادية في مجال المعاهدات لا تتيح دائما توازنا مرضيا بين هدف صون تمامية نص المعاهدة والطابع العالمي للمشاركة فيها.
    El Grupo acoge complacido la contratación a partir de todas las regiones en el caso de los nombramientos ordinarios a nivel del cuadro orgánico efectuados entre mayo de 2001 y marzo de 2005, pero subraya la necesidad de seguir mejorando para conseguir un equilibrio satisfactorio entre los grupos regionales y una proporción más igualada en los aspectos de género. UN وأضاف أن المجموعة ترحب باختيار أشخاص من جميع المناطق فيما يتعلق بالتعيينات العادية في الفئة الفنية خلال الفترة الممتدة من أيار/مايو 2001 إلى آذار/مارس 2005، إلا أنها تشدد على الحاجة إلى إدخال تحسينات إضافية لتحقيق توازن منصف فيما بين الأفرقة الإقليمية ونسبة جنسانية أفضل.
    135. Algunos funcionarios destacaron que de su experiencia concluían que los seminarios añadían valor al facilitar un debate satisfactorio entre las distintas partes interesadas; no obstante, se necesita un enfoque estructurado. UN 135 - وكواحد من الدروس المستفادة، شدد بعض المسؤولين على أن حلقات العمل تمثل قيمة مضافة لأنها تيسر إجراء مناقشات هادفة بين مختلف الجهات صاحبة المصلحة؛ ومع ذلك، لا بد من وجود نهج متسق.
    Varias delegaciones mencionaron que el proceso de programación que se estaba examinando ofrecía un equilibrio satisfactorio entre las modalidades utilizadas actualmente por el PNUD y las empleadas por el UNICEF, y que ambas tenían ventajas y desventajas. UN ٦٦ - وذكرت عدة وفود أن عملية البرمجة التي يجري النظر فيها تحقق توازنا طيبا بين الطرائق المستخدمة حاليا في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واليونيسيف، اللذين لكل منهما جوانب قوة وضعف.
    Según la índole de cada caso, un acuerdo satisfactorio entre el agresor y la víctima puede entrañar la suspensión del juicio. UN وحسب الحالة الفردية، فإن التسوية المنفذة بنجاح بين الجناة والضحايا يمكن أن تؤدي إلى وقف الإجراءات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus