"señaló a la atención de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • انتباه
        
    • اﻻنتباه الى
        
    • واسترعى اﻻنتباه إلى
        
    • لفت اهتمام
        
    • وجه الانتباه إلى
        
    • ووجه اهتمام
        
    • ووجه نظر
        
    • على أنظار
        
    • توجيه نظر
        
    • استرعي اهتمام
        
    • واسترعت الانتباه
        
    • ولفت الانتباه
        
    • ووجه الانتباه إلى
        
    • ووجهت الانتباه إلى
        
    • وجه نظر
        
    La Secretaría señaló a la atención de Somalia en particular los temas siguientes: UN وقد استرعت الأمانة انتباه الصومال إلى النقاط المذكورة في الفقرات التالية:
    El Presidente también señaló a la atención de los miembros del Consejo una corrección técnica que debía hacerse en el proyecto de resolución. UN ووجه الرئيس انتباه أعضاء المجلس أيضا الى التصويب الواجب ادخاله ﻷسباب فنية على مشروع القرار.
    Hace más de cuatro decenios, la cuestión del apartheid se señaló a la atención de la comunidad internacional a través de las Naciones Unidas. UN فمنذ أكثر من أربعة عقود استرعي انتباه المجتمع الدولي من خلال اﻷمم المتحدة الى مسألة الفصل العنصري.
    Se señaló a la atención de los asistentes la solicitud presentada por la Federación de Rusia y se distribuyó documentación al respecto. UN وقد تم توجيه انتباه المجتمعين الى الطلب المقدم من الاتحاد الروسي، وتوزيع الوثائق المتصلة به.
    El Grupo de Trabajo también señaló a la atención de la Comisión la importancia de que los gobiernos den respuesta a las comunicaciones. UN كما وجه الفريق العامل انتباه اللجنة الى أهمية رد الحكومات على الرسائل.
    La JIFE señaló a la atención de los gobiernos de los países de América del Sur la necesidad de aprobar una legislación eficaz sobre la prevención del blanqueo de dinero. UN ووجهت الهيئة انتباه حكومات بلدان أمريكا الجنوبية إلى الحاجة إلى وضع تشريعات فعالة بشأن منع غسل اﻷموال.
    En particular, se señaló a la atención de la delegación que la mayoría de los vehículos de la Misión no son adecuados para el terreno o están en malas condiciones. UN واسترعي انتباه الوفد بشكل خاص الى أن الجزء اﻷكبر من مركبات البعثة غير صالح للميدان أو أنه في حالة سيئة.
    El orador señaló a la atención de los participantes el cierre por Israel de territorio palestino y sus efectos negativos sobre la economía palestina. UN ووجه انتباه المشاركين إلى عمليات إغلاق إسرائيل لﻷراضي الفلسطينية وأثرها السلبي على الاقتصاد الفلسطيني.
    El Comité Consultivo señaló a la atención de los equipos de tareas varias cuestiones que se desprendían del informe sobre el curso. UN واسترعت اللجنة الاستشارية انتباه أفرقة العمل إلى عدد من القضايا الناشئة عن تقريرها.
    En el Suplemento de " Un programa de paz " , el Secretario General ya señaló a la atención de los Estados Miembros los problemas con que se tropezó en esa esfera. UN وقد وجﱠه اﻷمين العام، في ملحق خطة للسلام، انتباه الدول اﻷعضاء إلى المشاكل المطروحة في هذا المجال.
    El estudio se señaló a la atención de los miembros del GCMP. UN وقد وجه انتباه أعضاء الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات إلى هذه الدراسة.
    El representante del Centro de Derechos Humanos señaló a la atención de los participantes la actividad de los órganos y organismos de las Naciones Unidas en esta esfera. UN واستلفت ممثل مركز حقوق اﻹنسان انتباه المشاركين الى أنشطة الهيئات واﻷجهزة التابعة لﻷمم المتحدة في هذا المجال.
    En relación con ello se señaló a la atención de la Relatora Especial la necesidad de disponer de directrices normalizadas sobre el tratamiento médico. UN وفي هذا الصدد، استرعي انتباه المقررة الخاصة الى الحاجة الى وضع مبادئ توجيهية موحدة للعلاج الطبي.
    El Sr. Brahimi señaló a la atención de los miembros del Consejo el bloqueo efectivo del suministro de alimentos para la región de Hazarajat. UN واسترعى السيد اﻹبراهيمي انتباه أعضاء المجلس إلى ما يكاد يشكل خطرا على توريد المؤن لمنطقة حزاراجات.
    La delegación señaló a la atención de la Junta Ejecutiva el párrafo 3 de la nota relativa al país y dijo que las cifras relativas a la pobreza parecían estar invertidas. UN ووجه الوفد انتباه المجلس التنفيذي إلى الفقرة ٣ من المذكرة القطرية وأشار إلى أن اﻷرقام المتعلقة بالفقر تبدو معكوسة.
    También se señaló a la atención de los participantes las consecuencias financieras de esa prórroga. UN وتم أيضاً لفت انتباه المشتركين إلى الآثار المالية لهذا التمديد.
    Además recientemente se señaló a la atención de la Sala de Primera Instancia que la salud del Sr. Krajišnik puede estar empeorando como resultado de la presión a la que se halla sometido actualmente y otros factores. UN وعلاوة على ذلك، جرى مؤخرا لفت اهتمام الدائرة الابتدائية إلى أن صحة السيد كراييشنيك قد تكون آخذة بالتدهور نتيجة للضغط الذي يتعرض له حاليا ولعوامل أخرى.
    En primer lugar, el Director Regional señaló a la atención de la Junta las repercusiones que tenían para los niños los conflictos armados que se libraban actualmente en Argelia, en el Sudán, y, en forma más pronunciada, en el Territorio Palestino Ocupado. UN وقد وجه الانتباه إلى أثر الصراعات المسلحة الحالية في الجزائر والسودان على الأطفال، وإلى أن أثر هذه الصراعات أكثر حدة في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    señaló a la atención de la Comisión las dificultades financieras con que los países menos adelantados podrían tropezar para participar en el Noveno Congreso. UN ووجه اهتمام اللجنة الى الصعوبات المالية التي قد يصادفها أقل البلدان نموا من أجل الاشتراك في المؤتمر التاسع.
    Incluso propuso la prohibición total del empleo de minas, armas trampa y otros dispositivos en todos los conflictos de este tipo y señaló a la atención de la Conferencia las enormes pérdidas provocadas en la población civil inerme por los artefactos de fabricación artesanal cuya utilización es probablemente más frecuente en los conflictos internos. UN بل إنه اقترح حظراً شاملاً لاستعمال اﻷلغام واﻷشراك الخداعية والنبائط اﻷخرى في جميع النزاعات من هذا النوع، ووجه نظر المؤتمر إلى الخسائر الهائلة التي تسببها في صفوف السكان المدنيين اﻷبرياء الذخائر من صنع تقليدي والتي ربما كانت تُستعمل أكثر ما تُستعمل في النزاعات الداخلية.
    9. En 2001, la Asamblea General tomó nota de los artículos sobre la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos presentados por la Comisión de Derecho Internacional y los señaló a la atención de los gobiernos. UN 9 - وفي عام 2001، أحاطت الجمعية العامة علما بالمواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا التي قدمتها لها لجنة القانون الدولي وقررت عرضها على أنظار الحكومات.
    Esto se señaló a la atención de la Sección de Compras y el Comité de Contratos. UN وتم توجيه نظر قسم المشتريات ولجنة العقود إلى ذلك.
    600. De conformidad con el artículo 28 del reglamento de las comisiones orgánicas del Consejo Económico y Social, se señaló a la atención de la Comisión una estimación de las consecuencias administrativas y presupuestarias 2/ del proyecto de resolución. UN ٦٠٠- ووفقا للمادة ٢٨ من النظام الداخلي للجان الفنية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، استرعي اهتمام اللجنة إلى تقدير لﻵثار المترتبة على مشروع القرار من حيث النواحي الادارية والميزانية البرنامجية)٢(.
    También señaló a la atención de los presentes los progresos que se habían realizado en la renovación de los sistemas de información para los servicios financieros y la cadena de suministros mediante el proyecto de perfeccionamiento del sistema de gestión. UN واسترعت الانتباه أيضاً إلى التقدم المحرز لتجديد نظم المعلومات المتعلقة بالخدمات المالية وخدمات سلسلة الإمدادات من خلال مشروع تجديد نظم الإدارة.
    señaló a la atención de los miembros la importancia acordada por el sistema de las Naciones Unidas, así como por los Estados Miembros a nivel nacional, al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ولفت الانتباه إلى التوكيد الذي توليه منظومة الأمم المتحدة، بالإضافة إلى الدول الأعضاء على الصعيد الوطني، لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    señaló a la atención de los presentes la forma en que las ideas del Presidente de Kirguistán y del Presidente de la República Islámica del Irán se armonizaban y complementaban. UN ووجه الانتباه إلى تجانس وتكامل الفكرتين اللتين طرحهما رئيسا قيرغيزستان وجمهورية إيران اﻹسلامية.
    La oradora señaló a la atención de los presentes el conflicto intratribal que, según dijo, también podría representar un obstáculo para el desarrollo. UN ووجهت الانتباه إلى الصراع الدائر بين القبائل الذي تعتقد أنه يمكن أن يشكل أيضاً عقبة أمام التنمية.
    26. La alegación que con mayor frecuencia se señaló a la atención de la Alta Comisionada era que las fuerzas de seguridad de Israel habían recurrido al uso excesivo de la fuerza, en forma desproporcionada a la amenaza con que se enfrentaban sus soldados. UN 26- إن الادعاء الأكثر تكررا الذي وجه نظر المفوضة السامية إليه هو أن قوات الأمن الاسرائيلية قد لجأت إلى استخدام القوة استخداما مفرطا لا يتناسب مع التهديد الذي يتعرض له جنودها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus