"señala a la atención la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لفت الانتباه إلى
        
    • ولفت الانتباه إلى
        
    • ووجه الانتباه إلى
        
    • واسترعت الانتباه إلى
        
    • واسترعى الانتباه إلى
        
    • ووجه اﻻنتباه
        
    • استرعى الانتباه إلى
        
    • ولفتت الانتباه إلى
        
    • وجه اﻻنتباه إلى
        
    • يوجه الانتباه إلى
        
    • يلفت الانتباه إلى
        
    • وتلفت الانتباه إلى
        
    • فاسترعى الانتباه إلى
        
    • تلفت النظر إلى
        
    • جذب الانتباه إلى
        
    Con respecto a la preocupación planteada por la representante de Cuba, el orador señala a la atención la resolución adoptada por la Tercera Comisión en el período de sesiones en curso, con arreglo a la cual la Asamblea General apoyó plenamente la reestructuración del Centro. UN وفيما يتعلق بالشاغل الذي أثارته ممثلة كوبا، لفت الانتباه إلى القرار الذي اتخذته اللجنة الثالثة في الدورة الجارية، الذي أيدت الجمعية العامة بموجبه إعادة تشكيل المركز تأييدا تاما.
    También señala a la atención la existencia de más de 1 millón de minas antipersonal abandonadas por las fuerzas israelíes y la negativa del Gobierno israelí a proporcionar mapas de las minas a fin de que se pueda realizar la remoción de las minas de las tierras agrícolas. UN كما لفت الانتباه إلى وجود أكثر من مليون لغم مضاد للأفراد خلَّفته القوات الإسرائيلية، وإلى رفض الحكومة الإسرائيلية تقديم خرائط لمواقع الألغام ليتسنى نزع الألغام من الأراضي المخصصة للزراعة.
    señala a la atención la información contenida en el memorando explicativo que figura en el anexo I del documento A/62/191. UN ولفت الانتباه إلى المعلومات الواردة في المذكرة التوضيحية في المرفق الأول للوثيقة A/62/191.
    señala a la atención la información que figura en los anexos I a V del informe. UN ووجه الانتباه إلى المعلومات الواردة في المرفقات من الأول إلى الخامس بالتقرير.
    señala a la atención la situación de las mujeres extranjeras traídas al país como esposas para hombres de Singapur, a las que no se les ha dado la ciudadanía. UN واسترعت الانتباه إلى حالة الأجنبيات اللاتي يُجلَبن إلى البلد كعرائس لرجال سنغافوريين ولا يُمنَحن الجنسية.
    señala a la atención la labor en curso del Grupo de alto nivel sobre las amenazas, los desafíos y el cambio, y pregunta si el informe del experto independiente contribuirá a la labor del Grupo. UN واسترعى الانتباه إلى العمل الجاري الذي يقوم به الفريق العامل الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير، وتساءل عما إذا كان يمكن لتقرير الخبير المستقل أن يقدم مساهمة إلى عمل ذلك الفريق.
    El Presidente señala a la atención la propuesta de programa de trabajo que figura en el documento NPT/CONF.2005/MC.I/INF.1 y efectúa una revisión oral del mismo. UN 1 - الرئيس: استرعى الانتباه إلى برنامج العمل المقترح والوارد في الوثيقة NPT/CONF.2005/MC.I/INF.1، وأجرى تنقيحا شفويا للوثيقة.
    23. El PRESIDENTE señala a la atención la versión enmendada del párrafo 16. UN 23- الرئيس لفت الانتباه إلى الصيغة المعدلة للفقرة 16.
    25. El PRESIDENTE señala a la atención la lista de Estados que han presentado informes nacionales anuales, que debe añadirse al párrafo 17. UN 25- الرئيس لفت الانتباه إلى قائمة الدول التي قدمت التقارير السنوية الوطنية، والتي ينبغي أن تضاف إلى الفقرة 17.
    1. El Presidente señala a la atención la declaración de las consecuencias para el presupuesto por programas del proyecto de resolución A/C.3/60/L.15 que figura en el documento A/C.3/60/L.21 y Corr.1, la que vale también para el texto revisado del proyecto de resolución. UN 1 - الرئيس: لفت الانتباه إلى بيان الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على مشروع القرار A/C.3/60/L.15، مما ورد في الوثيقة A/C.3/60/L.21 و Corr.1، ومما ينطبق أيضا على النص المنقح لمشروع القرار.
    55. El Sr. Bazinas (Secretaría) señala a la atención la nota que figura después de la recomendación. UN 55- السيد بازيناس (الأمانة) لفت الانتباه إلى الملاحظة التي تلي التوصية 226.
    señala a la atención la resolución aprobada en el 55° período de sesiones de la Comisión de Estupefacientes, celebrado en 2012, en la que se hace hincapié en el tratamiento, la rehabilitación y la reinserción social de los toxicómanos como alternativa a su reclusión. UN ولفت الانتباه إلى القرار الذي اعتمدته لجنة المخدرات في دورتها الخامسة والخمسين في عام 2012، الذي تؤكد فيه على توفير العلاج لمدمني المخدرات وإعادة تأهيلهم وإعادة إدماجهم اجتمعاعيا كبديل للسجن.
    señala a la atención la resolución 54/48 de la Asamblea General y exhorta a que, en las deliberaciones de la Comisión, se tenga en consideración la acción recíproca entre esas dos regiones. UN ولفت الانتباه إلى قرار الجمعية العامة 54/48 وحث أعضاء اللجنة على أخذ التفاعل القائم بين هاتين المنطقتين في الاعتبار في مداولاتهم.
    A este respecto, señala a la atención la propuesta planteada por Ucrania en UNISPACE III en relación con el proyecto del sistema mundial de prevención " Patrulla Espacial " y exhorta a los Estados Miembros de las Naciones Unidas a participar en su aplicación. UN ووجه الانتباه إلى أن الاقتراح الذي قدمه وفد بلده في المؤتمر لوضع مشروع نظام إنذار عالمي يدعى " دورية الفضاء " ، ودعا جميع الدول الأعضاء إلى المشاركة في تنفيذ هذا المشروع.
    Por último, si bien Egipto toma nota de los esfuerzos hechos por el Secretario General para velar por que ambas obras se publiquen en inglés, francés y español, lamenta que no se haga mención de las versiones en los demás idiomas oficiales y señala a la atención la necesidad de utilizar a todos los idiomas oficiales de la Organización en igualdad de condiciones. UN وقال في ختام كلمته إنه في حين أن وفده يلاحظ الجهود التي يبذلها اﻷمين العام لكفالة نشر مرجع ممارسات هيئات اﻷمم المتحدة ومرجع ممارسات مجلــس اﻷمــن باللغــات الاسبانية والانكليزية والفرنسية، فإنه يأسف ﻷنه لم يرد ذكر ﻹصدارات هذين المرجعين باللغات الرسمية اﻷخرى. ووجه الانتباه إلى ضـــرورة استخدام جميع اللغات الرسمية للمنظمة على قدم المساواة.
    29. señala a la atención la nota del Secretario General contenida en el documento CEDAW/C/2007/II/3. UN 29 - واسترعت الانتباه إلى مذكرة الأمين العام الواردة في الوثيقة CEDAW/C/2007/II/3.
    El orador señala a la atención la categorización de los incidentes originados por las detenciones relacionadas con el asilo que se introdujo en las estadísticas de 2007, como se detalla en la respuesta escrita a la pregunta 9. UN واسترعى الانتباه إلى تصنيف الحالات ذات الصلة باحتجاز ملتمسي اللجوء الذي أُدخل في إحصاءات عام 2007، حسبما ذُكِر بالتفصيل في الرد الكتابي على السؤال رقم 9.
    El Presidente señala a la atención la propuesta de programa de trabajo que figura en el documento NPT/CONF.2005/MC.I/INF.1 y efectúa una revisión oral del mismo. UN 1 - الرئيس: استرعى الانتباه إلى برنامج العمل المقترح والوارد في الوثيقة NPT/CONF.2005/MC.I/INF.1، وأجرى تنقيحا شفويا للوثيقة.
    Asimismo, invita a la delegación a que analice el alcance del artículo 4, que al parecer no comprende plenamente, y señala a la atención la recomendación No. 25 sobre medidas especiales de carácter temporal. UN ودعت الوفد أيضا إلى استعراض نطاق المادة 4، الذي يبدو أنه لم يفهم تماما، ولفتت الانتباه إلى التوصية رقم 25 المتعلقة بالتدابير المؤقتة الخاصة.
    Todos los años, desde 1996, Malasia ha patrocinado una resolución, en la Primera Comisión y en la Asamblea General, que señala a la atención la opinión unánime de la Corte. UN ولقد ظلت ماليزيا، في كل عام، منذ عام 1996، تشترك في تقديم قرار في اللجنة الأولى والجمعية العامة يوجه الانتباه إلى الفتوى التي أصدرتها المحكمة بالإجماع.
    En el proyecto de resolución se señala a la atención la necesidad de respetar los derechos humanos y las libertades fundamentales en todas las estrategias de reducción de la pobreza. UN وقال إن مشروع القرار يلفت الانتباه إلى ضرورة احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية في جميع استراتيجيات الحد من الفقر.
    Recuerda a los Estados poseedores de armas nucleares su obligación de no estimular ni prestar asistencia a otros Estados para la fabricación o adquisición de tales armas, y señala a la atención la opinión consultiva unánime de la Corte Internacional de Justicia de 1996 sobre la legalidad de la amenaza o uso de armas nucleares. UN وأضاف قائلا إن حكومته تذكِّر الدول الحائزة للأسلحة النووية بأنها ملزمة بالامتنـاع عن تشجيع، أو مساعدة، الدول الأخرى في صناعة أو اقتناء تلك الأسلحة وتلفت الانتباه إلى الفتوى التي أصدرتها بالإجماع محكمة العدل الدولية في عام 1996بشأن مدى قانونية استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها.
    El Presidente, al resumir las actividades habidas desde la última sesión del Comité, señala a la atención la Conferencia Internacional de las Naciones Unidas sobre los Refugiados de Palestina, celebrada en París en abril de 2008, sobre la que presentará un informe en otro momento de la sesión. UN 2 - الرئيس: لخص الأنشطة التي نفذت منذ آخر جلسة للجنة، فاسترعى الانتباه إلى مؤتمر الأمم المتحدة الدولي المعني بلاجئي فلسطين، الذي عقد في باريس في نيسان/أبريل 2008، وقال إنه سيقدم تقريرا كاملا عنه في وقت لاحق من الجلسة.
    31. señala a la atención la necesidad de que expertos competentes realicen inmediatamente y con urgencia investigaciones sobre la existencia de una fosa común cerca de Vukovar y otras fosas comunes y lugares donde se afirma que se han perpetrado matanzas, y pide al Secretario General que, dentro de los recursos disponibles, facilite los medios necesarios a tal efecto; UN ٣١ - تلفت النظر إلى الحاجة إلى قيام خبراء مؤهلين بإجراء تحقيق فوري وعاجل بشأن وجود مقبرة جماعية قرب فوكوفار وغيرها من مواقع وأماكن الدفن الجماعي التي أبلغ عن وقوع التقتيل فيها على نطاق واسع، وتطلب إلى اﻷمين العام أن يتيح، في حدود الموارد القائمة، الوسائل اللازمة للاضطلاع بهذه المهمة؛
    El Sr. Flinterman señala a la atención la gran diferencia que existe entre el número de diplomáticos brasileños hombres y mujeres y, en particular, el profundo contraste entre la baja tasa de éxito de las mujeres en el examen de ingreso al cuerpo diplomático y su elevada tasa de éxito en el examen de ingreso a los tribunales civiles superiores e inferiores. UN 23- السيد فلنترمان جذب الانتباه إلى التفاوت الهائل بين عدد الذكور وعدد الإناث في السلك ال]بلوماسي البرازيلي، وبوجه خاص التناقص الحاد بين انخفاض معدل نجاح المرأة في امتحان الخدمة الخارجية وارتفاع معدل نجاحها في امتحان القبول بالمحاكم المدنية الأعلى والأدنى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus