Es obvio que se necesitará la asistencia constante de la comunidad internacional y que, como señala el Secretario General en su informe, | UN | ومن الواضح أن المساعدة الدولية المستمرة مطلوبة، وكما أشار الأمين العام في تقريره، فإن، |
Sin embargo, como señala el Secretario General en su informe, los progresos han sido lentos y desiguales. | UN | ولكن، وكما أشار الأمين العام في تقريره، التقدم بطيء وغير منتظم. |
Esto también ha afectado las redes de protección alimentaria del Gobierno cubano, que son indispensables para la seguridad alimentaria de las familias, tal como señala el Secretario General en su informe. | UN | كما أن ذلك قد أضر بشبكات الأمان القائمة على الأغذية للحكومة الكوبية، وهي عامل أساسي لكفالة الأمن الغذائي للأُسر المعيشية، كما ذكر الأمين العام في تقريره. |
Como señala el Secretario General en su informe, esta es una forma de delincuencia organizada especialmente reprobable. | UN | وكما يشير الأمين العام في تقريره، يمثل ذلك نوعا شائنا بصفة خاصة من أنواع الجريمة المنظمة. |
Como señala el Secretario General en su informe " Un programa de paz " , | UN | وكما يقول اﻷمين العام في تقريره، خطة للسلام، |
Como señala el Secretario General en su último informe, | UN | وكما قال الأمين العام في آخر تقرير له: |
Como lo señala el Secretario General en su informe, el apoyo actual de las Naciones Unidas beneficia directamente a 30 países e incluye nuevos programas de asistencia y programas para casos de emergencia iniciados por el PNUD. | UN | وكما يلاحظ الأمين العام في تقريره، فإن الأمم المتحدة توفر الآن دعما مباشرا لـ 30 بلدا، بما في ذلك إعداد برامج جديدة للمساعدة، وبرامج حالات الطوارئ التي أطلقها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Como señala el Secretario General en su carta introductoria del informe, | UN | ومثلما يذكر الأمين العام في مقدمة التقرير، |
Asimismo, el proceso de contratación, como señala el Secretario General en su informe, debe apuntar a ese objetivo y garantizar que se selecciona al personal en función de sus méritos, su competencia y su desempeño. | UN | وأنه يجب أن تركز عمليات التعيين أيضا، حسبما أشار إليه الأمين العام في تقريره، على هذا الهدف وأن تكفل اختيار الموظفين على أساس الأهلية والجدارة والأداء. |
Como señala el Secretario General en su informe, debido a la mala aplicación y financiación, así como a la falta de suministros médicos, el progreso en la erradicación de la epidemia se encuentra muy retrasado con relación a su implacable avance y su tendencia destructora. | UN | وكما أشار الأمين العام في تقريره، نتيجة للتنفيذ غير الفعال، وقصر التمويل، والافتقار إلى الإمدادات الطبية، ما زال التقدم المحرز في القضاء على الوباء يتلكأ بعيدا خلف تقدمه الذي لا يرحم ونزعته المدمرة. |
Lamentablemente, el Centro Regional africano ha desempeñado su mandato condicionado por unas dificultades financieras y operacionales sumamente ingentes, tal como señala el Secretario General en su informe (A/60/153). | UN | ومن دواعي الأسف أن المركز الإقليمي في أفريقيا يضطلع بولايته تحت وطأة مصاعب مالية وتنفيذية مضنية للغاية، كما أشار الأمين العام في تقريره (A/60/153). |
Lamentablemente, en el desempeño de su mandato el Centro ha atravesado enormes dificultades financieras y operacionales, como señala el Secretario General en su informe (A/61/139). | UN | وللأسف، ما فتئ المركز ينفذ ولايته في ظل ظروف مالية وتنفيذية بالغة الصعوبة كما أشار الأمين العام في تقريره (A/61/137). |
Como lo señala el Secretario General en el párrafo 29C.3 de su informe, las iniciativas de reforma enunciadas en dichas resoluciones tienen que ver con arreglos contractuales y la armonización de las condiciones de servicio, la contratación, la movilidad y la promoción de las perspectivas de carrera. | UN | وكما أشار الأمين العام في الفقرة 29 جيم-3 من تقريره، تتعلق مبادرات الإصلاح الواردة في تلك القرارات بالترتيبات التعاقدية ومواءمة شروط الخدمة، والتوظيف والتنقل والتطوير الوظيفي. |
Como señala el Secretario General en su Memoria, la difícil situación de los pueblos de África -- donde todavía hay numerosos conflictos -- es una cuestión que tiene prioridad absoluta para nuestra Organización. | UN | وكما ذكر الأمين العام في تقريره فإن محنة الشعوب في أفريقيا، حيث لا يزال هناك الكثير من الصراع، أولوية قصوى بالنسبة لمنظمتنا. |
Tal como señala el Secretario General en el informe, si bien las Naciones Unidas no son el único protagonista después de los conflictos, cada vez se espera más que la Organización desempeñe un papel de liderazgo creciente sobre el terreno, facilitando el contacto entre los agentes nacionales e internacionales, así como entre estos últimos. | UN | لقد ذكر الأمين العام في ذلك التقرير أنه بما أن الأمم المتحدة ليست الجهة الفاعلة الوحيدة المنخرطة في العمل في حالات ما بعد الصراع، فإنها يتوقع منها بصورة متزايدة أن تضطلع بدور قيادي في الميدان بتنسيق المشاركة بين الجهات الفاعلة الوطنية والدولية وفيما بين الجهات الفاعلة الدولية. |
Como señala el Secretario General en su informe de 22 de enero de 2001 (S/2001/66), la FPNUL fundamentalmente ha concluido las partes a) y c) de su mandato y actualmente tiene concentrada la atención en el restablecimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وكما ذكر الأمين العام في تقريره المؤرخ 22 كانون الثاني/يناير 2001 (S/2001/66)، فقد أنجزت القوة بصورة أساسية الجزأين (أ) و (ج) من ولايتها. وتركز القوة الآن على استعادة السلام والأمن الدوليين. |
Como señala el Secretario General en su informe, en los últimos años ha habido una mayor sensibilización del público y de los políticos sobre el problema de las minas. | UN | وكما يشير الأمين العام في تقريره، فقد نما الوعي العام والسياسي بمشكلة الألغام الأرضية في السنوات الأخيرة. |
Como señala el Secretario General en su informe, la seguridad operacional se ha convertido en un elemento integrante de la intervención humanitaria. | UN | فكما يشير الأمين العام في تقريره، أصبح الأمن أثناء العمل عنصرا أساسيا في أنشطة المساعدة الإنسانية. |
Como lo señala el Secretario General en su informe sobre una cultura de paz, | UN | وكما يقول اﻷمين العام في تقريره عن ثقافة السلام: |
Como señala el Secretario General en su informe provisional, es conveniente coordinar los esfuerzos en esa esfera a fin de evitar la duplicación de actividades y alcanzar sinergias. | UN | وكما قال الأمين العام في تقريره المؤقت، هناك ميزة في تنسيق الجهود المبذولة في هذا المجال، وذلك لتجنب الازدواجية في العمل وضمان التآزر. |
La conclusión de los conflictos no garantiza la estabilidad: la consolidación de la paz con posterioridad a los conflictos es parte integral de la responsabilidad que incumbe a la comunidad internacional, como lo señala el Secretario General en un programa de paz. | UN | فانتهاء الصراع لا يمثل ضمانة للاستقرار؛ وكما أوضح اﻷمين العام في خطة للسلم، يمثل بناء السلم في مرحلة ما بعد الصراع جزءا لا يتجزأ من مسؤولية المجتمع الدولي. |
Como señala el Secretario General en su informe, el mantenimiento de la MICIVIH sigue siendo necesario en un clima que todavía es frágil. | UN | وكما أكد اﻷمين العام في تقريره، فإن إسهام البعثة المدنيــة الدولية في هايتي يظل ضروريا في مناخ لا يزال غير مستقر. |
Como señala el Secretario General en su Memoria, esa crisis tiene causas profundas y complejas y es necesario que se realicen esfuerzos en los ámbitos de seguridad, político, humanitario, económico y social si se quiere hallar una solución duradera. | UN | وكما يبين الأمين العام في تقريره، فإن للأزمة جذورا معقدة وعميقة وتستلزم بذل الجهود في المجالات الأمنية والسياسية والإنسانية والاقتصادية والاجتماعية حتى يتسنى التوصل إلى حل دائم. |
Como lo señala el Secretario General en su informe del milenio, es evidente que es necesario incrementar el uso de las fuentes de energía renovables, a fin de reducir las emisiones de gases de efecto invernadero. | UN | فكما يوضح الأمين العام في تقريره للألفية ثمة حاجة واضحة إلى زيادة الاستفادة من موارد الطاقة المتجددة للحد من انبعاثات غازات الدفيئة. |