"señala también" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تلاحظ أيضا
        
    • يلاحظ أيضا
        
    • وتلاحظ أيضاً
        
    • وتشير أيضاً
        
    • وتلاحظ أيضا
        
    • وتلاحظ كذلك
        
    • كما يشير
        
    • كما يلاحظ
        
    • كما تﻻحظ
        
    • وأشار أيضا
        
    • توجه أيضا
        
    • كما تشير إلى
        
    • ولاحظ أيضا
        
    • وتشير أيضا
        
    • ويلاحظ أيضاً
        
    No obstante, la Arabia Saudita señala también que, en las investigaciones llevadas a cabo en 1992, no se logró hallar petróleo sumergido. UN بيد أن المملكة العربية السعودية تلاحظ أيضا أن الأبحاث التي أجريت في عام 1992 أخفقت في الوصول إلى النفط الغارق.
    La Relatora Especial señala también que en la República Srpska sigue sin haber periódicos ni emisoras de radio y televisión de la oposición y que la empresa no gubernamental Studio 99 ha tenido dificultades para obtener su licencia de emisión en Sarajevo. UN والمقررة الخاصة تلاحظ أيضا استمرار غياب صحافة المعارضة ومنافذها اﻹذاعية بجمهورية سربسكا، الى جانب ما لاقاه " استوديو ٩٩ " التجاري غير الحكومي من صعوبات في الحصول على ترخيص باﻹذاعة في سراييفو.
    Se señala también en él que la aprobación de una declaración de derechos de las poblaciones indígenas, uno de los principales objetivos del Decenio, no se ha logrado. UN وهو يلاحظ أيضا أن اعتماد إعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية، الذي يُعد من أهداف العقد الرئيسية، لم يتحقق بعد.
    señala también los esfuerzos realizados en relación con la participación de los niños en las escuelas. UN وتلاحظ أيضاً الجهود المبذولة فيما يتعلق بمشاركة الأطفال في المدارس.
    señala también que el contexto de la entrevista pone de manifiesto que el Sr. Sarrazin expresaba su opinión personal en lugar de ofrecer un punto de vista oficial o semioficial. UN وتشير أيضاً إلى أن سياق المقابلة يظهر أن السيد سارازين عبر عن آرائه الشخصية ولم يُدْلِ بأي رأي رسمي أو شبه رسمي.
    señala también que se concretó de manera definitiva el divorcio, junto con el asunto de la equiparación de las pensiones, el 28 de julio de 2000, es decir, antes de la entrada en vigor del Protocolo Facultativo en el Estado Parte, lo que tuvo lugar el 15 de abril de 2002. UN وتلاحظ أيضا أن الطلاق نفسه أصبح نهائيا مع مسألة مساواة المعاشات في 28 تموز/يوليه 2000، أي قبل بدء نفاذ البروتوكول الإضافي بالنسبة إلى الدولة الطرف في 15 نيسان/أبريل 2002.
    señala también que el autor no ha intentado conseguir en momento alguno la protección de las autoridades de Côte d ' Ivoire. UN وتلاحظ كذلك أن صاحب الشكوى لم يسع في أي وقت من الأوقات للحصول على حماية السلطات الإيفوارية.
    El Relator Especial señala también la responsabilidad de los medios de comunicación por promover un clima de intolerancia hacia determinadas comunidades, especialmente las minoritarias. UN كما يشير إلى مسؤولية وسائط الإعلام في إشاعة مناخ التعصب تجاه بعـض الجماعات، ولا سيما الأقليات.
    5.8 El autor señala también que el HADEP fue prohibido por las autoridades turcas en 1997. La organización que lo sucedió, el Partido Popular Democrático (DEHAP), fue prohibida también, en 2005. UN 5-8 كما يلاحظ صاحب البلاغ أن السلطات التركية حظرت حزب الشعب الديمقراطي في عام 1997، وخلفه الحزب الديمقراطي الشعبي الذي حظرته الحكومة أيضا في عام 2005.
    7. señala también que toda medida coadyuvante a la retención del personal debería especificar las dificultades que encuentren los Tribunales para retener al personal que ocupa cargos clave durante sus etapas de conclusión; UN 7 - تلاحظ أيضا أن أي تدابير ترمي إلى الاحتفاظ بالموظفين ينبغي أن تحـدد بوضوح الصعوبات التي تواجهها المحكمتـان في الاحتفاظ بالموظفين الذين يشغلون وظائف رئيسية خلال مرحلتي إنجاز ولايتيهمـا؛
    7. señala también que toda medida coadyuvante a la retención de personal debería especificar las dificultades que encuentren los Tribunales para retener al personal que ocupa cargos clave durante sus etapas de conclusión; UN 7 - تلاحظ أيضا أنّ أيّ تدابير ترمي إلى الاحتفاظ بالموظفين ينبغي أن تحـدد بوضوح الصعوبات التي تواجهها المحكمتـان في الاحتفاظ بموظفيهـمـا الذين يشغلون وظائف رئيسية خلال مرحلة إنجاز ولايتيهمـا؛
    2. señala también que se han desplegado diversos esfuerzos, dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas, a fin de encarar la financiación del desarrollo y, al respecto, considera importante que los esfuerzos ya desplegados y en curso contribuyan al logro de una asociación para el desarrollo de base más amplia; UN ٢ - تلاحظ أيضا الاضطلاع بجهود شتى داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها على حد سواء لمعالجة تمويل التنمية، وتعتبر من المهم، في هذا الصدد، أن تسهم الجهود التي اضطلع بها بالفعل والتي يجري الاضطلاع بها، في التشارك العريض القاعدة من أجل التنمية؛
    3. señala también que la Caja Común de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas, sobre la base de la aplicación de la metodología aprobada por el Comité Mixto y aceptada por la Comisión Interina de la Organización Internacional del Comercio, ha recomendado que se ponga término a la afiliación de la Comisión Interina a la Caja con efecto a partir del 31 de diciembre de 1998; UN ٣ - تلاحظ أيضا أن مجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة، استنادا إلى تطبيق المنهجية التي أقرها المجلس ووافقت عليها اللجنة المؤقتة لمنظمة التجارة الدولية، قد أصدر توصية بإنهاء عضوية اللجنة المؤقتة في الصندوق، اعتبارا من ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨؛
    Sin embargo, en el informe anual se señala también que la complejidad jurídica y de hecho de las causas remitidas a la Corte está aumentando. UN ومع ذلك، فإن التقرير السنوي يلاحظ أيضا أن القضايا التي أحيلت إلى المحكمة تزادد درجة تعقيدها من حيث الوقائع والنواحي القانونية.
    El Comité señala también que no hay obstáculos a la admisibilidad de la comunicación con arreglo al artículo 25, apartados a) y b), del Pacto, y la declara admisible. UN وتلاحظ أيضاً أنه لا توجد عوائق تمنع مقبولية البلاغ في إطار الفقرتين الفرعيتين المذكورتين، وتعلن أنه مقبول.
    señala también que el contexto de la entrevista pone de manifiesto que el Sr. Sarrazin expresaba su opinión personal en lugar de ofrecer un punto de vista oficial o semioficial. UN وتشير أيضاً إلى أن سياق المقابلة يظهر أن السيد سارازين عبر عن آرائه الشخصية ولم يُدْلِ بأي رأي رسمي أو شبه رسمي.
    18. señala también que en el informe se recomienda que se haga un estudio de las posibles opciones para la libre determinación de Tokelau en el futuro y observa asimismo que el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo ha manifestado que está dispuesto a prestar ayuda a Tokelau a ese respecto, si así lo solicita; UN 18 - تلاحظ أيضا أنه قد أُوصي في التقرير بإجراء دراسة لاستعراض خيارات تقرير المصير في توكيلاو مستقبلا وتلاحظ أيضا ما أبداه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من استعداد لتقديم المساعدة في هذا الصدد متى طلبتها توكيلاو؛
    señala también que el autor no ha intentado conseguir en momento alguno la protección de las autoridades de Côte d ' Ivoire. UN وتلاحظ كذلك أن صاحب الشكوى لم يسع في أي وقت من الأوقات للحصول على حماية السلطات الإيفوارية.
    En el informe se señala también que las limitaciones de recursos afectan la labor del Instituto Nacional de la Mujer. ¿Cómo y cuándo contempla remediar esta situación el Estado Parte? UN كما يشير التقرير إلى أثر قيود الموارد على عمل المعهد الوطني للمرأة. كيف، ومتى، تعتزم الدولة الطرف تصحيح هذا الوضع؟
    5.8 El autor señala también que el HADEP fue prohibido por las autoridades turcas en 1997. La organización que lo sucedió, el Partido Popular Democrático (DEHAP), fue prohibida también, en 2005. UN 5-8 كما يلاحظ صاحب البلاغ أن السلطات التركية حظرت حزب الشعب الديمقراطي في عام 1997، وخلفه الحزب الديمقراطي الشعبي الذي حظرته الحكومة أيضا في عام 2005.
    El orador señala también que han progresado las relaciones con Jordania, Siria y el Líbano. UN وأشار أيضا إلى أنه أحرز تقدم مماثل في العلاقات مع اﻷردن والجمهورية العربية السورية ولبنان.
    5. señala también a la atención de los gobiernos la importancia de que comuniquen a la Comisión de Derecho Internacional a más tardar el 1 de enero de 2014 sus comentarios y observaciones en relación con el proyecto de artículos y los comentarios sobre el tema " Expulsión de extranjeros " aprobados en primera lectura por la Comisión en su 64º período de sesiones; UN 5 - توجه أيضا أنظار الحكومات إلى الأهمية التي توليها لجنة القانون الدولي للحصول، في موعد أقصاه 1 كانون الثاني/يناير 2014، على تعليقاتها وملاحظاتها بشأن مشاريع المواد والشروح المتعلقة بموضوع " طرد الأجانب " التي اعتمدتها اللجنة في القراءة الأولى في دورتها الرابعة والستين()؛
    señala también que, pese a haber sido representadas por un letrado, las autoras sólo han respondido sucintamente a las observaciones del Estado parte, lo que contrasta con las extensas comunicaciones de éste. UN كما تشير إلى أنه رغم أن صاحبتي الشكوى يمثلهما محام، فإنهما لم تقدما سوى ردود مقتضبة على ملاحظات الدولة الطرف، على عكس التقارير المطوَّلة للدولة الطرف.
    señala también los progresos realizados en la reducción del número de casos informados a posteriori, y confía en que ese número seguirá reduciéndose. UN ولاحظ أيضا التقدم المحرز في تخفيض عدد حالات الموافقة على العقود بأثر رجعي وأعرب عن أمله في أن يستمر تخفيض عددها.
    La Comisión señala también que el sitio de las Naciones Unidas en la Web debe convertirse en un importante instrumento de divulgación de información. UN وتشير أيضا اللجنة إلى أن الموقع الشبكي لﻷمم المتحدة ينبغي أن يصبح أداة رئيسية في نشر المعلومات.
    señala también la inexistencia, en varios Estados, de leyes que prohíban y tipifiquen como delito la creación de asociaciones que promuevan el racismo y la discriminación, como se estipula en el artículo 4 de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, lo que constituye una grave omisión del deber de proteger el derecho a la libertad de asociación. UN ويلاحظ أيضاً أنه في عدة دول لا توجد قوانين تحظر وتجرِّم تكوين الجمعيات التي تروج للعنصرية والتمييز على النحو المنصوص عليه في المادة 4 من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. ويشكل هذا ثغرة خطيرة في حماية الحق في حرية تكوين الجمعيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus