"señalada por" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الذي أشار إليه
        
    • الذي أشارت إليه
        
    • ما أوردها
        
    • على نحو ما رأته
        
    • حسبما لاحظت
        
    Sin bien los datos definitivos en relación con 2005 sólo estarán disponibles a principios de 2006, otras instituciones o asociaciones de prensa ofrecen cifras que, no obstante, confirman la tendencia señalada por el INSI. UN ومع أن البيانات النهائية عن عام 2005 لن تتوفر إلا في مستهل عام 2006، فإن بعض المؤسسات والرابطات الصحفية الأخرى تقدم أرقاماً تؤكد الاتجاه الذي أشار إليه المعهد.
    La Comisión Consultiva toma nota de la mejora general señalada por la Junta de Auditores y espera que esa tendencia continúe en los próximos ejercicios económicos. UN تلاحظ اللجنة الاستشارية التحسن العام الذي أشار إليه مجلس مراجعي الحسابات، وتتوقع أن يستمر هذا الاتجاه في الفترات المالية المقبلة.
    La Comisión Consultiva toma nota de la mejora general señalada por la Junta de Auditores y espera que esa tendencia continúe en los próximos ejercicios económicos. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية التحسن العام الذي أشار إليه مجلس مراجعي الحسابات، وتتوقع أن يستمر هذا الاتجاه في الفترات المالية المقبلة.
    En particular, no deben forzarse los objetivos, las definiciones de los indicadores ni los logros previstos cuando no es práctico definir ni aplicar esos elementos de la manera señalada por la Comisión Consultiva. UN وعلى وجه الخصوص لا ينبغي أن تفرض أهداف وتعاريف للمؤشرات والإنجازات المتوقعة على سياقات ليس من العملي فيها تعريف هذه العناصر وتنفيذها على النحو الذي أشارت إليه اللجنة الاستشارية.
    En el apartado c) del párrafo 12, la Junta recomendó que el UNITAR resolviera la discrepancia señalada por la Asamblea General entre el descenso de las contribuciones al Fondo General del Instituto y el aumento de la participación de los países industrializados en sus programas. UN 377 - وفي الفقرة 12 (ج) أوصى المجلس أن يعالج المعهد التناقض الذي أشارت إليه الجمعية العامة المتمثل في تناقص المساهمات التي تقدم إلى الصندوق العام للمعهد وتزايد مشاركة الدول الصناعية في برامجه.
    1. Toma nota con profunda preocupación de la mala gestión de la Administración en esta cuestión, señalada por la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto en el párrafo 4 de su informe2; UN ١ - تحيط علما مع بالغ القلق بسوء تصرف اﻹدارة في هذه المسألة، على نحو ما رأته اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية في الفقرة ٤ من تقريرها)٢(؛
    La Comisión Consultiva toma nota de la mejora general señalada por la Junta de Auditores y espera que esa tendencia continúe en los próximos ejercicios económicos. UN تلاحظ اللجنة الاستشارية التحسن العام الذي أشار إليه مجلس مراجعي الحسابات، وتتوقع أن يستمر هذا الاتجاه في الفترات المالية المقبلة.
    La Comisión Consultiva toma nota de la mejora general señalada por la Junta de Auditores y espera que esa tendencia continúe en los próximos ejercicios económicos. UN تلاحظ اللجنة الاستشارية التحسن العام الذي أشار إليه مجلس مراجعي الحسابات، وتتوقع أن يستمر هذا الاتجاه في الفترات المالية المقبلة.
    La Comisión Consultiva toma nota de la mejora general señalada por la Junta de Auditores y espera que esa tendencia continúe en los próximos ejercicios económicos. UN تلاحظ اللجنة الاستشارية التحسن العام الذي أشار إليه مجلس مراجعي الحسابات، وتتوقع أن يستمر هذا الاتجاه في الفترات المالية المقبلة.
    La Comisión Consultiva toma nota de la mejora general señalada por la Junta de Auditores y espera que esa tendencia continúe en los próximos ejercicios económicos. UN تلاحظ اللجنة الاستشارية التحسن العام الذي أشار إليه مجلس مراجعي الحسابات، وتتوقع أن يستمر هذا الاتجاه في الفترات المالية المقبلة.
    La Comisión Consultiva toma nota de la mejora general señalada por la Junta de Auditores y espera que esa tendencia continúe en los próximos ejercicios económicos. UN تلاحظ اللجنة الاستشارية التحسن العام الذي أشار إليه مجلس مراجعي الحسابات، وتتوقع أن يستمر هذا الاتجاه في الفترات المالية المقبلة.
    La Comisión Consultiva toma nota de la mejora general señalada por la Junta de Auditores y espera que esa tendencia continúe en los próximos ejercicios económicos. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية التحسن العام الذي أشار إليه مجلس مراجعي الحسابات، وتتوقع أن يستمر هذا الاتجاه في الفترات المالية المقبلة.
    La Comisión Consultiva toma nota de la mejora general señalada por la Junta de Auditores y espera que esa tendencia continúe en los próximos ejercicios económicos. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية التحسن العام الذي أشار إليه مجلس مراجعي الحسابات، وتتوقع أن يستمر هذا الاتجاه في الفترات المالية المقبلة.
    La Comisión Consultiva toma nota de la mejora general señalada por la Junta de Auditores y espera que esa tendencia continúe en los próximos ejercicios económicos. UN تلاحظ اللجنة الاستشارية التحسن العام الذي أشار إليه مجلس مراجعي الحسابات، وتتوقع أن يستمر هذا الاتجاه في الفترات المالية المقبلة.
    La Junta recomienda que el UNITAR elabore directrices para resolver la discrepancia señalada por la Asamblea General entre el descenso de las contribuciones al Fondo General del Instituto y el aumento de la participación de los países industrializados en sus programas, y que cumpla con lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo III de su estatuto. UN 34 - يوصي المجلس بأن يصدر المعهد توجيهات عامة لمعالجة التناقض الذي أشارت إليه الجمعية العامة بين تناقص المساهمات في الصندوق العام للمعهد وتزايد مشاركة البلدان الصناعية في برامجه، مع الالتزام بالفقرة 2 من المادة الثالثة من النظام الأساسي للمعهد.
    a) En el párrafo 12 c), la Junta recomendó que el UNITAR resolviera la discrepancia señalada por la Asamblea General entre el descenso de las contribuciones al Fondo General del Instituto y el aumento de la participación de los países industrializados en sus programas. UN (أ) التوصية الواردة في الفقرة 12 (ج) بأن يعالج المعهد التناقض الذي أشارت إليه الجمعية العامة المتمثل في تناقص المساهمات التي تقدم إلى الصندوق العام للمعهد وتزايد مشاركة الدول الصناعية في برامجه.
    En este caso, sin embargo, la única perturbación señalada por el Estado Parte es la presentación repetida de peticiones por el autor, para lo cual la imposición de una sanción financiera habría sido suficiente, además de una ocasión en que " alzó la voz " en presencia del tribunal y se negó luego a disculparse. UN ولكن الإخلال الوحيد الذي أشارت إليه الدولة الطرف في القضية المعروضة هو تقديم صاحب البلاغ التماسات متكررة، ومن الواضح أنه كان يكفي المعاقبة على ذلك بفرض غرامات مالية، كما أشارت الدولة الطرف إلى حالة واحدة " رفع فيها صوته " أمام المحكمة ورفض بعدها الاعتذار.
    En ese caso, sin embargo, la única perturbación señalada por el Estado Parte era la presentación repetida de mociones por el autor, por lo cual la imposición de una sanción financiera habría sido suficiente, además de una ocasión en que " alzó la voz " en presencia del tribunal y se negó luego a disculparse. UN ولكن الإخلال الوحيد الذي أشارت إليه الدولة الطرف في القضية قيد النظر هو تقديم صاحب البلاغ التماسات متكررة، أمرٌ من الواضح أن فرض غرامات مالية يكفي للمعاقبة عليه، وحالة واحدة " رفع فيها صوته " أمام المحكمة ورفض الاعتذار.
    1. Toma nota con profunda preocupación de la mala gestión de la Administración en esta cuestión, señalada por la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto en el párrafo 4 de su informe2; UN ١ - تحيط علما مع بالغ القلق بسوء تصرف اﻹدارة في هذه المسألة، على نحو ما رأته اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية في الفقرة ٤ من تقريرها)٢(؛
    117. Grecia expresó preocupación por la persistencia de los discursos de odio señalada por el Comité de Derechos Humanos y preguntó qué medidas se estaban adoptando para combatir este fenómeno. UN 117- وأعربت اليونان عن قلقها إزاء استمرار خطاب الكراهية، حسبما لاحظت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، وسألت عن الإجراءات المتخذة لمكافحته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus