"señalar a este" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإشارة في هذا
        
    • بالذكر في هذا
        
    • بالملاحظة في هذا
        
    • التوضيح في هذا
        
    Conviene señalar, a este respecto, que la intervención de las organizaciones no gubernamentales regionales ha sido primordial para denunciar las tradiciones culturales nocivas. UN وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أن المنظمات غير الحكومية المحلية اضطلعت بدور رئيسي في الكشف عن التقاليد الثقافية الضارة.
    Hay que señalar a este respecto que el anuncio fue publicado antes de que se enmendara el Código Penal de Islandia. UN وتجدر الإشارة في هذا الصدد أن هذا الإعلان صدر قبل تعديل القانون الجنائي في أيسلندا.
    No se puede dejar de señalar, a este respecto, que el Ministerio de Agricultura ha experimentado pérdidas por valor superior a los 740 millones de libras sirias. UN ولا بد من الإشارة في هذا الصدد إلى أن وزارة الزراعة خسرت أيضاً ما يزيد على 740 مليون ليرة سورية.
    Conviene señalar a este respecto que la retirada de los donantes de Albania puso en peligro la existencia misma de las OSFL que dependen sobre todo de las donaciones. UN وجدير بالذكر في هذا المقام أن انسحاب المانحين من ألبانيا هدد وجود تلك المنظمات التي تعتمد بصورة رئيسية على المانحين.
    Cabe señalar a este respecto que Noruega no tiene una tradición de tribunales administrativos. UN وجدير بالملاحظة في هذا الصدد أنه لا يوجد في النرويج تقليد المحاكم الإدارية.
    218. Conviene señalar a este respecto que en muchos casos las promesas corresponden a programas plurianuales y, por lo tanto, normalmente se imputan al presupuesto del año en que se van a efectuar los gastos y no al del año en que se formulan las promesas. UN 218- غير أنه لابد من التوضيح في هذا الصدد بأن التعهدات بالتبرع تكون في كثير من الحالات لأجل برامج متعددة السنوات، ولذا فهي تطبق عادة على ميزانية السنة التي من المزمع انفاقها فيها، لا على السنة التي تعلن فيها التبرعات.
    Son de señalar a este respecto los siguientes indicadores: UN وتجدر الإشارة في هذا المجال إلى المؤشرات التالية:
    Es de señalar a este respecto que Túnez, desde el decenio de 1990, dirigió a numerosos Estados, especialmente europeos, peticiones de extradición de tunecinos involucrados en casos terroristas, y que dichas peticiones quedaron sin respuesta. UN وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أنه سبق لتونس أن تقدمت منذ التسعينات إلى عدد من الدول لا سيما الأوروبية منها بطلبات تهدف إلى تسليمها أشخاصا تونسيين تورطوا في قضايا إرهابية وبقيت دون استجابة.
    Cabe señalar a este respecto que, en su decisión, la Comisión no concedió a ninguna de las dos partes todo lo que pedían y que, en particular, otorgó a Etiopía una porción sustancial del territorio eritreo en las diversas secciones de la frontera. UN وتجدر الإشارة في هذا المقام إلى أن قرار اللجنة لا يخول لأى من الطرفين الحصول على كل ما يريده، ومنح بوجه خاص إثيوبيا قطاعا كبيرا من الأراضي الإريترية على شتى قطاعات الحدود.
    Cabe señalar a este respecto que la mayor parte de los medios de información del país, especialmente en Abidján, siguen bajo el control de los partidos políticos. UN وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أن معظم وسائط الإعلام الإيفوارية، لا سيما في أبيدجان، لا تزال تخضع للسيطرة المباشرة للأحزاب السياسية.
    374. Cabe señalar a este respecto el convenio concertado con la Fundación Omar Ben Jelloune para restaurar ciertos sitios históricos, con una movilización de recursos financieros de más de 50 millones de dirhams. UN 374- وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى الاتفاقية المبرمة مع مؤسسة عمر بنجلّون لترميم بعض المواقع التاريخية، مع تعبئة موارد مالية لهذا الغرض تزيد على 50 مليون درهم.
    Cabe señalar a este respecto, que los conocimientos tradicionales, o más bien la aplicación de estas técnicas a los diferentes medios para aprovechar sus recursos, por sí mismos, no son suficientes, para hacer frente a los problemas de la degradación de las tierras. UN وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أن المعارف التقليدية، أو بالأحرى تطبيق هذه التقنيات في مختلف البيئات بغية استغلال مواردها، ليس وحده كافياً لمواجهة المشاكل المطروحة حالياً في مجال تدهور الأراضي.
    Es de señalar a este respecto las peticiones de varios Estados para que se celebre un cuarto período extraordinario de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas dedicado al desarme y se dé un nuevo impulso a los mecanismos de desarme multilateral. UN وتنبغي الإشارة في هذا السياق إلى طلبات العديد من الدول لعقد الدورة الاستثنائية الرابعة للجمعية العامة للأمم المتحدة بشأن نزع السلاح من أجل إعطاء حافز جديد لعملية نزع السلاح متعددة الأطراف.
    Cabe señalar a este respecto que Polonia ha recibido recientemente una ayuda del Fondo Europeo para los Refugiados a fin de mejorar las condiciones de vida en los centros para los solicitantes de asilo. UN وينبغي الإشارة في هذا الصدد إلى أن بولندا تلقت مؤخراً مساعدة من الصندوق الأوروبي للاجئين لكي تحسِّن ظروف العيش في مراكز طالبي اللجوء.
    15. En primer lugar, cabe señalar a este respecto que el Estado de Kuwait está obligado en virtud de diversos tratados internacionales relativos a los derechos humanos, según se desglosa a continuación: UN 15- بداية تجدر الإشارة في هذا الخصوص إلى أن دولة الكويت ارتبطت بعدة اتفاقيات دولية تتعلق بحقوق الإنسان وهي كالتالي:
    288. Conviene señalar a este respecto que Siria es miembro de la Organización Internacional del Trabajo desde 1947, y que, al 31 de diciembre de 1997, había ratificado 46 convenios internacionales del trabajo, en particular: UN 288- ولا بد من الإشارة في هذا الصدد إلى أن سورية عضو في منظمة العمل الدولية منذ عام 1947 حيث صادقت على 46 اتفاقية عمل دولية حتى غاية 31/12/1997 بما فيها:
    Es importante señalar a este respecto que los tres casos cuya revisión aceptó la Corte Internacional de Justicia fueron luego desestimados por la Corte. La Corte confirmó todos los fallos del Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas, lo que dejó a los funcionarios en la misma situación en que estaban en el momento del fallo original. UN ومن المهم الإشارة في هذا الصدد إلى أن القضايا الثلاث التي قبلتها محكمة العدل الدولية للنظر فيها قد رُفضت؛ إذ أكـَّـدت كل حكم من أحكام المحكمة مما أبقـى الموظفين في الموقف ذاته الذي كانوا فيه عند صدور الحكم الأصلي.
    Cabe señalar a este respecto que el concepto de operaciones ha cambiado considerablemente desde que se creó la UNSOA. UN ومن الجدير بالذكر في هذا الصدد أن مفهوم العمليات قد تغير إلى حد كبير منذ إنشاء المكتب.
    Cabe señalar a este respecto que el concepto de operaciones ha cambiado considerablemente desde que se creó la UNSOA. UN ومن الجدير بالذكر في هذا الصدد أن مفهوم العمليات شهد تغيرات كبيرة منذ إنشاء المكتب.
    Conviene señalar a este respecto que la ley sobre las aldeas y la ley sobre las ciudades, que datan de 1908 y de 1907, respectivamente, siguen en vigencia. UN ومن الجدير بالذكر في هذا الصدد أن قانون القرى وقانون المدن اللذين يرجعان إلى عامي ١٩٠٨ و ١٩٠٧ على التوالي لا يزالان نافذين.
    Cabe señalar a este respecto que el Secretario General decidió designar Presidente de la Junta de Nombramientos y Ascensos a un Secretario General Adjunto, como reconocimiento de la necesidad de reforzar la independencia y la autoridad de la Junta frente a los jefes de departamentos y oficinas. UN ومن الجدير بالملاحظة في هذا الصدد أن اﻷمين العام قرر تعيين وكيل أمين عام لرئاسة مجلس التعيين والترقية الحالي، اعترافا بالحاجة إلى تعزيز استقلال المجلس وسلطته إزاء رؤساء اﻹدارات والمكاتب.
    Cabe señalar a este respecto que Azerbaiyán fue el primero de los antiguos Estados soviéticos en adoptar una legislación nacional sobre los desplazados internos. UN ومن الجدير بالملاحظة في هذا الصدد أن أذربيجان كانت أولى الجمهوريات السوفياتية السابقة التي بادرت إلى اعتماد قانون وطني بشأن المشردين داخلياً.
    119. Cabe señalar a este respecto que en muchos casos las promesas de contribución se aplican a programas plurianuales, por lo que normalmente se imputan al presupuesto del año en el que han de desembolsarse los fondos y no en el año en que se hace la promesa. UN ٩١١ - غير أنه لا بد من التوضيح في هذا الصدد بأن التعهدات بالتبرع تكون في كثير من الحالات ﻷجل برامج متعددة السنوات ، ولذا فهي تطبق عادة على ميزانية العام الذي من المزمع انفاقها فيه ، لا على العام الذي تعلن فيه التبرعات .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus