"señalar a su atención la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أسترعي انتباهكم إلى
        
    • أوجه انتباهكم إلى
        
    • ألفت انتباهكم إلى
        
    • أوجه عنايتكم إلى
        
    • بأن يوافيه
        
    • بأن يقدم إليه
        
    • يوجه انتباهه الى
        
    • أطلعكم على
        
    • أسترعي اهتمامكم إلى
        
    • انتباهكم الى
        
    • استرعي اهتمامكم إلى
        
    • يوجه انتباهه إلى
        
    • يحيل إلى عنايته
        
    • أوجﱢه انتباهكم إلى
        
    • توجيه انتباهكم إلى
        
    Quisiera especialmente señalar a su atención la cuestión de la seguridad de los desechos nucleares. UN وأود على نحو خاص أن أسترعي انتباهكم إلى مسألة سلامة النفايات النووية.
    Antes de suspender la sesión, deseo señalar a su atención la organización de los trabajos para la próxima semana. UN قبل أن أعلن تأجيل الجلسة أود أن أوجه انتباهكم إلى تنظيم سير أعمالنا في الأسبوع القادم.
    Quisiera señalar a su atención la cuarta línea del párrafo 7. UN وأود أن ألفت انتباهكم إلى السطر الرابع من الفقرة 7.
    Tengo el honor de señalar a su atención la lista de control de productos. UN يشرفني أن أوجه عنايتكم إلى قائمة استعراض السلع المرفقة.
    El Secretario General de las Naciones Unidas saluda atentamente al Presidente del Consejo de Seguridad y, de conformidad con el párrafo 8 de la resolución 816 (1993) del Consejo, tiene el honor de señalar a su atención la información adicional recibida de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR) sobre presuntas violaciones de la prohibición de efectuar vuelos en el espacio aéreo de Bosnia y Herzegovina. UN يهدي اﻷمين العام تحياته إلى رئيس مجلس اﻷمن، ووفقا للفقرة ٨ من قرار مجلس اﻷمن ٨١٦ )١٩٩٣(، يتشرف بأن يوافيه بمعلومات إضافية تلقتها قوة اﻷمم المتحدة للحماية بشأن ما يبدو أنه انتهاكات للحظر المفروض على الطيران في المجال الجوي للبوسنة والهرسك.
    El Secretario General saluda atentamente al Presidente del Consejo de Seguridad y, de conformidad con el párrafo 8 de la resolución 816 (1993) del Consejo de Seguridad, tiene el honor de señalar a su atención la información adicional recibida por la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR) en relación con aparentes violaciones de la prohibición de vuelos en el espacio aéreo de Bosnia y Herzegovina. UN يهدي اﻷمين العام تحياته إلى رئيس مجلس اﻷمن، ووفقا للفقرة ٨ من قرار مجلس اﻷمن ٦١٨ )٣٩٩١( يتشرف، بأن يقدم إليه معلومات إضافية تلقتها قوة اﻷمم المتحدة للحماية بشأن ما يبدو أنه انتهاكات للحظر المفروض على الطيران في المجال الجوي للبوسنة والهرسك.
    Si no, desearía señalar a su atención la propuesta formulada por el Grupo de los 21 que figura en el documento CD/1388. UN إذا لم يكن هناك من يطلب الكلمة، أود أن أسترعي انتباهكم إلى الاقتراح الذي قدمته مجموعة اﻟ١٢ كما ورد في الوثيقة CD/1388.
    Tengo el honor de señalar a su atención la declaración de la Presidencia de la Unión Europea sobre las elecciones en Liberia, publicada el 30 de julio de 1997. UN أتشرف بأن أسترعي انتباهكم إلى البيان الصادر عن رئاسة الاتحاد اﻷوروبي في ٣٠ تموز/يوليه ١٩٩٧ بشأن الانتخابات في ليبريا.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de señalar a su atención la operación dirigida recientemente por Israel en territorio de la República Árabe Siria. UN بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أسترعي انتباهكم إلى العملية التي قامت بها اسرائيل داخل أراضي الجمهورية العربية السورية.
    Tengo el honor de señalar a su atención la comunicación adjunta que me transmitió el Director General del Organismo Internacional de Energía Atómica. UN أتشرف بأن أوجه انتباهكم إلى الرسالة المرفقة التي أحالها إلي المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Tengo instrucciones de dirigirme a usted para señalar a su atención la siguiente cuestión de importancia y urgencia. UN صدرت إلي تعليمات بأن أوجه انتباهكم إلى المسألة العاجلة المهمة التالية.
    Hoy deseo también señalar a su atención la persistente campaña militar israelí contra la Franja de Gaza ocupada, que continúa causando muertos y heridos entre la población civil. UN واليوم، علّي أن ألفت انتباهكم إلى الحملة العسكرية الإسرائيلية المتواصلة ضد قطاع غزة المحتل لا تزال تتسبب في فقدان الأرواح والإصابات في صفوف المدنيين.
    También debo señalar a su atención la inestable y deplorable situación que perdura en la Franja de Gaza ocupada debido a los constantes ataques militares israelíes y al bloqueo ilegal impuesto por Israel desde hace casi cinco años. UN ولا بد لي أيضا أن ألفت انتباهكم إلى الوضع غير المستقر والمؤسف الذي لا يزال قائما في قطاع غزة المحتل بسبب استمرار الهجمات العسكرية الإسرائيلية والحصار غير القانوني، الذي يقترب من عامه الخامس.
    Antes de terminar, desearía señalar a su atención la cuestión de la República Democrática Popular de Corea. UN وأود قبل أن أنهي كلمتي أن أوجه عنايتكم إلى قضية جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    El Secretario General saluda atentamente al Presidente del Consejo de Seguridad y, de conformidad con el párrafo 8 de la resolución 816 (1993) del Consejo de Seguridad, tiene el honor de señalar a su atención la información adicional recibida por la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR) sobre aparentes violaciones de la prohibición de efectuar vuelos en el espacio aéreo de Bosnia y Herzegovina. UN يهدي اﻷمين العام تحياته إلى رئيس مجلس اﻷمن، ووفقا للفقرة ٨ من قرار مجلس اﻷمن ٨١٦ )١٩٩٣(، يتشرف بأن يوافيه بمعلومات إضافية تلقتها قوة اﻷمم المتحدة للحماية بشأن ما يبدو أنه انتهاكات للحظر المفروض على الطيران في المجال الجوي للبوسنة والهرسك.
    El Secretario General de las Naciones Unidas saluda atentamente al Presidente del Consejo de Seguridad y, de conformidad con el párrafo 8 de la resolución 816 (1993) del Consejo de Seguridad, tiene el honor de señalar a su atención la información adicional recibida por la UNPROFOR en relación con aparentes violaciones de la prohibición de vuelos en el espacio aéreo de Bosnia y Herzegovina. UN يهــدي اﻷمين العــام تحياتــه إلى رئيس مجلس اﻷمن، ووفقا للفقــرة ٨ من قـــرار مجلـــس اﻷمن ٦١٨ )٣٩٩١( يتشرف، بأن يقدم إليه معلومات إضافية تلقتها قوة اﻷمم المتحدة للحماية بشأن ما يبدو أنه انتهاكات للحظر المفروض على الطيران في المجال الجوي للبوسنة والهرسك.
    El Secretario General de las Naciones Unidas saluda atentamente a la Presidenta del Consejo de Seguridad y, de conformidad con el párrafo 8 de la resolución 816 (1993) del Consejo de Seguridad, tiene el honor de señalar a su atención la información adicional recibida de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR) sobre presuntas violaciones de la prohibición de efectuar vuelos en el espacio aéreo de Bosnia y Herzegovina. UN يهدي اﻷمين العام تحياته الى رئيس مجلس اﻷمن، ووفقا للفقرة ٨ من قرار مجلس اﻷمن ٨١٦ )١٩٩٣(، يتشرف بأن يوجه انتباهه الى معلومات إضافية تلقتها قوة اﻷمم المتحدة للحماية بشأن ما يبدو أنه انتهاكات للحظر المفروض على الطيران في المجال الجوي للبوسنة والهرسك.
    Tengo el honor de señalar a su atención la declaración que dio a conocer el Ministerio de Relaciones Exteriores de la República de Belarús a raíz de los ataques aéreos dirigidos por la Fuerza Aérea de los Estados Unidos de América el 25 de enero de 1999 contra el territorio del Iraq. UN أتشرف بأن أطلعكم على البيان الصادر عن وزارة خارجية جمهورية بيلاروس في أعقاب الضربات التي وجهتها طائرات السلاح الجوي اﻷمريكي ضد أراضي العراق في ٢٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩.
    " En relación con su carta de fecha 19 de abril de 1996, desearía señalar a su atención la siguiente información recibida de Teherán: UN " باﻹشارة إلى رسالتكم المؤرخة في ٩١ نيسان/أبريل ٦٩٩١ أود أن أسترعي اهتمامكم إلى المعلومات التالية الواردة من طهران:
    Lamento tener que señalar a su atención la situación de la zona segura de Gorazde, que se está deteriorando críticamente de momento a momento. UN آسف لاضطراري الى توجيه انتباهكم الى الحالة في المنطقة اﻵمنة غورازده، التي تتدهور تدهورا خطيرا من لحظة الى أخرى.
    Tengo el honor de señalar a su atención la declaración, de fecha 4 de febrero de 1997, de la Presidencia de la Unión Europea sobre la República Centroafricana. UN أتشرف بأن استرعي اهتمامكم إلى بيان رئاسة الاتحاد اﻷوروبي بشأن جمهورية أفريقيا الوسطى الصادر في ٤ شباط/فبراير ٧٩٩١.
    El Secretario General de las Naciones Unidas saluda atentamente al Presidente del Consejo de Seguridad y, de conformidad con el párrafo 8 de la resolución 816 (1993) del Consejo de Seguridad, tiene el honor de señalar a su atención la información adicional recibida de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR) sobre aparentes violaciones de la prohibición de efectuar vuelos en el espacio aéreo de Bosnia y Herzegovina. UN يهدي اﻷمين العام تحياته إلى رئيس مجلس اﻷمن، ووفقا للفقرة ٨ من قرار مجلس اﻷمن ٨١٦ )١٩٩٣(، يتشرف بأن يوجه انتباهه إلى معلومات إضافية تلقتها قوة اﻷمم المتحدة للحماية بشأن ما يبدو أنه انتهاكات للحظر المفروض على الطيران في المجال الجوي للبوسنة والهرسك.
    El Secretario General de las Naciones Unidas saluda atentamente al Presidente del Consejo de Seguridad y, de conformidad con el párrafo 8 de la resolución 816 (1993) del Consejo de Seguridad, tiene el honor de señalar a su atención la última información recibida por la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR) en relación con presuntas violaciones de la prohibición de efectuar vuelos en el espacio aéreo de Bosnia y Herzegovina. UN يهدي اﻷمين العام تحياته الى رئيس مجلس اﻷمن، ووفقا للفقرة ٨ من قرار المجلس ٨١٦ )١٩٩٣( المؤرخ ١٣ آذار/مارس ٣٩٩١، يتشرف بأن يحيل إلى عنايته معلومات إضافية تلقتها قوة اﻷمم المتحدة للحماية بشأن ما يبدو أنه انتهاكات للحظر المفروض على الطيران في المجال الجوي للبوسنة والهرسك.
    A la luz de los recientes acontecimientos trágicos ocurridos en el distrito de Gali, me siento obligado a señalar a su atención la preocupante situación que existe actualmente en Abjasia. UN ولا يسعني، في ضوء التطورات المأساوية اﻷخيرة في منطقة غالي، إلا أن أوجﱢه انتباهكم إلى الحالة الراهنة المزعجة في أبخازيا.
    Queremos señalar a su atención la que pensamos podría considerarse una de las iniciativas más completas en que participa el sistema de las Naciones Unidas para mejorar la gobernanza de los océanos en los próximos años. UN نود توجيه انتباهكم إلى ما نعتقد أنه قد يكون من أشمل المبادرات التي تشارك فيها منظومة الأمم المتحدة من أجل تحسين إدارة المحيطات في السنوات القادمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus