"señalar que en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإشارة إلى أن
        
    • الإشارة إلى أنه في
        
    • بالملاحظة أن
        
    • ملاحظة أن
        
    • ملاحظة أنه في
        
    • بالذكر أنه في
        
    • اﻹشارة الى أن
        
    • أشير إلى أنه في
        
    • الملاحظة بأن
        
    • بالإشارة أن
        
    • بالذكر أن وثيقة
        
    • أﻻحظ أنه في
        
    • التنويه إلى أن
        
    • التنويه على
        
    • بالإشارة إلى أن
        
    También es importante señalar que en el conjunto de indicadores pueden incluirse también indicadores locales para circunstancias específicas de los países. UN وينبغي الإشارة إلى أن مجموعة المؤشرات يمكن أن تتضمن مؤشرات محلية أيضاً للتكيف مع الظروف الخاصة بكل بلد.
    Cabe señalar que en ese puesto, que está controlado por un destacamento de Bangladesh, no se proporcionó ninguna información al oficial. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذا المركز العسكري يخضع لسيطرة مفرزة من بنغلاديش. ولم تقدم أية معلومات للضابط الإيفواري.
    Conviene señalar que en esa lista de vigilancia está incorporada la Lista consolidada. UN وتجدر الإشارة إلى أن قائمة المراقبة تشمل القائمة الموحدة للأمم المتحدة.
    Sin embargo, cabe señalar que en 2005 una mujer accedió al cargo de secretaria general de un partido político y 3 de los 12 miembros del comité central de un partido recientemente establecido son mujeres. UN مع ذلك، تجدر الإشارة إلى أنه في العام 2005 تسلّمت سيدة مهام أمين عام أحد الأحزاب اللبنانية، ودخلت ثلاث سيدات من أصل 12 عضواً إلى الهيئة المركزية لحزبٍ تأسّس حديثاً.
    Cabe señalar que en este caso se trataba exclusivamente de oficiales. UN وجدير بالملاحظة أن جميع هؤلاء اﻷفراد العسكريين برتب ضباط.
    Es importante señalar que, en el futuro, el Gobierno de Sudáfrica presentará informes periódicos sobre el estado de aplicación, como se ha pedido. UN ولهذا الغرض، من الهام ملاحظة أن حكومة جنوب أفريقيا ستصدر، في المستقبل، تقارير دورية عن حالة التنفيذ على النحو المطلوب.
    Cabe señalar que en este documento no se tratan las consecuencias presupuestarias de las propuestas. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذه الوثيقة لا تتناول انعكاسات هذه الاقتراحات على الميزانية.
    Cabe señalar que en el eje horizontal del gráfico XXX se utiliza una escala logarítmica. UN وتجدر الإشارة إلى أن المحور الأفقي في الشكل الثلاثين يستخدم فيه مقياس لوغاريتمي.
    Cabe señalar que en el eje horizontal del gráfico XXVIII se utiliza una escala logarítmica. UN وتجدر الإشارة إلى أن المحور الأفقي في الشكل الثامن والعشرين مقسّم بالمقياس اللوغاريتمي.
    Cabe señalar que en ese cuadro se incluyen los puestos de Apoyo a los Programas para la Dependencia de Enlace en la sede. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذا الجدول يشمل وظائف دعم البرامج لوحدة الاتصال في المقر.
    Cabe señalar que en ese cuadro se incluyen los puestos de Apoyo a los Programas para la Dependencia de Enlace en la sede. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذا الجدول يتضمن وظائف دعم البرامج المخصصة لوحدة الاتصال بالمقر.
    Cabe señalar que en ese cuadro se incluyen los puestos de Apoyo a los Programas de la oficina regional en la sede. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذا الجدول يشمل وظائف دعم البرامج المخصصة للمكتب الإقليمي بالمقر.
    Cabe señalar que en ese cuadro se han incluido los puestos de Apoyo a los Programas para la Oficina en la sede. UN وينبغي الإشارة إلى أن وظائف دعم البرامج للمكتب في المقر مدرجة في هذا الجدول.
    Al propio tiempo, cabe señalar que en la Federación de Rusia se ha generalizado considerablemente la práctica de fomentar la participación de la mujer en diversas actividades internacionales a nivel interestatal. UN وفي الوقت نفسه تجدر الإشارة إلى أنه في الاتحاد الروسي يجري على نطاق واسع تشجيع المرأة على المشاركة في الأنشطة الدولية الجارية على الصعيد الحكومي الدولي.
    Me gustaría señalar que, en realidad, tal cosa no ha ocurrido, y que esos rumores son intencionalmente engañosos. UN وأودّ الإشارة إلى أنه في الحقيقة لم يحدث شيء من هذا القبيل وأن هذه الأقاويل هي عمداً مضللة.
    Cabe señalar que en teoría es posible diseñar estructuras tributarias o de participación en el capital social alternativas que ofrezcan ganancias equivalentes para el gobierno. UN ومن الجدير بالملاحظة أن من الممكن نظريا وضع هياكل بديلة للضريبة أو للمشاركة في الملكية تغل ايرادات متكافئة للحكومة.
    Por lo tanto, cabe señalar que, en la Argentina, el índice de dependencia potencial se redujo de 65,1 en 1991 a 55,5 en 2010. UN ولهذا ينبغي ملاحظة أن مؤشر الإعالة المحتملة في الأرجنتين انخفض من 65.1 في عام 1991 إلى 55.5 في عام 2010.
    Es importante señalar que en 2002 aumentaron los fondos estatales asignados al sector social. UN ومن المهم ملاحظة أنه في عام 2002، زادت مخصصات الدولة للقطاع الاجتماعي.
    También hay que, señalar que en muchos ámbitos, es difícil, o prematuro, evaluar las consecuencias de las actividades y medir los resultados. UN كما يجدر بالذكر أنه في عدد من المجالات يصعب، أو من السابق لأوانه، تقييم أثر الأنشطة وقياس الأداء.
    A este respecto, es preciso señalar que en la resolución la Comisión se dirige no sólo al Gobierno del Sudán, sino que en ella se hace referencia también al conflicto armado dentro del país y a todas las partes implicadas en él. UN وفي هذا الصدد، تجدر اﻹشارة الى أن قرار اللجنة ليس موجها الى حكومة السودان فقط ﻷنه يتضمن أيضا إشارات الى النزاع المسلح داخل السودان وإلى كافة اﻷطراف الضالعة فيه.
    También me complace señalar que, en este décimo aniversario, este año hemos creado por primera vez una misión permanente en Nueva York de manera que podamos mejorar la capacidad de cumplir con nuestras responsabilidades internacionales. UN كما يسرني أن أشير إلى أنه في هذه الذكرى السنوية العاشرة، أنشأنا في هذه السنة ولأول مرة بعثة دائمة في نيويورك حتى نتمكن من تعزيز قدرتنا على الوفاء بمسؤولياتنا الدولية.
    De hecho, es muy lamentable señalar que, en realidad, el Consejo Económico y Social solo desempeña una función limitada para dirigir las actividades del desarrollo económico y social. UN من المؤسف جداً حقا الملاحظة بأن المجلس الاقتصادي والاجتماعي لا يؤدي سوى دور محدود في قيادة أنشطة التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Cabe además señalar que en la actualidad se dispone de una traducción auténtica al idioma lituano del Convenio internacional de 1999 para la represión de la financiación del terrorismo. UN وجدير بالإشارة أن ترجمة الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب لعام 1999 إلى اللغة الليتوانية أصبحت متاحة الآن.
    Cabe señalar que en la revisión de la postura nuclear de los Estados Unidos vigente se ha admitido abiertamente este incumplimiento del Tratado y se ha declarado que las armas nucleares desplegadas permanecerán en el territorio de la Unión Europea. UN وجدير بالذكر أن وثيقة الاستعراض القائم للوضع النووي للولايات المتحدة اعترفت اعترافاً واضحاً بعدم الامتثال للمعاهدة وأعلنت أن الأسلحة النووية المنتشرة ستظل في أراضي الاتحاد الأوروبي.
    Cabe señalar que en 2005 todavía se puede responder a los casos enviados en 2004. UN وينبغي التنويه إلى أن الحالات التي وُجهت رسائل بشأنها في عام 2004 لا يزال من الممكن تلقي ردود عليها خلال عام 2005.
    Concretamente, cabía señalar que en muchos países no era necesario tramitar una licencia para la exportación, el trasbordo o el corretaje de dichos productos. UN وتم التنويه على وجه الخصوص بأن عددا كبيرا من البلدان لا يشترط استصدار تراخيص من أجل تصدير هذه المنتجات أو نقلها من وسيلة شحن إلى أخرى أو السمسرة فيها.
    Cabe señalar que en ese cuadro se incluyen los puestos de Apoyo a los Programas para la Dependencia de Enlace en la sede. UN وتجدر بالإشارة إلى أن هذا الجدول يشمل وظائف دعم البرامج لوحدة الاتصال في المقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus