"señalar que la comisión" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإشارة إلى أن اللجنة
        
    • بالذكر أن اللجنة
        
    • الإشارة إلى أن لجنة
        
    • الإشارة إلى أن الهيئة
        
    • أشير إلى أن اللجنة
        
    • بالملاحظة أن اللجنة
        
    • مﻻحظة أن اللجنة
        
    • ملاحظة أن لجنة
        
    Basta con señalar que la Comisión consideró que, cuando algunos Estados actúan por conducto de un órgano común, cada Estado es separadamente responsable del hecho ilícito del órgano común. UN ويكفي الإشارة إلى أن اللجنة اعتبرت أنه حيث تصرفت الدول من خلال جهاز مشترك، فإن كل دولة تساءل مستقلة عن الفعل غير المشروع للجهاز المشترك.
    Cabe señalar que la Comisión de Derechos Humanos pudo alcanzar consenso solamente con respecto a algunas de esas cuestiones. UN وتجدر الإشارة إلى أن اللجنة لم تتمكن من بلوغ توافق في الآراء إلا بشأن بعض من هذه المسائل.
    En este contexto, cabe señalar que la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal ha aprobado recientemente el proyecto revisado de plan de acción para la aplicación de la Declaración de Viena sobre la delincuencia y la justicia. UN وفي هذا السياق، تجدر الإشارة إلى أن اللجنة المعنية بمنع الجريمة والعدالة الجنائية اعتمدت مؤخرا مشروعا منقحا لخطة العمل الخاصة بتنفيذ إعلان فيينا المعني بالجريمة والعدالة.
    Cabe señalar que la Comisión Mixta, creada en virtud del acuerdo de cesación del fuego de 1994, seguirá siendo un órgano subsidiario de la Comisión de Reconciliación Nacional. Refugiados UN والجدير بالذكر أن اللجنة المشتركة، المنشأة وفقا لاتفاق وقف إطلاق النار لعام ١٩٩٤، سوف تستمر بوصفها جهازا فرعيا تابعا للجنة المصالحة الوطنية.
    Se debe señalar que la Comisión de Reclamaciones no ha pedido al Consejo de Seguridad que se involucre en el cumplimiento de éste o de sus otros laudos. UN وتجب الإشارة إلى أن لجنة المطالبات لم تلتمس من مجلس الأمن المشاركة في إنفاذ هذا القرار أو غيره من القرارات.
    146. Cabe señalar que la Comisión Nacional de Mujeres Libanesas presentó un plan en el que se proponía la adopción de un cupo de mujeres candidatas. UN 146- وتجدر الإشارة إلى أن الهيئة الوطنية لشؤون المرأة اللبنانية تقدّمت بمشروع يقترح اعتماد كوتا نسائية في الترشيحات.
    En este sentido querría señalar que la Comisión no tiene jurisdicción ni facultades en Transkei. Ese hecho, sumado a la relación constitucional existente entre Sudáfrica y Transkei, hace necesario que se lleven a cabo los arreglos correspondientes por intermedio de los canales habituales del Gobierno. UN وفي هذا الصدد، أود أن أشير إلى أن اللجنة ليس لديها أي اختصاص أو صلاحيات في الترانسكي بهذه المسألة والعلاقة الدستورية بين جنوب افريقيا والترانسكي تستوجبان وضع ترتيبات ملائمة عبر القنوات الحكومية العادية.
    A este respecto, cabe señalar que la Comisión había adoptado un criterio análogo cuando se revisó el plan por última vez en 1989. UN وفي هذا الصدد، من الجدير بالملاحظة أن اللجنة اتبعت نهجا مماثلا للعمل عند نقح النظام في المرة السابقة في عام 1989.
    Cabe señalar que la Comisión concedió algún tipo de indemnización en todas estas reclamaciones, incluso por los daños indirectos causados en humedales debido al consumo de agua por los refugiados. UN وتجدر الإشارة إلى أن اللجنة دفعت تعويضات في كل تلك المطالبات، بما في ذلك تعويضات عن الضرر غير المباشر الذي لحق بالأراضي الرطبة جرّاء استهلاك اللاجئين للماء.
    Cabe señalar que la Comisión conjunta de seguridad establecida entre las fuerzas armadas del Congo y las de la República Democrática del Congo desempeña una función importante en la pacificación de las fronteras de los dos países. UN وتجدر الإشارة إلى أن اللجنة الأمنية المشتركة بين القوات المسلحة الكونغولية والقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية تقوم بدور رئيسي في تهدئة الأوضاع على الحدود بين البلدين.
    Cabe señalar que la Comisión ha acogido con satisfacción la atención específica que ha prestado el Representante durante todo su mandato a las necesidades especiales de asistencia, protección y desarrollo de las mujeres y niños internamente desplazados, y lo ha alentado a que siga prestando atención a estas necesidades. UN وينبغي الإشارة إلى أن اللجنة أعربت عن ترحيبها بالاهتمام المميز الذي أولاه الممثل، أثناء ولايته، للاحتياجات الخاصة إلى المساعدة والحماية والتنمية بالنسبة للمشردين من النساء والأطفال وشجعته على توجيه الانتباه إلى هذه الاحتياجات.
    10. Cabe señalar que la Comisión mantiene una coordinación y colaboración permanentes con el CICR, especialmente a través de la Delegación Regional para la Argentina, Bolivia, Chile, el Paraguay y el Uruguay. UN 10 - وينبغي الإشارة إلى أن اللجنة تتعاون بشكل متواصل مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر، بما في ذلك عن طريق الوفد الإقليمي التابع لها في الأرجنتين وبوليفيا وشيلي وباراغواي وأورغواي.
    Sin expresar un juicio de valor sobre la estrecha relación entre el tema de la prevención y la responsabilidad [liability], es importante señalar que la Comisión adoptó en 1999 la decisión pragmática de ocuparse en primer lugar del tema de la prevención y aprobarlo en segunda lectura antes de examinar las medidas a tomar en relación con el tema de la responsabilidad [liability]. UN 18 - ودون الإعراب عن أي حكم تقييمي بشأن العلاقة الوثيقة بين موضوع المنع والمسؤولية، من المهم الإشارة إلى أن اللجنة اتخذت قرارا عمليا في عام 1999 بمعالجة موضوع المنع أولا ووضع صيغته النهائية في القراءة الثانية قبل النظر في الاتجاه المقبل للعمل بشأن موضوع المسؤولية.
    Cabe señalar que la Comisión fue elegida para desempeñar dos funciones concretas, establecidas en el párrafo 1 del artículo 3 del anexo II de la Convención: UN 10 - تجدر الإشارة إلى أن اللجنة قد جرى انتخابها لأداء مهمتين وظيفتين، على النحو المنصوص عليه في المادة 3 (1) من المرفق الثاني من الاتفاقية:
    Cabe señalar que la Comisión Nacional de Derechos Humanos publicó un comunicado de prensa (Nº 002/PM/CNDH/03) en el que subrayó que se habían violado los derechos a la defensa y las garantías procesales, así como los derechos a la libertad de opinión y de expresión. UN وتجدر الإشارة إلى أن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان نشرت بلاغاً صحفياً (رقم 002/PM/CNDH/03) أكدت فيه انتهاك حقوق الدفاع والحق في محاكمة عادلة والحق في حرية الرأي والتعبير.
    En este sentido, cabe señalar que la Comisión Europea ha aportado recursos adicionales destinados a la asistencia humanitaria, manteniendo al mismo tiempo el nivel de financiación de los programas de desarrollo en curso. UN وجدير بالذكر أن اللجنة الأوروبية قدمت موارد إضافية للمساعدة الإنسانية، مع المحافظة في الوقت ذاته على مستوى تمويلها لبرامج التنمية الجارية.
    Corresponde señalar que la Comisión ha pedido a su secretaría que examinara más a fondo el proyecto de reforma del sistema de evaluación de puestos de los funcionarios del cuadro de servicios generales y cuadros conexos y le presentara un informe al respecto. UN وجدير بالذكر أن اللجنة طلبت إلى أمانتها مواصلة بحث مشروع إصلاح نظام تقييم الوظائف بالنسبة للعاملين من فئة الخدمات العامة والفئات المماثلة، وتقديم تقرير إليها عن هذا الموضوع.
    Cabe señalar que la Comisión Consultiva tiene la intención de publicar en breve plazo su informe sobre desarme, desmovilización y reintegración y que ha iniciado la labor sobre las propuestas del Secretario General relativas al equipo de propiedad de los contingentes. UN وجدير بالذكر أن اللجنة الاستشارية تنوي إصدار تقريرها عن نزع السلاح والتسريح والإدماج قريبا، وقد بدأت العمل بشأن مقترحات الأمين العام المتعلقة بالمعدات المملوكة للوحدات.
    Puesto que se relaciona con la labor de las instituciones creadas en virtud de la Convención y se menciona en el informe del Secretario General, quisiéramos señalar que la Comisión de Límites de la Plataforma Continental atraviesa por un momento crítico de su existencia. UN وفيما يتعلق بأعمال المؤسسات التي أنشأتها الاتفاقية والتي أشار تقرير الأمين العام إليها، نرغب في الإشارة إلى أن لجنة حدود الجرف القاري تمر بمنعطف حرج من وجودها.
    11. Por lo que respecta al presente mandato, cabe señalar que la Comisión de Derechos Humanos, en el párrafo 14 de su resolución 1994/18 alienta al Relator Especial a que examine cuál puede ser el aporte de la educación a una promoción más eficaz de la tolerancia religiosa. UN 11- وفيما يتعلق بالولاية الحالية، تجدر الإشارة إلى أن لجنة حقوق الإنسان، في الفقرة 14 من قرارها 1994/18، شجعت المقرر الخاص على دراسة المساهمة التي يمكن أن يقدمها التعليم في تعزيز التسامح الديني على نحو أكثر فعالية.
    Por otra parte cabe señalar que la Comisión Nacional de Mujeres Libanesas desarrolla actividades con miras a ampliar la red de centros de coordinación en los departamentos gubernamentales y las instituciones públicas. Para tal fin, ha organizado diversos seminarios y patrocinado la participación de varios de esos centros de coordinación en seminarios regionales en los que uno de los principales temas tratados ha sido el de la violencia. UN من ناحية أخرى، تجدر الإشارة إلى أن الهيئة الوطنية لشؤون المرأة اللبنانية تعمل على توسيع دائرة نقاط الارتكاز في الإدارات الرسمية والمؤسسات العامة، وقد نظّمت لهذا الغرض أكثر من ورشة عمل، كما أوفدت البعض من نقاط الارتكاز للمشاركة في ورشات عمل إقليمية، كان العنف أحد مواضيعها الرئيسية.
    Me complace señalar que la Comisión Económica para Europa, la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico (CESPAP), el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), la Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial (ONUDI), el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) y la UNESCO se encuentran ahora entre los asociados fundamentales de la Comunidad Económica de Eurasia. UN ويسرني أن أشير إلى أن اللجنة الاقتصادية لأوروبا، واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ومنظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية، والوكالة الدولية للطاقة الذرية واليونيسكو هم الآن من بين الشركاء الرئيسيين للجماعة الاقتصادية للمنطقة الأوروبية الآسيوية.
    81. Cabe señalar que la Comisión hizo referencia al artículo 2 de la Convención sobre la Protección del Patrimonio Mundial Cultural y Natural de 1972 al establecer la definición antes mencionada. UN 81 - ومن الجدير بالملاحظة أن اللجنة قد رجعت إلى المادة 2 من اتفاقية حماية التراث العالمي الثقافي والطبيعي لعام 1972 لصياغة التعريف المذكور أعلاه.
    78. Es importante señalar que la Comisión de la Administración Pública ha desarrollado una política sectorial de género que se ajusta a la política nacional en materia de género. UN 78- من المهم ملاحظة أن لجنة الخدمة العامة وضعت سياسة قطاعية للمساواة بين الجنسين تتمشى مع السياسة الجنسانية الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus